Cambio de Aire - 10 Aniversario

44

description

Edición especial

Transcript of Cambio de Aire - 10 Aniversario

Page 1: Cambio de Aire - 10 Aniversario
Page 2: Cambio de Aire - 10 Aniversario
Page 3: Cambio de Aire - 10 Aniversario
Page 4: Cambio de Aire - 10 Aniversario
Page 5: Cambio de Aire - 10 Aniversario

EDITORIALEDITOR Responsable:Revista Cambio de Aire

DIRECCIÓN gral. y periodística:Marina C. Posse - Nancy Luna

arte de TAPA:Lola Rivera

diseño EDITORIAL:Paulina Martínez

Dpto. de PUBLICIDAD:[email protected]

(011) 15-4069-5207(011) 15-6132-4822

Colaboración periodística:Rocío Pujol - Melina Sólimo

versión en INGLÉS:Laura Dignani

Trad. Pública - Mat. N°5691(011) 15-4060-1501

[email protected]

diseño WEB:Apóstoles Design

[email protected]

Cañada de la Cruz 2964 - HurlinghamCP: 1686, Pcia. de Bs. As., Argentina.

E-mails: [email protected][email protected]

Pág. Web: www.revistacambiodeaire.com.ar

Revista Cambio de Aire es propiedad deNancy Luna - Marina C. Posse

IMPRESO EN TALLERES GRÁFICOS POSSE S.R.L.La Rioja 755, C.A.B.A.

Registro de la propiedad intelectual N°5220061Prohibida su reproducción parcial o total

Noviembre 2015

46

STAFF

Primavera | Verano 2015

Foto de Tapa: Edición 10°AniversarioCambio de Aire

Everything started as a dream,enthusiastically and a bit unconsciously. Thetwo of us embarked on this venture thatbegan its pages with just our effort. Littleby little, some people joined us in thevoyage, sailing together this magnificentjournalistic task and doing what we love.Besides, some others trusted Cambio de Aireand made our ship keep on sailing.

Ten years have elapsed since that day,ten years in which we have gone throughbeautiful and prosperous moments and inwhich we have also overcome heavystorms. Traveling together was our best gift,because when one of us needed to stopand take some air, the other was there withthe life vest of passion to motivate and goon.

It was such a long way that when lookingahead, our dreams blend with the horizonin an endless possibility. You, reading us onthe other side, are the compass thatindicates our ship to which destination ofour beautiful Argentina to reach.

It is our wish to continue this adventureand go on traveling together through ourso loved magazine. We also wish youread all the love and care we include ineach of its pages.

Thank you, thank you and thank youonce again for staying with us!-

Todo comenzó con un sueño, muchasganas y un poco de inconsciencia. Fuimosdos las que tomamos las riendas de unemprendimiento que inició sus páginas contan sólo nuestro esfuerzo. De a poco, huboquienes se fueron sumando a la travesía,navegando con nosotras en esta magnífi-ca tarea que es hacer periodismo y desa-rrollarse en lo que uno ama. Y hubo tam-bién quienes confiaron en Cambio de Airey con su apoyo lograron que nuestro bar-co siguiera navegando.

Ya diez años de aquel primer día, diezaños en los que hemos atravesado mo-mentos hermosos y prósperos y en los quehemos sorteado algunas oscuras tempes-tades. Viajar juntas fue nuestro mejor re-galo, porque cuando una necesitaba pa-rar y tomar aire, allí estaba la otra con elsalvavidas de pasión y garra necesariopara motivar y seguir adelante.

Fue un largo camino el recorrido, y almirar hacia adelante nuestros sueños sefunden con el horizonte en un infinito deposibilidades. Vos, que estás del otro ladoleyéndonos, sos la brújula que nos indicahacia qué lugar de nuestra hermosa Ar-gentina nos llevará nuestro barco.

Es nuestro deseo continuar esta aventu-ra y seguir viajando juntos a través denuestra tan querida revista. Ojalá se leaademás todo el amor y el cuidado queponemos en cada una de sus páginas.¡Gracias, gracias y nuevamente graciaspor acompañarnos! -

Revista Cambio de Aire se distribuye en forma gratuita en:

Empresas, agencias de viaje y principales hoteles y alojamientos de todo el país.Organismos de Gobierno del sector turístico argentino.

Puestos de InformaciónTurística del Ministerio de

Turismo de la Nación.

Salas VIP de AeropuertosArgentina 2000, ubicadas en

Aeroparque y en los Aeropuertosde Ezeiza, Córdoba, Bariloche,

San Luis, Mendoza, Salta,Tucumán y Mar del Plata.

Star Alliance Lounge Buenos Aires,sala VIP de las aerolíneas

miembros de Star Alliance en elAeropuerto de Ezeiza.

Sala de recepción delParque Provincial

Ischigualasto, San Juan.

Cambio de Aire

Cambio de Aire | 05

Marina PosseNancy Luna

Page 6: Cambio de Aire - 10 Aniversario

08 el LUGAR Villa Pehuenia

Una aldea de montañaen plena cordillera

A small village in the middle of the mountain chain

21 el RECOMENDADO Piedra del Águila, Neuquén El portal delCorredor de Los Lagos

The entranceto the Path of the Lakes

05 EDITORIAL

38 DESTACADOS

TENDENCIAS

GUÍA turística

41

42

06 |Cambio de Aire

Page 7: Cambio de Aire - 10 Aniversario

14

INFORME Vacaciones en familia Cuando viajar es cosa de chicos Family vacationWhen travelig is children stuff

29

SALIDAS Plaza Dorrego, San TelmoUna vuelta al pasado Dorrego Square, San TelmoA ride to the past

turismo AVENTURAParque Nacional Los Alerces,

EsquelGlaciar Torrecillas, el tesoroescondido de la Patagonia

National Park Los Alerces,Esquel

Torrecillas Glacier, the hiddentreasure of the Patagonia

26

SUMARIOSUMMARY

ENTREVISTA33 Raúl Lavié

Una vozpor la senda del destino

A voice through the wayof destiny

AÑO 10, N°46Primavera | Verano 2015

Spring | Summer 2015

| 07Cambio de Aire

Page 8: Cambio de Aire - 10 Aniversario

elLUGAR

Villa Pehuenia

UNA ALDEA DE MONTAÑA EN PLENA CORDILLERA

En un marco de imponente belleza, Villa Pehuenia asombra por susperfectos paisajes y la amabilidad de su gente, siempre atenta a brindar

una cálida bienvenida a quien la visite durante todo el año.

Recostada sobre la margen nor-te del lago Aluminé, Villa Pehueniase encuentra en el centro-oeste dela provincia de Neuquén. Pobladapor bosques de pehuenes milenariosque contrastan con los verdeazulados espejos de agua y loscerros nevados, esta villa de mon-taña deja que la naturaleza virgense imponga ante la mirada del vi-sitante.

Si hay algo que distingue a VillaPehuenia es no sólo su impactante

ganas, con la misma serenidad, conel mismo aire apacible. Es difícil nosorprenderse cuando todos saludana su paso: es un pueblo chico y lagente se conoce. Funcionan dentrode una comunidad solidaria que tie-ne claro el concepto de crecimientoy que sabe que sólo en forma man-comunada logrará mejores resulta-dos.

«La localidad tiene 2.000 habi-tantes en todo su eje. Ha crecido enforma moderada, que es lo que

belleza paisajística sino también lacalma reinante. «Pehuenia es un lu-gar de mucha paz, de mucha tran-quilidad. Es una aldea de montañaque no ha perdido la esencia (…).Eso es lo que la diferencia, lo quela hace distinta», destaca María LuzLaino, secretaria de Turismo de lalocalidad.

Quien visite Villa Pehuenia se en-contrará con un paraíso en dondeno existen los apuros. Allí todos losdías se amanece con las mismas

08 |Cambio de Aire

Desde el muelle del Golfo Azulse pueden realizar diferentesexcursiones lacustres.

