assgmen bmm3123 sem6
Transcript of assgmen bmm3123 sem6
SEJARAH PERKEMBANGAN EJAAN RUMI
Keperluan kepada sistem ejaan Rumi menjadi penting pada awal abad ke- 20
kerana ejaan Jawi tidak dapat menggambarkan sistem bunyi bahasa Melayu yang
sebenar bagi mereka yang tidak dapat memahaminya. Ianya menjadi lebih penting
apabila bahasa Melayu dijadikan sebagai bahasa pengantar dalam sistem sekolah
rendah atau sekolah dasar. Oleh itu, penyusunan satu sistem ejaan Rumi yang
seragam dan lebih mudah diperlukan untuk menggantikan tulisan Jawi pada masa itu.
Kemunculan tulisan rumi di alam Melayu adalah kesan kedatangan orang
Eropah.Perkataan Melayu yang mula-mula dicatat oleh Pigafetta mengandungi 426
perkataan dengan beberapa perkataan tempatan. Sistem ejaan yang digunakan oleh
Pigafetta berdasarkan sistem ejaan bahasa Itali daripada dialek Vicentine.Ejaan Rumi
Pigafetta juga mengandungi abjad-abjad yang dapat dipadankan dengan abjad Rumi
bahasa Melayu moden dari segi grafem dan nilai bunyinya.Antara contoh senarai kata
ejaan Rumi/ Latin Pigafetta yang sepadan dengan abjad Rumi seperti berikut :
Allah – God – Allah
Caphre – heathen – kafir
Mischit – mosque – masjid
Capala – head – kepala
Menurut Hashim Musa (2006:394), terdapat empat naskah awal catatan
pelayaran Pigafetta yang mengandungi daftar kata Melayu, iaitu satu naskah Itali dan
tiga naskah Perancis, iaitu ter terjemahan bagi naskah Itali tersebut.
Pada tahun 1902, perancangan ejaan yang pertama di Tanah Melayu dimulakan
apabila kerajaan Negeri- negeri Melayu Bersekutu mengambil inisiatif menubuhkan
sebuah jawatankuasa ejaan yang diketuai oleh R.J. Wilkinson, Nazir Sekolah- sekolah
pada masa itu. Sistem ejaan yang dikenal sebagai "Ejaan Wilkinson" itu dirumuskan
dengan nama Romanised Malay Spelling dan diterbitkan pada bulan Oktober 1904.
Ejaan Wilkinson digunakan di semua sekolah umum. Hashim Musa (ibid:429) telah
menyebarkan enam peraturan utama untuk merumikan ejaan bahasa Melayu, iaitu :
(i) Semua perkataan Inggeris yang dipinjam oleh bahasa Melayu dieja mengikut
sebutan bahasa Melayu.
(ii) Kata pinjaman yang meluas dalam bahasa Melayu seperti akal dieja mengikut
sebutan orang Melayu.
(iii) Ejaan bagi perkataan yang boleh menunjukkan dengan lebih terang asal
pembentukan katanya dipilih walaupun sebutannya berbeza. Misalnya kemudian
bukan kemedian, demikian bukan demekian, arakian bukan arekian.
(iv) Kata terbitan yang mengandungi imbuhan, kata dasarnya dieja menyamai bentuk
asalnya walaupun terdapat perubahan bunyi. Misalnya keluar (lawan masuk) dieja
berbeza dengan kaluar (arah luar).
(v) Perkataan seperti sahaja, bahaya, sahaya dan cahaya dieja dengan abjad h
ditengahnya, iaitu menyamai anjuran Ophuijsen.
(vi) Sistem pemilihan vokal antara o dan u, antara e dan i pada akhir suku kata tertutup:
Vokal o dipilih bukan u jika pada suku kata akhir yang berpola ong, ok, oh. Misalnya
kepong, buloh, merbok. Vokal u dipilih jika suku kata akhir berpula um, ut, un, ul,
us, dan ur misalnya minum, tahun, betul,hangus dan labur.
Pada penghujung laporan ejaan Rumi ini, jawatankuasa itu telah melampirkan satu
senarai panjang sebagai contoh dan panduan ejaan Rumi bahasa Melayu menurut
sistem Ejaan Wilkinson. Sistem ejaan inilah yang menjadi panduan dalam pengajaran
dan penulisan buku-buku teks di sekolah-sekolah, yang terkenal dengan Ejaan
Sekolah.
Pendita Za’ba telah membuat perubahan kepada sistem Ejaan Wilkinson. Sistem
ini juga dikenali sebagai Ejaan sekolah. Sistem ini digunakan di sekolah-sekolah di
Tanah Melayu.
Sistem ejaan Rumi Za’ba daripada satu segi memperlihatkan kaedah penggunaan
lambang huruf yang beraneka ragam yang mengakibatkan ketidakseragaman
pengejaan kata dalam amalan penulisan sehari-hari dalam semua urusan yang
menggunakan tulisan Rumi. Penggunaan Sistem Ejaan Rumi Za’ba menjadi bertambah
sukar kerana adanya pengejaan kata yang masih menurut Sistem Ejaan Rumi
Wilkinson (1903) dan beberapa sistem ejaan Rumi yang lain yang digunakan di dalam
pelbagai jenis kamus ekabahasa dan dwibahasa yang terbit serta tersebar semenjak
tahun 1920-an. Kesan daripada kelemahan sistem-sistem yang ada dan cara
penggunaan yang beragam-ragam itu telah mendorong beberapa pihak tertentu
menampilkan beberapa sistem baru ejaan Rumi dalam tempoh tahun 1940 hingga
1959. Tiga percubaan yang mendapat perhatian ialah aturan ejaan Rumi yang dikenal
sebagai Ejaan Rumi Fajar Asia (1943), Ejaan Kongres (1956) dan Ejaan Rumi PBMUM
(1959).
Ejaan Rumi Baharu tahun 1972 ialah hasil daripada pemikiran yang matang yang
berlandaskan prinsip-prinsip perancangan bahasa yang baik. Ejaan Rumi Baharu
merupakan penyataan pertama daripada perancangan korpus pada peringkat
supranasional yang menjadi asas bagi pembinaan dan pengembangan bahasa Melayu
serantau seterusnya. Sebagai sistem ejaan yang dirancang untuk keperluan dua buah
masyarakat bahasa yang berlainan latar belakang sosiolinguistik dan sejarah
pertumbuhannya, Ejaan Rumi Baharu dirumuskan sedemikian rupa supaya dapat
diterima oleh semua golongan pengguna kedua-dua bahasa Melayu dan bahasa
Indonesia.
Rumusan Ejaan Rumi Baharu memperlihatkan prinsip-prinsip linguistik, ekonomi,
kesederhanaan, kejelasan dan fleksibiliti serta taraf standardisasi yang tinggi dan lebih
nyata berbanding dengan sistem-sistem yang terdahulu. Ejaan Rumi Baharu tidak syak
lagi merupakan wahana yang cukup mudah dan cekap bagi penulisan Rumi bahasa
Melayu di rantau ini untuk beberapa dasawarsa yang akan datang.