3 kosa kata.docx

5
3 kosa kata Ismail Dahaman (2007) mengatakan bahawa usaha perancangan korpus bahasa termasuklah aktiviti pengayaan kosa kata umum dan ilmu melalui pembentukan istilah baharu, penyusunan kamus pelbagai jenis, penyempurnaan sistem ejaan Rumi dan Jawi, sebutan baku, penyelidikan dan pendokumentasian korpus bahasa pada peringkat nasional dan dalam pelbagai sektor kehidupan masyarakat. Ferguson (1968) mengatakan bahawa apabila bahasa vernakular dirancang untuk membentuk bahasa baku, terdapat tiga komponen penting, iaitu pengabjadan, pemodenan, dan pembakuan. Pengabjadan ialah proses merancang penulisan bahasa, iaitu pemilihan aksara, sistem ejaan, pemantapan tatabahasa, penggubalan istilah, penambahan kosa kata, perkamusan, dan sebagainya. Didalam membentuk kosa kata bahasa Melayu, terdapat tiga sumber umum yang digunakan. Pertama ialah kosa kata yang diambil dari bahasa asing. Kedua ialah mengambil kata dari bahasa Serumpun. Ini melibatkan Negara anggota MABBIM iaitu Malaysi, Brunei dan Indonesia. Ketiga ialah menggunakan kosa kata didalam bahasa Melayu sendiri. Ini perlu dilakukan seara berterusan untuk menjadikan bahasa melayu mempunyai daya saing dan menjadi pilihan untuk mendapatkan ilmu dan membentuk peradaban moden yang mantap. Kosa Kata Bahasa Asing Dibawah ini adalah istilah bahasa Inggeris yang digunakan didalam artikel tersebut. Istilah-istilah ini yang dieja dengan cara mengubah unsur yang perlu sahaja supaya bentuk ejaan ini mudah diikuti oleh pengguna. Hanya beberapa huruf sahaja yang diubah dan susunannya berbeza dari istilah yang asal. Bahasa Melayu Bahasa Inggeris 1 2 3 4 Aktiviti karbon monoksida botol karbon dioksida activity carbon monoxide bottle carbon dioxide

Transcript of 3 kosa kata.docx

3 kosa kata

Ismail Dahaman (2007) mengatakan bahawa usaha perancangan korpus bahasa termasuklah aktiviti pengayaan kosa kata umum dan ilmu melalui pembentukan istilah baharu, penyusunan kamus pelbagai jenis, penyempurnaan sistem ejaan Rumi dan Jawi, sebutan baku, penyelidikan dan pendokumentasian korpus bahasa pada peringkat nasional dan dalam pelbagai sektor kehidupan masyarakat. Ferguson (1968) mengatakan bahawa apabila bahasa vernakular dirancang untuk membentuk bahasa baku, terdapat tiga komponen penting, iaitu pengabjadan, pemodenan, dan pembakuan. Pengabjadan ialah proses merancang penulisan bahasa, iaitu pemilihan aksara, sistem ejaan, pemantapan tatabahasa, penggubalan istilah, penambahan kosa kata, perkamusan, dan sebagainya. Didalam membentuk kosa kata bahasa Melayu, terdapat tiga sumber umum yang digunakan. Pertama ialah kosa kata yang diambil dari bahasa asing. Kedua ialah mengambil kata dari bahasa Serumpun. Ini melibatkan Negara anggota MABBIM iaitu Malaysi, Brunei dan Indonesia. Ketiga ialah menggunakan kosa kata didalam bahasa Melayu sendiri.Ini perlu dilakukan seara berterusan untuk menjadikan bahasa melayu mempunyai daya saing dan menjadi pilihan untuk mendapatkan ilmu dan membentuk peradaban moden yang mantap.Kosa Kata Bahasa Asing

Dibawah ini adalah istilah bahasa Inggeris yang digunakan didalam artikel tersebut. Istilah-istilah ini yang dieja dengan cara mengubah unsur yang perlu sahaja supaya bentuk ejaan ini mudah diikuti oleh pengguna. Hanya beberapa huruf sahaja yang diubah dan susunannya berbeza dari istilah yang asal.