Page 9: Cambio de Aire - 10 Aniversario

queremos. Nosotros hacemos hincapié en el cuidadodel medio ambiente, por lo que debemos cuidar tam-bién el crecimiento de la población. Hay muchos espa-cios verdes, muchas áreas protegidas que tenemos queseguir manteniendo», asegura Laino.

El encanto de sus playasPara quienes siempre se ven en el dilema de elegir

entre la playa o la montaña, Villa Pehuenia es una opciónque combina ambas cosas. No es fácil imaginar playasen plena Patagonia, pero las hay, y de una bellezasuprema.

| 09Cambio de Aire

El clima en Villa Pehuenia es húmedo templado y fres-co, con temperaturas que varían entre los 20º y 30ºCen los días de verano.

De arenas limpias y aguas cristalinas, se extiendenmás de 80 playas a la orilla de los lagos Aluminé yMoquehue, lo que permite elegir entre alguna de lasmás concurridas, como la playa Radalcó, o bien algunaotra más retirada e íntima para disfrutar de la calmadel lugar. Muchas tienen acceso directo y se llega aellas caminando cuesta abajo por el cerro, pero a otrassólo se accede cruzando en bote o en lancha por ellago.

Hay más de 80 playas a la orilla de los lagos Aluminéy Moquehue. La playa Radalcó es una de las másconcurridas. Y para aquellos que busquen el relax, lacontemplación de la naturaleza deleita los sentidos.

En verano, Villa Pehuenia ofreceal turista tranquilidad y naturaleza,así como la posibilidad de realizar unabanico de actividades: trekking,canopy, kayak, cabalgatas, rafting ypaseos en barco.

Page 10: Cambio de Aire - 10 Aniversario

Enero: La Fiesta del LagoLa Fiesta del Lago se realiza todos los veranos en el mes deenero con motivo de celebrar el aniversario de Villa Pehuenia. Esuna fiesta para concurrir con la familia, en la que se disfruta deactividades recreativas y deportivas en contacto con la naturale-za, a orillas del Lago Aluminé y en distintos rincones de estaaldea de montaña.

10 |Cambio de Aire

En verano, la temperatura del agua alcanza los 23° yes posible practicar deportes acuáticos, tales como bu-ceo y kayac, entre otros.

Una de las propuestas más atractivas para recorrerestos espejos de agua es realizar un paseo lacustre enembarcaciones que zarpan del muelle del Golfo Azul, apasos del edificio municipal de Villa Pehuenia.

Actividades de veranoSu embriagadora geografía ofrece escenarios para

contemplar, como el mirador del Ciprés, Piedra Negra,el mirador del Morro o la Garganta del Puma, o bienpara aventurarse al kayak y a la pesca deportiva enlos lagos Aluminé, Moquehue, Ñorquinco y Pulmarí, ade-más de cabalgatas, escaladas y caminatas por sende-ros que se internan en bosques y montañas. «En veranotenemos un abanico de actividades que podemos ofre-cerle al turista, que hoy busca más que nada el contactocon la naturaleza y la tranquilidad», relata Laino.

Gastronomía y hotelería «Villa Pehuenia ha crecido mucho. La parte hotelera,

gastronómica y la calidad humana de su gente han he-cho un puntapié inigualable en relación a otros desti-nos», precisa la secretaria de Turismo.

La oferta gastronómica es amplia y reina en los res-taurantes la comida casera. Es posible degustar desdeuna exquisita trucha con hongos autóctonos hasta un cor-dero o chivo al asador, pasando por pizzas recién ama-

sadas y picadas con ahumados y quesos patagónicos.Pero lo que diferencia a Villa Pehuenia del resto de laslocalidades turísticas del sur del país es, sin duda, lautilización del piñón en sus comidas.

Su uso forma parte de los saberes milenarios y lasrecetas mapuches. Se utilizan en salsas y para lograr laharina con la que se elaboran pastas, alfajores y pa-nes, así como también para producir licores, jaleas ydulces.

En materia hotelera, la secretaria de Turismo destaca:«Tenemos alojamientos de calidad, tanto hoteles comohosterías y cabañas. Muchos dueños de estos estableci-mientos están hoy viviendo con nosotros: llegaron con laidea de instalar el emprendimiento e irse, pero no sepudieron despegar.»

Villa Pehuenia es única, y su encanto es trabajo y mé-rito de todos. «El sector público debe trabajar en con-junto con el sector privado, lo que hace que todos siga-mos una misma línea y un mismo objetivo: mantener siem-pre a nuestra villa como la bellísima aldea de montañaque es hoy», finaliza Laino.-

Nestled over the bank of Aluminé Lake, VillaPehuenia is located in the west- center of the provinceof Neuquén. Inhabited by millenary pehuenes (monkeypuzzle tree, locally known as Pehuenes) that contrastwith the bluish- green water mirrors and the snow-covered hills, this village allows the virgin nature toimpose itself upon the visitor´s look.

Villa Pehuenia is distinguished not only by itsimpressive landscape beauty but also by itspredominant calm. «Pehuenia is a peaceful and tranquilplace. This is a mountain village that has not lost itsessence (…). This is what makes it different», María Luz

Villa Pehuenia

A SMALL VILLAGE IN THEMIDDLE OF THE MOUNTAIN

CHAINWithin the context of such breathtaking beauty,

Villa Pehuenia delights with its perfect landscapesand the kindness of its people, always willing to

offer a warm welcome to those who visit it all yearround

January: The Lake FestThe Lake Fest is held every summer in January to commemorate theanniversary of Villa Pehuenia. It is a fest to meet with the family, wherepeople enjoy recreational and sport activities in contact with nature, onthe shores of Aluminé Lake and in different corners of this village in themiddle of the mountain.

Page 11: Cambio de Aire - 10 Aniversario

| 11Cambio de Aire

Page 12: Cambio de Aire - 10 Aniversario

12 |Cambio de Aire

Laino remarks, Tourism Secretary of the district.Those who visit Villa Pehenia will find a paradise

where there is not any rush. Every day you wake up withthe same energy, calmness and mild air. It is difficult notto get surprised when everyone greets you: it is a smalltown and people know each other. They work within asupportive community that has a clear concept of growthand knows that it will get the best results by workingjointly.

«The district has 2,000 inhabitants in total. It hasincreased moderately, which is exactly what we want.We emphasize the environment care; therefore, we musttake care of the population as well. There are manygreen and protected areas that we must continuemaintaining», Laino assures.

The charm of its beachesFor those who cannot choose between the beach and

the mountain, Villa Pehuenina is an option that combinesboth things. It is not an easy task to imagine beaches inthe middle of the Patagonia, but there are and they aresupremely beautiful.

The weather is mild and humid, with temperatures thatvary from 20° C (68°F) and 30°C (86°F) insummertime.

There are more than 80 beaches with neat sand andcrystal waters on the shores of Aluminé and MoquehueLakes, which allows you to choose among the mostcrowded ones such as Radalcó beach, or some othermore deserted and intimate to enjoy the calm of theplace. Many of them have direct access and peoplereach them by walking downhill, and some others can bereached by crossing the Lake by boat.

In summer, the temperature reaches 23° C (73.4°F)and it is possible to do water sports such as diving andkayaking, among others.

One of the most attractive proposals to tour thesewater mirrors is to sail on boats that leave from thedock of Azul gulf, quite near the City Hall of VillaPehuenia.

Summer activities Its seductive geography offers sceneries to

contemplate such as the viewpoint of Ciprés, PiedraNegra, the viewpoint of Morro or of Garganta delPuma or to venture into a kayak and sport fishing inAluminé, Moquehue, Ñorquinco and Pulmarí Lakes,apart from horse riding, climbing and trekking aroundthe paths leading up forests and mountains. «In summerwe have a broad range of activities to offer thetourists, who look for contact with nature and calm morethan anything», Laino comments.

Gastronomy and hotels «Villa Pehuenia has increased a lot. The gastronomic

and hotel aspect and the human quality of its peoplehave been the cornerstone compared to otherdestinations», the Tourism Secretary explains.

The gastronomic offer is broad and the homemadefood prevails. It is possible to taste from an exquisitetrout with mushrooms to a grilled pork or goat, goingthrough pizzas made at the moment and appetizerswith cheese and smoked meat from Patagonia.However, what differentiates Villa Pehuenia from therest of the tourist places of the south of the country is,undoubtedly, the use of pine nuts in food. Its use is partof the millenary knowledge and mapuche recipes. It isused in sauces, flour to make pasta, alfajores andbread, as well as in the production of liquors, jams andsweets.

Concerning hotels, the Tourism Secretary remarks:«We have high quality accommodation, not only inhotels but also in hostels and cabins. Many owners ofthese places are living here with us; they arrived withthe idea of starting the business and going, but theycouldn´t leave the place.»

Villa Pehuenia es unique and its charm is the workand merit of everyone. «The public sector must workjointly with the private sector, which makes us pursuethe same goal: to keep our village as beautiful as it istoday», Laino concluded.-

There are more than 80 beaches on theshores of Aluminé and MoquehueLakes. Radalcó Beach is one of the mostcrowded.

People can go on manylacustrine excursions fromthe dock of Azul gulf.

And for those who look for relax, thecontemplation of nature delights the senses.

Page 13: Cambio de Aire - 10 Aniversario

| 13Cambio de Aire

Page 14: Cambio de Aire - 10 Aniversario

Viajar con niños es de por sí una aventura. Para eladulto, claro. El desafío mayor es que el viaje se con-vierta en un episodio inolvidable en las vidas de todoslos integrantes de la familia, sobre todo de los máspequeños. Es que ellos son los protagonistas principa-les de la historia, por quienes todo lo hacemos y enquienes debemos pensar a la hora de elegir un desti-no para las esperadas vacaciones.

La lista de prioridades cambia radicalmente cuandolos que mandan son los chicos: personal y programasde animación, área de recreación, piscinas infantiles,servicio de baby sitter, habitaciones comunicadas ofamiliares, disponibilidad de cunas, alquiler de coche-citos, TV con programas para niños, menú infantil, etc.,etc., etc. Las necesidades son muchas pero todas per-siguen un mismo objetivo: tranquilidad para los pa-dres, seguridad para los niños y diversión plena paratoda la familia.

Vacaciones en familia

Si las vacaciones involucran a los más pequeños, las exigencias de los grandes seagudizan y las expectativas de toda la familia se resumen en una única premisa: quetodos la pasemos bien y que haya algo para cada quien. Es por eso que ganan losalojamientos que proporcionan entretenimiento para chicos y propuestas atractivaspara padres, así como los destinos del país que garantizan aventura y diversión.

14 |Cambio de Aire

INFORME

CUANDO VIAJAR ES COSA DE

A no desesperar. Son muchos los establecimientos queofrecen servicios que adoraremos y muchos los desti-nos que harán las delicias de los pequeños aventure-ros. Aquí, algunos de ellos.

Actividades de arena y marPara los amantes de la playa, en Cariló y frente al

mar, Torrecillas Cariló Apart Hotel & Spa es uno de losmás elegidos por los grandes que quieren descansary recibir la atención de un 5 estrellas mientras sus hijosdisfrutan de un sinfín de actividades ofrecidas por undestacado equipo de recreación. Conformado porbaby sitters, maestras jardineras y profesores de edu-cación física que trabajan allí desde hace años, plani-fican propuestas para niños y adolescentes, atentos asus gustos, deseos y necesidades. Fabián, Luz, Silvinay Joaquín son algunos de los responsables de que losniños la pasen genial. Bien temprano, una cartelera

C H I C O SC H I C O SC H I C O SC H I C O SC H I C O S

-Por Marina Posse-

Page 15: Cambio de Aire - 10 Aniversario

| 15Cambio de Aire

indica el cronograma de actividades del día y losanimadores anticipan: «prepárense porque a las 15nos vamos de expedición al bosque, a explorar y jun-tar piñas». Después las pintarán con témperas en unrato dedicado al arte, luego cocinarán galletitas, jun-tarán caracoles en la playa, harán castillos en la are-na y saltarán hasta cansarse en un inflable armadoen el parque.

El complejo cuenta con departamentos con todas lascomodidades, totalmente equipados para hacernossentir como en casa. Todos ellos tienen vista al mar y

En Mar del Plata, Torres de Ma-nantiales Apart Hotel Spa & Clubde Mar ya es un clásico para los quevisitan la ciudad feliz. Con un de-partamento de recreación propiollamado Fun Club, brinda progra-mas que abarcan deportes, come-dias musicales, recreación para ni-ños, shows temáticos y otros entre-tenimientos a cargo de creativos yprofesionales de diferentes discipli-nas. Para los chicos, se organizan jue-gos de exploración en la playa,bingos, talleres de pintura, fiestasde disfraces, obras de títeres, jue-gos en inflables y simuladoresvirtuales, entre otras actividades.Mientras tanto, los adultos tendrántiempo de relajarse en el spa, dis-frutar de la gastronomía en algunode sus restaurantes, asolearse en laplaya de su balneario privado obien descansar en alguno de los190 departamentos con vista al mary terrazas individuales, totalmenteequipados para que la estadía seainolvidable.

Durante todo el año, Torres de Manantiales ofrecevariados programas para los más chicos. El Fun Clubcuenta con profesionales de distintas disciplinas,para tranquilidad de los padres y diversión de losmás pequeños.

Mientras los chicos se divier-ten al cuidado del personal derecreación, los papás puedenrelajarse en el spa, salir a pa-sear o disfrutar de la playa enTorrecillas Cariló.

son parte de un predio que incluye además restauran-te, dos piscinas, spa, gimnasio, lobby, áreas de recrea-ción para toda la familia y estacionamiento. Ofreceservicio de mucama, computadoras y WiFi, así comotambién media pensión de domingo a jueves en tem-porada baja, lo que resuelve fácilmente la cena des-pués de un intenso día de actividades en donde nohay ganas de cocinar ni de salir a comer afuera.

Page 16: Cambio de Aire - 10 Aniversario

16 |Cambio de Aire

La aventura está en el surPara los más inquietos, el sur del

país propone unas vacaciones quecombinen naturaleza, expedición,deporte y diversión. En CerroChapelco, provincia de Neuquén,la montaña se convierte en un par-que de aventuras cuando la nievedesaparece. En la base del centrode esquí, a 19 kms de San Martínde los Andes, tienen lugar activi-dades de aventura, juegos, depor-tes de montaña y entretenimientospara grandes y chicos. Desde untobogán de 800 metros con cur-vas y peraltes descendiendo en uncarrito por las laderas del centrode esquí, hasta los más tranquilostrekking y cabalgatas para reco-rrer el lugar y admirar su belleza.

Canopy, arco y flecha, minigolf,foot-golf (un deporte que combi-

Con el encanto de otros tiemposQuienes prefieran las sierras, tam-

bién tendrán su lugar. En Valle Her-moso, Córdoba, se alza un castillomedieval que data del año 1870 yque fue restaurado a nuevo por lafamilia Fábregas en 2001, respetan-do su inicial estilo pero bajoparámetros sustentables. El CastilloHotel dejará con la boca abierta amás de una niña que jugará a con-vertirse en princesa. Claro que en losadultos también habrá lugar para elasombro: además de su impresionanteestructura propia de cuentos, esteenorme complejo Incluye alojamiento

con todas las comidas, canchas de fút-bol, vóley y tenis, salones de juego, sa-las de lectura, spa, kinder con maes-tras, juegos infantiles al aire libre, unapiscina climatizada y otra semi olímpi-ca exterior, bowling, gimnasio,computadoras con acceso aInternet, comedor, actividades recrea-tivas, caminatas, clases de baile, ta-lleres de pintura, música y fotografíay noches especiales para adultos condegustación de vinos, tragos y cenastemáticas.