Bahasa MelayuBahasa Inggeris

1234Aktivitikarbon monoksidabotolkarbon dioksidaactivitycarbon monoxidebottlecarbon dioxide

Seterusnya ialah istilah yang mengekalkan sebutan tetapi ejaannya diubah sedikit atau tidak berubah langsung. Ia dinamakan ejaan transkripsi. Ia bermaksud penulisan sebutan yang menunjukkan sebutan dalam bahasa yang bersangkutan. Ia adalah istilah asing yang diserapkan ke dalam bahasa Melayu, tetapi tidak diterjemahkan dahulu. Tetjemahkan. Di bawah adalah istilah transkripsi yang telah digunakan.Bahasa MelayuBahasa Inggeris

1234567891011121314aluminiumbateripermit-kosozon-organikalternatifoksigenhidrokarbonaktivitipetrolenjinprogramplastikAluminiumBatteryPermitCostOzoneOrganicalternativeoxygenhydrocarbonactivitypetrolengineprogrammeplastic

Penyesuaian Ejaan Imbuhan Asing

Sebenarnya imbuhan asing ini adalah sebahagian dari kata istilah yang hendak diambil. Imbuhan asing jarang dilihat sebagai satu kata imbuhan. Imbuhan asing dapat diserap sebagai imbuhan yang boleh pula digunakan untuk pembentukan istilah lain didalam bahasa Melayu.Terjemahan akan dapat membentuk istilah yang baharu di dalam kosa kata bahasa Melayu. Berikut ialah terjemahan yang menggunakan bahasa Melayu sepenuhnya yang terdapat didalam artikel diatas.

Bahasa MelayuBahasa Inggeris

1234567sun powerwind powerwave powerevaporationglass houseIndustrial countryDeveloped countries- tenaga suriakuasa anginkuasa ombakpemeluwapanrumah kacanegara industriNegara-negara maju

Untuk memperkayakan bahasa Melayu, seperti juga bahasa-bahasa yang melalui proses kemajuan, ia tidak dapat lari dari mengambil kosa kata dari bahasa Sanskrit, Arab, Portugis, Belanda, Inggeris dan lain-lain. Artikel yang telah terpilih memperlihatkan penggunaan kosa kata bukan sahaja dari bahasa Inggeris, tetapi juga dari bahasa Parsi, Cina, Tamil dan bahasa Arab. Disini dinyatakan kosa kata yang telah digunakan dan contoh ayat yang telah menggunakan perkataan tersebut. Perkataan ini tidak diubah ejaannya langsung.

Perkataan pinjaman dari bahasa Araba)Duniab)Ulamac)Masyarakatd)Syarikat

Penggunaan didalam teks:

1), para ilmuan danulamaharus2)pencemaran yang terjadi diduniadan menunjuk3)Masyarakatsetempat juga digalakkan 4)pengeluaran asap darisyarikatperkilangan

Perkataan pinjaman dari bahasa Parsi

a)Jamb)Bandarc)pasar

Penggunaan didalam teks:1. kawasan sekolah setiap duajamuntuk melihat tahap2. kawasan perumahan dalambandaratau gotong-royong selepaspasarpagi dengan tujuan

Perkataan asal dari bahasa Portugis

a)Bonekab)Minggu

Penggunaan didalam teks:

1)menjadikan anak merekabonekauntuk membakar2)tentang kebersihan setiap 3mingguuntuk memupuk semangat

Bahasa Cinasamseng

Penggunaan didalam teks:Samseng-samseng alam sekitar ini patut diberi pengajaran

Bahasa Tamil : manikamPenggunaan didalam teks:a)membezakan antara kaca danmanikam..

Bahasa Hindi :a)topib)kuncic)neracaPenggunaan didalam teks:

1)memakai topi untuk mengelakkan2)Greenpeace pula menjadikuncimaklumat3) di hadapan neraca Tuhan

Kosa Kata Bahasa SerumpunBahasa Melayu akan mengambil kosa kata dari masyarakat yang menggunakan bahasa Melayu juga. Ini berlaku jika tidak dapat menemukan istilah dalam bahasa melayu. Dibawah adalah kosa kata yang diambil dari bahasa Indonesia.

Istilah Indonesia yang diambil:

a)muat naikb)penggunac)jaringan

Penggunaan didalam teks:1)menjadipenggunalaman web berkenaan pencemaran alam sekitar. Mereka bolehmemuat naikgambar2)Jaringan organisasi seperti sekolah, balai rakyat, kelab remaja

Kosa Kata Umum Bahasa Melayu Disini telah dipilih kosa kata yang berasal dari Bahasa Melayu.Perkataan bahasa Melayua)Bahanb)Racunc)Besid)SumberPenggunaan didalam teks:1)Bahan seperti karbon monoksida2)Racunmakhluk perosak yang digunakan3)kertas atau surat khabar lama dan besi.4)dan seterusnya menjimatkansumberalam

Kesimpulan

Usaha untuk membentuk kosa kata yang sentiasa bertambah kerana kemajuan ilmu pengetahuan. Ia menjadi satu usaha yang penting untuk memastikan kosa kata bahasa melayu bertambah mantap dari semasa ke semasa.

http://m6hakimi.blogspot.com/2013/12/3-kosa-kata.html