Es el lugar ideal para desconectar-se y reconectarse con el arte, la natu-raleza y los vínculos. Para los niños esuna experiencia mágica, cada momen-to, cada detalle están pensados paraque todo sea disfrute. Un imperdiblees la Noche Medieval, con disfracesincluidos, donde cada uno elige su ves-tido de época y viaja en el tiempodentro de este mágico castillo queabre sus puertas a las familias sola-mente durante las vacaciones de ve-rano, invierno y Semana Santa, ya queel resto del año es un centro de apren-dizaje para profesionales y ejecutivosde distintas áreas.

na la técnica del futbol con las re-glas del golf), palestra y mountainbike son otros de los deportes quepueden practicarse, y exclusiva-

mente para los más pequeños, high jump(que consiste en saltar en una cama elás-tica sujetos por un arnés y sogas) y cas-tillo inflable.

Page 17: Cambio de Aire - 10 Aniversario

| 17Cambio de Aire

Page 18: Cambio de Aire - 10 Aniversario

18 |Cambio de Aire

De safari por los Esteros del IberáEl Litoral también tiene su encanto para los niños. En la provincia de Corrientes, las man-

sas aguas de la laguna invitan a recorrerla a primera hora de la mañana. Es fascinantepara grandes y chicos poder contemplar a los animales en su hábitat natural. «Los niñospueden tener un carpincho al lado y aprovechar la experiencia para saber que es uno delos animales del Iberá, así como el lobito de río, el ciervo de los pantanos, el venado de laspampas, el oso hormiguero, el yacaré y el aguará guazú», dice la Ministra de Turismo deCorrientes, Arq. Inés Presman.

«Para un niño que tiene que aprender del medio am-biente, del concepto se sustentabilidad y de cuidar loque tenemos para generaciones venideras no hay mejorejemplo que enseñarle a partir de la naturaleza y delrespeto que el hombre tiene que tener por el ecosistema,por nuestra flora y nuestra fauna, entendiendo que to-dos somos seres vivos con características distintas y quedonde terminan los derechos de uno comienzan los dere-

Family vacation

If vacations involve the youngest members, the demands of the oldest ones increase and theexpectations of the whole family sum up an only premise: that all have a good time and that there issomething for each one. That is the reason why the hotels that provide entertainment for kids andattractive proposals for parents as well as the destinations that guarantee adventure and fun are themost wanted ones.

When traveling is children stuff

-By Marina Posse-

Traveling with kids is anadventure itself. Obviously, it is sofor the adults. The biggestchallenge is to make the trip amemorable event in the lives ofevery member in the family,especially in the smallest ones’.The thing is that they are theprotagonists of the story, forwhom we do it all and of whomwe must think when choosing adestination for the so expectedvacation.

The priorities list changesradically when kids are thebosses: animation programs,recreation area, swimming poolfor kids, baby sitter service,family rooms, cradles, babyequipment rental, tv withprograms for kids, child menu,etc., etc., etc. The needs are manybut they all have the same goal:tranquility for parents, safety forkids and full fun for all the family.

Do not get desperate! There

are many places offering servicesthat we will adore and manydestinations that the littleadventurers will love. Here wedetail some of them.

Sand and sea activitiesFor beach lovers, in Cariló and

opposite the sea, Torrecillas CarilóApart Hotel & Spa is one of themost wanted by grown-ups whowant to rest and get the service ofa 5-star hotel while their childrenenjoy endless activities proposedby a qualified recreational team.The team, which is composed ofbaby sitters, kindergarten andphysical education teachers whohave been working there foryears, offer proposals for kidsand teenagers according to theirpreferences, likes and needs.Fabián, Luz, Silvina and Joaquínare the responsible people for thekids to have a great time. Early inthe morning, a board indicates the

Page 19: Cambio de Aire - 10 Aniversario

| 19Cambio de Aire

chos de un animal o de una determinada es-pecie vegetal», explica Presman.

Lodges, estancias, hosterías y campingsinmersos en un hábitat natural permiten es-tar en contacto pleno con lo que nos rodea.«Hay fundamentalmente un mensaje que esel del encuentro familiar y con la naturaleza,

poniendo en valor los conceptos de medioambiente y biodiversidad, ybuscando enseñarle a nuestros niños que ellos son el futuro de nuestrasgeneraciones», asegura la Ministra.

Se pueden realizar paseos diurnos y nocturnos en lanchas, cabalgatasy caminatas por esteros y palmares, acompañados por guías especiali-zados que nos ayudarán a descubrir animales y plantas locales. ¿La ma-yor aventura para los pequeños? Realizarlas por la noche, bajo la luz dela luna y de un cielo plagado de estrellas, alumbrados tan sólo con linter-nas y, por qué no, por el brillo de alguna que otra luciérnaga.-

activities schedule for the day andthe teachers announce: «get readybecause we leave for an expeditionto the forest at 3, to explore andcollect pine cones». After that, theywill paint them with temperas in theart

class, then they will bake cookies,collect seashells at the beach, buildsand castles and jump up and downover an inflate game placed in thepark until they get worn out.

The complex has apartments withevery facility, fully equipped to make

us feel very at home. They alloverview the sea and are part of aland that includes a restaurant, twoswimming pools, spa, gym, lobby,recreation areas for all the familyand parking lot. It also offerscleaning service, pc´s and WiFi, aswell as half board from Sunday toThursday in the low season, whicheasily solves the dinner after anintense day full of activities wherenobody feels like cooking or eatingout.

In Mar del Plata, Torres de Manantiales Apart Hotel Spa &Club de Mar is already a classic for those who visit the «happycity». With an own recreation department called Fun Club, itoffers programs that go from sports, musicals, recreation forkids, theme shows to other entertainments in charge ofdifferent professionals. Games such as beach exploration,bingos, art workshops, customs parties, puppet shows, virtual

simulators and inflatable gamesamong other activities are organized.Meanwhile, adults will have time torelax in the spa, enjoy thegastronomy in some of the restau-rants, sunbathe at the beach or rest insome of the 190 apartmentsoverviewing the sea and individualterraces, fully equipped for anunforgettable stay.

While kids get fun in the care of the recreation staff, parents canrelax in the spa, go out or enjoy the beach.

Page 20: Cambio de Aire - 10 Aniversario

20 |Cambio de Aire

With the charm of the old timesFor those who prefer the hills, there is

also a place. In Valle Hermoso, Córdoba,a medieval castle was erected. It datesback from 1870 and was restored by thefamily Fábregas in 2001, respecting itsinitial style but under sustainableparameters. More than one girl will getopen –mouthed at the Castle Hotelplaying at being the princess. Obviously,adults will also find a place foramusement: apart from its impressivestructure typical of tales, this enormouscomplex includes accommodation withfood, football fields, volleyball and tenniscourt, game rooms, reading rooms, spa,kinder with teachers, games for childrenin the open air, a heated swimming pooland another outdoor Olympic one,

bowling, gym, pc´s with Internet access,lounge, recreational activities, trekking,dance classes, painting, music andphotography workshops, special nights foradults with wine tasting, drinks and themedinners.

It is the ideal place to get disconnectedand reconnected with art, nature and familybonds. It is a magical experience for kids;every moment, every detail is carefullythought to be enjoyment. The MedievalNight is a must, with costumes included.Everyone chooses his dress and travelsaround time inside this magical castle thatopens its doors to families only during thesummer and winter holidays and Holy Weeksince the rest of the year it works as alearning center for professionals andexecutives of different areas.

The adventure is in the southFor those who like movement, the south of the country proposes vacations that combine nature, expeditions, sports

and fun. In Chapelco Hill, in the province of Neuquén, the mountains become an adventure park when the snowdisappears. At the base of the ski center, just 19 kilometers away from San Martin de los Andes, you can enjoy

adventure activities, games, mountain sports and entertainment forkids and adults: from an 800-meter slide with curves and slopes,descending on a little cart along the hillside of the ski center to thequietest activities such as trekking and horse riding to go aroundthe place and admire its beauty. Canopy, archery, minigolf,footgolf (a sport that combines football techniques with golfrules), mountain bike are other sports you can practise, andexclusively for the little ones, high jump (which consists of jumpingover an elastic bed fastened by a harness and ropes) and aninflate castle.

A safari around Iberá WetlandsThe Litoral also has its charm for

kids. In the province of Corrientes,the quiet waters of the lagoonpropose a tour in the first hour ofthe morning. Contemplating animalsin their natural habitat is fascinatingfor both kids and grown-ups.«Children can have a capybara bytheir side and take advantage ofthis experience by knowing that it isone of the typical animals of Iberáas well as the anteater, the yacaréand the aguará guazú», the TourismMinister of Corrientes and ArchitectInés Presman commented.

The best example we can set tokids, who have to learn from theenvironment, the concept of

sustainability and the concept oftaking care of what we have forfuture generations, is that one thatcomes from nature and respect thatman has towards the ecosystem, ourflora and fauna understanding thatwe all are beings with differentfeatures and rights», Presmanexplains.

There is much to see in theWetlands: birds, some yaguaretesappearing among the vegetation,capybaras, sea lion and the aguaráguazú.

Lodges, inns, hostels andcampsites surrounded by nature letus be in full contact with theenvironment. People can have dayand night boat rides, horse ride

and trek around palm trees andwetlands, accompanied by guideswho will help us to discover localanimals and plants. The biggestadventure for the small ones? Toperform these activities at night,under the moonlight and a sky fullof stars, solely lit by torches, andwhy not, by the glow-worms´ light.-

Page 21: Cambio de Aire - 10 Aniversario

| 21Cambio de Aire

elRECOMENDADO

Emplazada sobre la Ruta Nacional Nº 237, Piedradel Águila se encuentra casi a mitad de camino entreBariloche, San Martín de los Andes y la capital deNeuquén. Es la ciudad cabecera del Departamento CollónCurá y posee una destacada infraestructura hotelera,gastronómica y de servicios, preparada para brindartodas las comodidades al turista que llega en su viajehacia las localidades cordilleranas.

Paraíso de pescadoresEl Curso del Río Limay en la zona de Piedra del Águila

es considerado como cuna de la mejor pesca deportiva,ya que resulta apasionante para la pesca con mosca yspinning liviano, pudiéndose obtener ejemplares de tru-chas marrones y arco iris, además de las especiesautóctonas como la perca. También el espejo de aguaformado por el embalse de la represa es ideal para lapesca embarcada, siendo la pesca de carácter depor-tivo (saca y devuelve), la permitida.

Hoy en día son más de ocho los lugares habilitadospara este deporte. En lo que hace a los espacios públi-cos de pesca, los mismos se centran en la represa Piedradel Águila, el perilago Kumelkayen y parte de la re-presa Pichi Picún Leufú. En todos los casos se puede con-tratar un servicio de guías locales de pesca dado quela ciudad dispone de una decena de especialistas habi-litados.

El río Limay es otra posibilidad, ubicado a unos kiló-metros de la localidad. Se arriba a través de variospuntos de acceso que pertenecen a estancias privadascuyos propietarios permiten el paso gratuitamente o porun costo muy bajo.

EL PORTAL DEL CORREDOR DE LOS LAGOS

Piedra del Águila, Neuquén

En el sudeste neuquino, una localidad preparada para recibiral turista que busca descanso y también a aquel que disfrutade propuestas recreativas de pesca, playa y montaña.

Balneario Kumelkayen: descanso y relaxA 5 kilómetros de la ciudad, se encuentra el balneario

Kumelkayen, de aguas cristalinas. Allí se puede disfrutarde una costanera con más de 250mts. de iluminación, ro-deada por una contundente parquización que contrastacon el ambiente paisajístico desértico natural de la re-gión.

En un playón de grandes dimensiones se puede disfru-tar de actividades culturales y deportivas diversas (futbol,vóley, patín, bicicletas etc.), aprovechando estratégica-mente la topografía y la vista panorámica imponente.Los eventos populares tienen su lugar en un fogón criolloy el anfiteatro al aire libre es apto para todo tipo deeventos. Hay, además, un muelle para disfrutar del avistajede aves.

El lugar cuenta con una amplia variedad de servicioscomo baños y duchas públicas, una confitería, oficina deinformes turísticos, un camping con parrillas, estaciona-miento y guardería de lanchas. Uno de los deportes máspracticados allí es el kayak, aunque se pueden encontrardistintas embarcaciones deslizándose por la inmensa ycalma superficie del lago.

Una obra de ingeniería: Central Hidroeléctrica Piedradel Águila

Situada sobre el río Limay y a 25 km de Piedra delÁguila, en el paraje denominado Villa Rincón Chico, seinició su construcción en 1983. En la actualidad posee una

El origen del nombre «Piedradel Águila» se debería a queera lugar de anidación de avesde gran tamaño, en los promon-torios existentes alrededor dela población.

Page 22: Cambio de Aire - 10 Aniversario

22 |Cambio de Aire

capacidad de evacuar 14.000 metros cúbicos porsegundo. A diferencia de las otras represas dela provincia, esta central posee un impresionantedique de hormigón, de 173 metros de altura, quecontiene un embalse estacional de 24.000 hectá-reas.

Su eje se extiende desde la margen izquierdaen dirección perpendicular hacia el centro del cau-ce, girando luego suavemente hasta encontrar elestribo en margen derecha, formando un embal-se de 292 km2.

Museo ArqueológicoVigente desde abril de 1998, representa otro

sitio de interés. Entre sus materiales expuestos cuen-ta con una importante muestra de la secuenciacultural de la Cueva Traful I; restos faunísticos einstrumentos hallados en el Alero Arias y el Alerodel Puente; piezas referentes a la ocupación hu-mana del continente americano, y otros datos quereflejan la actividad arqueológica en el mismo.

Reúne también objetos relacionados a la histo-ria de la localidad, incluyendo las primeras insti-tuciones que se radicaron en la zona: Correo, Juz-gado de Paz, Iglesia Nuestra Señora del Caminoy Policía, así como una pintoresca reseña de losprimeros almacenes de Ramos Generales.

Hay, además, muestras rotativas de coleccionesde estampillas, fotografías y monedas.-

Arte sobres las rocasEn Piedra del Águila, 30 años atrás, el escultor españolJuan Borges Linares talló hermosas imágenes sobres laformación rocosa que abraza a la ciudad. Las figuras llegana medir hasta diez metros de altura y están inspiradas enla historia autóctona del pueblo.

Para mayor información:Secretaría de Turismo de Piedra del Águila, (02942) 493456Municipalidad de Piedra del Águila- Las Bardas 55 - CP (8315)

Fotos: Efraín Dávila

Page 23: Cambio de Aire - 10 Aniversario

| 23Cambio de Aire

Located on the National Route N° 237, Piedra delÁguila is almost in the middle of the way amongBariloche, San Martín de los Andes and the Capital ofNeuquén. It is the main city of the Department CollónCurá and has a remarkable hotel, gastronomic andservice infrastructure, ready to provide the tourists whotravels to the Andes area with all the facilities.

A Paradise for fishersThe course of the Río Limay in the area of Piedra del

Águila is considered the cradle of the best sport fishingsince you can obtain species such as brown and rainbowtrouts, apart from the native species such as perch by flyfishing and light spinning. The water mirror formed bythe reservoir is also ideal for the raft fishing. Sportfishing (recreational fishing) is the kind of fishingallowed. At present there are more than eight placesallowed for this sport. Concerning the public fishingplaces, they are located in the dam Piedra del Águila,the area nearby Kumelkayen and part of the dam Pichi

In the Southeast of Neuquén,a place prepared to welcome the tourist who looksfor rest and also the one who enjoys proposal suchas fishing, beach and mountain.

Piedra del Águila, Neuquén

The entrance to the Path of the Lakes

Picún Leufú. In all cases, you can hire a service of localfishing guides since the city has a tenth of specialists.

The Limay River, which is located a few kilometersaway from the district, is other possibility. You can arrivethere through many access points that belong to privatecountry houses whose owners allow people to go therefor free or for a low price.

Beach resort Kumelkayen: rest and relaxationJust 5 kilometers away from the city, there is

Kumelkayen, with crystal waters. You can enjoy a coastwith more than 250 meters of lighting, surrounded by anice construction area that contrasts with the naturaldesert landscape of the region.

You can enjoy cultural and sport activities (football,volleyball, skating, cycling, etc) strategically takingadvantage of the topography and the breathtakingpanoramic view. The popular events take place by a fireand the open amphitheater is apt for all kind ofactivities. Furthermore, there is a dock to enjoy the bird

Page 24: Cambio de Aire - 10 Aniversario

24 |Cambio de Aire

watching.The place has a wide range of services such as

bathrooms, public showers, a cafeteria, a touristinformation office, a camping site with grills, parking lotsand boat storage lots.

One of the most popular sports there is kayaking,although there can be found different boats travelingalong the calm and immense surface of the lake.

An engineering work: Hydroelectric Central Piedra delÁguila

Its construction began in 1983, on the Limay River, 25kilometers away from Piedra del Águila, in Villa RincónChico. At present, it has the capacity to evacuate 14,000m3 per second. Unlike other reservoirs of the province, thiscentral has an impressive 173-meter-high-cement dikethat contains a seasonal 24,000-hectare dam. Its axisstretches out from the left margin in a perpendiculardirection towards the center of the course, turning softly tothe right and forming a 292-km2 reservoir.

Archaeological MuseumOpen since April 1998, it represents another place of

interest. Among its materials exposed, it has an importantexhibition of the cultural sequence of the Cave Traful I,fauna remains and instruments found in the Arias Eavesand Del Puente Eaves, pieces referred to the humanoccupation in the American continent, and other data thatreflect the archaeological activity there.

It also gathers objects related to the local history,including the first institutions that were settled in the area:Mail office, Peace Court, Church «Nuestra Señora delCamino» and the Police Station as well as a picturesquereview of the first general stores.

There also are exhibitions of collections of stamps,photographs and coins.-

The place was probablynamed «Piedra del Águila»because it was a place withbig bird nesting in thepromontories around thetown.

Photos: Efraín Dávila

Page 25: Cambio de Aire - 10 Aniversario

| 25Cambio de Aire

Page 26: Cambio de Aire - 10 Aniversario

26 |Cambio de Aire

turismoAVENTURA

Se lo puede ver asomando glorio-so, soberbio, en un marco naturalinigualable. Contemplar el GlaciarTorrecillas es una experiencia única,con la emoción de descubrir un tesoroque se originó hace unos 24.000 años,durante la última glaciación en laPatagonia Argentina.

Para llegar a él hay que realizaruna excursión que combina navega-ción y trekking por un recorrido queya de por sí vale la pena. MarcelaMathon, del área de Promoción de laSecretaría de Turismo de Esquel, ase-gura que la travesía es un deleite para

los amantes de la naturaleza. «Tantoel viaje terrestre como la navegaciónpor el lago Menéndez, uno de los másgrandes en el Parque Nacional LosAlerces, se disfruta en 360 grados:donde uno mire hay belleza pura»,dice.

El recorrido inicia con una caminatapor un sendero de interpretación de1,5 km. hasta el Puerto Chucao a ori-llas del lago Menéndez, cruzando lapasarela colgante que atraviesa el RíoArrayanes con aguas de color turque-sa, el cual une los lagos Verde yFutalaufquen, rodeado de bosque

nativo.Es un pintoresco camino en el que se

puede interpretar la flora y fauna dellugar mediante cartelería explicativa,apreciar cada árbol señalado y to-mar fotografías desde los miradoresy descansos. «Se puede observar unaetapa de la evolución geológica, elpaso de los glaciares por la zona ycómo esos glaciares se fueron retiran-do hace unos 10 millones de años ycomenzaron a surgir los nuevos bos-ques. Hay bosques altos y a la vezbosques muy jóvenes», explicaMathon.

Page 27: Cambio de Aire - 10 Aniversario

| 27Cambio de Aire

Una vez en Puerto Chucao es posible ha-cer un alto en el camino para descansar ydisfrutar del contexto antes de comenzar eltrayecto navegable, aunque es recomenda-ble llegar hasta el mirador desde donde sepuede visualizar el Torrecillas a la distancia,para que la ansiedad de la llegada seaaún más intensa.

Navegación y trekking hasta el GlaciarEn el trayecto navegable, que tiene una

duración de 45 minutos aproximadamente,se atraviesa el lago Menéndez hasta arri-bar a Puerto Nuevo. Durante la excursión, laembarcación realiza maniobras para quetodos puedan tomar fotografías panorámi-cas desde el agua.

Al desembarcar sólo resta la caminata deascenso de nivel medio, de unos 300 metrosaproximadamente. «Es un trayecto de me-diana dificultad ya que el terreno no es to-talmente liso, incluso hay que cruzar un arro-yo usando un tronco como puente, siempreacompañados de un guía especializado»,aclara la representante de la Secretaría de

Turismo de Esquel. Se recomienda llevar cal-zado y ropa adecuada, abrigo, agua yvianda para compartir en la embarcación oal pie del glaciar.

La selva Valdiviana es la acompañante dela aventura: luego de cruzar un arroyo dedeshielo y trepar las laderas ayudados porsogas, se llega a la Laguna del Antiguo, elfinal del recorrido. De un color esmeraldaintenso, esta laguna se despliega a los piesdel glaciar y desde allí pueden apreciarselas cuencas que le dieron origen al hielo enaquella antigua glaciación. «Hay un tiempode relax en el que se comparte una merien-da y, en el silencio profundo y absoluto quereina en la zona, impera solamente el soni-do de los bloques de hielo desprendiéndo-se», relata Mathon.

En pos de ayudar en su conservación ydentro del marco de la sustentabilidad, estelugar es el punto máximo de aproximaciónal Glaciar Torrecillas, a tan sólo 500 me-tros. Lo suficientemente cerca para emocio-narse y a la distancia perfecta para apre-ciarlo en su máximo esplendor.

La excursión tiene una duración to-tal de entre cuatro y seis horas yes posible realizarla en cualquierépoca del año, siempre y cuando elclima lo permita. La misma se con-trata en las agencias de turismolocal, ya que el acceso a la basedel Glaciar se encuentra estricta-mente controlado para evitar ero-sionar el lugar. Se arman gruposde un máximo de 10 personas, loque evita el impacto ambiental yayuda a preservar el lugar en ma-yor medida.

A diferencia de los másconocidos glaciares dela Argentina, elTorrecillas es de tipo«circo», porque se for-ma sobre la montaña,dando la impresión deque cuelga de la misma.Cuenta con una parte su-perior «limpia», bienblanca, y una parte infe-rior «sucia», producto delos sedimentos que sevan depositando.

Fotos: Secretaría de Turismo de Esquel

Page 28: Cambio de Aire - 10 Aniversario

28 |Cambio de Aire

It can be seen glorious, proud, in anincomparable natural context.Contemplating the Torrecillas Glacieris a unique experience, with theemotion of discovering a treasure thatoriginated 24.000 years ago, duringthe last glaciation in the ArgentinePatagonia.

In order to reach it, you have to goon an excursion that combines sailingand trekking around a journey that iscertainly worth making. MarcelaMathon, of the Promotion area of theTourism Secretary of Esquel, assuresthat the tour is a delight for naturelovers. «Not only on foot but also byship around Menéndez lake, one ofthe biggest in the National Park LosAlerces, you can enjoy 360°: There ispure beauty wherever you look at»,she comments.

The journey begins with a trekkingaround a 1.5- km- path up to Chucao

TORRECILLAS GLACIER,THE HIDDEN TREASURE

OF THE PATAGONIA

National Park Los Alerces, Esquel

Escorted by the mountains of the National ParkLos Alerces, in Esquel, province of Chubut, thisnatural wonder arises as the consequence of the

last glaciation that took place thousands of yearsago and is only known by a few people.

that is left to do is the 300- meter-medium level trekking. «It is a mediumdifficulty journey because the terrainis not fully plain; there is even astream to cross through a log as abridge, always accompanied by aguide», points out the representativeof the Tourism Secretary of Esquel. Itis recommended to take adequateclothes and shoes, a coat, water andfood to share on board or at thefoot of the glacier.

The Valdiviana forest is thecompanion of the adventure: aftercrossing a thaw stream and climb thehillside helped by ropes, you reachDel Antiguo Lagoon, the end of thejourney. This intense green lagoon isspread at the foot of the glacier andfrom there on you can appreciate thebasins that originated the ice in thatold glaciation. There is a relaxationtime where you can share some snackand, in the profound and absolutesilence that rules the area, the onlysound that can be heard is the iceblocks becoming detached, Mathontold us.

With the aim of protecting itsconservation and in the context ofsustainability, this place is themaximum point of closeness toTorrecillas Glacier, just 500 metersaway, close enough to get excitedand the perfect distance toappreciate it in all its splendor.-

The excursion lasts between fourand six hours and it is possible totake it all year round, alwaysproviding that the weather is nice.It is hired at the local tourism agen-cies, since the access to the baseof the Glacier is strictly controlledin order to avoid the erosion of theplace. Groups of 10 people asmaximum are formed to avoid theenvironment impact and thus theplace is preserved much more.

Unlike the most renowned glaciers of Argentine, Torrecillasis the «cirque» type since it is formed over the mountaingiving the impression that it hangs over it. It has a «clean»and very white top part and a «dirty» lower part as theresult of the sediments that are deposited.

Photos: Secretariat of Tuorism of Esquel

Port on the shores of Menéndez Lakecrossing the hanging footbridge thatgoes through Arrayanes River withturquoise waters, which joins theVerde and Futalaufquen Lakes,surrounded by native forest.

It is a picturesque way where youcan understand the flora and faunaof the place by means of theexplanatory signs, appreciate everytree and take photos from theviewpoints.

«People can observe a stage ofthe geological evolution, the pass ofglaciers over the area and how thoseglaciers left 10 million years ago andhow new forests started to appear.There are high and, at the same time,young forests», Mathon explains.

Once in Chucao Port, it is possibleto halt in the way to rest and enjoythe landscape before starting the tripby ship, although it is recommendableto reach the viewpoint from whereTorrecillas can be seen at thedistance, for the anxiety of thearrival to be even more intense.

Sailing and trekking up to theGlacier

In the journey by boat, whichapproximately lasts 45 minutes,Menéndez Lake is crossed until NuevoPort. During the excursion, theembarkation maneuvers so thateverybody can take panoramicphotos from the water.

When getting off, the only thing

Page 29: Cambio de Aire - 10 Aniversario

| 29Cambio de Aire

SALIDAS

Las calles empedradas y en subida nos alejan del Puerto de Bue-nos Aires y guían hacia un mundo de encajes del 1900, cristaleríafina de la que ya no se fabrica y miles de artículos coleccionablesque se atesoran en la histórica Feria de Antigüedades de San Telmo.

Entre las calles Defensa y Humberto I se concentran 270 puestosorganizados en forma de espiral sobre la plaza para que sus visi-tantes recorran cómodamente la exposición de reliquias del pasadoy sean transportados a una Buenos Aires pintada de ocre.

Uno de los primeros puestos es el de Daniel. Está rodeado decuriosos atraídos por los coloridos vidrios de su artículo estrella: sifo-nes de todo tipo y tiempo. Daniel recibe a los paseantes y relatauna y otra vez la historia de los antiguos barrios cuyos habitantesesperaban en sus casas a los pequeños productores de soda, quemuchas veces eran familias en las que todos sus integrantes trabaja-ban en su elaboración y distribuían puerta a puerta la bebida en elllamativo envase, hoy devenido en objeto decorativo (aunque Danielafirma que aún se lo puede utilizar).

Otra categoría que concentra la atención, especialmente de turis-tas extranjeros, es la de las joyas. Modelos de relojes que reconoci-das marcas supieron diseñar hace decenas de años son colocados enexhibidores de vidrio junto a collares, aretes y deslumbrantes pren-dedores de finas terminaciones. Los grupos se amontonan en las vi-trinas y dialogan en diferentes dialectos antes de hacerle algunaconsulta al vendedor. «Son de la década del ‘70, ‘40, incluso del ‘30y más», cuenta Delia, la feriante de larga trayectoria en el rubro.Ella, como tantos otros comerciantes, recibe sin problemas a los ex-tranjeros que sólo hablan inglés. Incluso, muchos puesteros manejantambién italiano, alemán y francés.

Plaza Dorrego, San Telmo

Todos los domingos, un aire de nostalgia envuelve la Feriade Antigüedades de la Plaza Dorrego, punto de encuentrosocial desde 1970 en el histórico barrio de San Telmo.

UNA VUELTA AL PASADO

-Por Rocío Pujol-

Page 30: Cambio de Aire - 10 Aniversario

30 |Cambio de Aire

Una buena porción del público está compuesta porpaisanos, quienes al no tener que pensar en un largoviaje a casa en avión, suelen inclinarse por grandes de-coraciones y juegos de fina vajilla. Las piezas de copas,platos y brillantes cubiertos de plata deslumbran poracción del sol de la mañana: es imposible no detenerse aadmirar la danza de colores y reflejos. Susana y su ve-cina Esther son dos argentinas que suelen visitar la feriacon periodicidad. Tienen sus puestos predilectos y ase-guran que cada vez que tienen un cumpleaños, acuden ala Plaza Dorrego en busca de un regalo distinto, de ca-lidad y con historia.

Si se trata de hurgar en baúles de momentos memora-bles, cada puesto atesora cientos de recuerdos. Algunosmediante fotografías, discos, libros, incluso juguetes,transportan al paseante a una aventura de emociones yevocaciones que se transforman en sonrisas y amenasconversaciones sobre otras épocas. Todos los domingos,en el porteño barrio San Telmo, quienes integran la feriade antigüedades esperan a los espíritus trotamundos quequieran dar una vuelta por el pasado.

Espectáculos al aire libreA partir del mediodía, las calles aledañas a la plaza

se van colmando de artistas callejeros que desplieganmuestras de su arte para la sorpresa de los visitantes.Los acordes de un nostálgico bandoneón despiertan eloído e interés en la esquina de Humberto I y Defensa. Dea poco se acercan los curiosos, como encantados por lamelodía. Se ubican en ronda y cuando el grupo de es-pectadores comienza a formarse, una pareja arrabalerase presenta para bailar un tango del exponente Rober-to Goyeneche.

La pareja atrae nuevas miradas, y al terminar la pie-za de baile, un cantante de voz ronca y a la vez melosase suma para completar un cuadro de baile y canto típi-co de la porteña Buenos Aires.

Pero el tango no es la única representación, tambiénhay titiriteros, dibujantes, estatuas vivientes, magos ycontadores de chistes. Cada uno con su público repiten y

renuevan repertorios durante todo el día, motivados porun clima de festividad dominical y sólo por la contribu-ción generosa que algún espectador pueda ofrecer sincompromiso.

GastronomíaLos bares y restaurantes en la cercanía de la

Plaza Dorrego se ajustan a los bolsillos y pala-dares de todos los viajeros. Los copetines al paso paradegustar una porción de pizza, empanadas o sandwi-ches suelen ser la elección de jóvenes parejas y gruposde amigos. Los restaurantes a la carta incluyen menús conentrada, plato principal y bebida; y muchos de ellos tam-bién ofrecen durante el mediodía shows de baile y cantopara amenizar el almuerzo.

Los golosos encontrarán en San Telmo un paraíso deopciones para su paladar. Las heladerías con variadosgustos de cremas heladas suelen incluir tartas frutales ytortas dulces para quienes prefieren un café caliente comopostre.

Entrada la tarde, los visitantes que deciden hacer unaparada gastronómica luego de recorrer la feria suelenelegir los bares de mate para compartir esta tradicionalinfusión argentina con bizcochos de grasa o pastelitoscaseros. Mientras los puestos van cerrando su jornada,es muy usual ver grupos de personas sentadas en lasmesas de afuera de las cafeterías compartiendo charlasy risas entre mate y mate.-

Datos útiles:¿Cuándo?: todos los do-mingos de 10.00 a 17.00 hs.¿Dónde?: en la PlazaDorrego de San Telmo, ca-lles Humberto I y Defensa,en la Capital Federal.¿Cómo vestir?: lo ideal es llevar ropa cómoda para disfrutar un día deplaza al aire libre. Como la feria de antigüedades se sitúa cerca de PuertoMadero, suelen correr ventiscas de aire, por lo que un abrigo en el bolsoes una buena idea. Las calles empedradas pueden ser un problema paralas mujeres que caminan con tacos altos, un calzado cómodo es el mejoraliado para poder recorrer la feria sin cansarse. El artículo infaltable: lacámara de fotos para llevarse los mejores recuerdos de su paso por laFeria de Antigüedades de San Telmo¿Cuánto cuesta?: el ingreso a la plaza es libre y gratuito. Los preciosde los productos de cada puesto varían de acuerdo al valor de las piezasque tienen a la venta. Generalmente, cada artículo suele tener a la vistala cotización en moneda local y en dólares, pero muchos turistas llevana mano una calculadora, para una rápida conversión y negociación delproducto.

Page 31: Cambio de Aire - 10 Aniversario

| 31Cambio de Aire

...recomienda

VILLA HUAPI, Aldea Andina

En una hermosa localidad a 10minutos de Bariloche y a orillasdel Lago Nahuel Huapi se encuen-tra Villa Huapi, una aldea andinaproyectada con arquitectura re-gional, diseño eco sustentable yverdaderos miradores para dis-frutar de los paisajes más au-ténticos de la Patagonia. Cali-dez, confort y cordialidad. Unlugar de ensueño para disfrutarcon quien más quieras. Vení aconocerlo.

VILLA HUAPI,an Andean small village

In a beautiful location, just 10minutes away from Barilocheand Lago Nahuel Huapi, thereis Villa Huapi, an Andean smallvillage built with a regionalarchitecture, sustainable designand real viewpoints to enjoythe most authentic landscapesof Patagonia

Warmth, comfort andfriendliness. A fantastic place toenjoy with the most belovedperson. Come and know it.

Amérian Villa Huapi ResortLos Notros 1530

Dina Huapi, Río NegroTeléfono: +54 0294 4464819

[email protected]

Cobbled and steep streets drive away from the Buenos Aires Port andguide us to a world of laces of 1900, fine crystal glassware which is notmanufactured any more and thousands of collectable items that aretreasured in the historical Antique Fair of San Telmo.

Between Defensa and Humberto I there are 270 fair posts organizedin a spiral way around the square for the visitors to comfortably see theexhibition of relics and be taken to a Buenos Aires in ochre.

One of the first posts is Daniel’ s. It is surrounded by curious peopleattracted by the colorful glasses of his key item: all kinds of soda siphonsfrom all times. Daniel welcomes all visitors and tells the story about theold neighbors whose inhabitants used to wait the small soda producers intheir houses; many times, they were families whose members worked in thesoda manufacture and delivered the beverage in the outstanding bottledoor to door. Today it became a decorative object (although Danielaffirms that it can be still used).

Another category that gets the attention, especially the foreignertourists´, is jewelry. Models of watches designed by famous brands tensof years ago are placed into glass displays next to necklaces, earringsand dazzling fine brooches. Groups of people gather around the glasscabinets and speak different languages before asking something to theseller. «They belong to the 70´s, 40´s, even the 30´s and before», Delia,who has been in the jewelry business for so long, told us. She, like so manyother vendors, welcomes foreigners who speak English. What is more,many vendors also speak Italian, German and French.

Dorrego Square, San Telmo

Every Sunday, a nostalgic air covers the Antique Fair of the DorregoSquare, social meeting point since 1970 in the historicalneighborhood of San Telmo.

A RIDE TO THE PAST

-By Rocío Pujol-

Page 32: Cambio de Aire - 10 Aniversario

32 |Cambio de Aire

A good portion of the visitors is made up of localpeople, who choose great decorations and finesilverware since they do not have a long way homeby plane.

Wineglasses, dishes and shiny silver cutlery dazzledue to the morning sunlight: it is impossible not tostop to admire the colors and reflexes. Susana andher neighbor Ester are two Argentine women whogenerally visit the fair. They have their favorite postsand assure that whenever they have to buy abirthday present, they go to Dorrego Square lookingfor something different, with history and of highquality.

When it comes to rummage around chestscontaining memorable moments, every post treasureshundreds of memories. Some of them do it throughphotographs, records, books, even toys, and theytake the visitor to an adventure of emotions andevocation that is transformed into smiles and nicetalks about other times. Every Sunday, those who arepart of the antique fair wait for the globetrotterspirits who want to have a ride to the past in theneighborhood of San Telmo, in Buenos Aires.

Shows in the open air From midday on, the streets adjacent to the

square get crowded with artists that show their artto surprise the visitors. The chords of a nostalgiclarge accordion wake the ear and interest on thecorner of Humberto I and Defensa. Little by little, thecurious people get closer as if they were enchantedby the melody. They gather in a circle and when thegroup of viewers is formed, a suburban couple getsready to dance a piece of tango by the master

Roberto Goyeneche.The couple attracts new looks, and when finishing

dancing, a singer in a husky and, at the same time,sweet voice joins them to complete a typical «dance &sing» show of Buenos Aires.

However, Tango is not the only representation.There are puppeteers, draftsmen, living statutes,magicians and jokers as well. Each one repeats andrenews repertoires during the whole day, motivatedby a Sunday festival environment and only for thegenerous contribution that some viewer candisinterestedly offer.

GastronomyThe bars and restaurants close to Dorrego

Square adapt to different pockets andpalates of every kind of traveler. Snack bars are thebest choice for young couples and friends who wantto taste a piece of pizza, empanadas or sandwiches.«À la carte» restaurants include menus with starters,main course and drinks; and many of them also offerdance & sing shows at midday to liven the lunch up.

Sweet food lovers will find a paradise of optionsfor their palates in San Telmo. The ice cream shopswith many flavors usually include fruit pies and sweetcakes for those who prefer a hot coffee for dessert.

In the afternoon, the visitors who decide to make agastronomic stop after having visited the fair canchoose the mate bars to share this traditionalArgentine infusion with fat cakes or homemade pies.While the vendors are finishing their working day, itis common to see groups of people sitting at tablesoutside the cafeterias sharing talks and laughterbetween mate and mate.-

Usefel info:When?: every Sunday from 10.00 a.m. to 05.00 p.m.

Where?: at Dorrego Square in San Telmo, streets Humberto I and Defensa, CapitalFederal.What to wear?: the ideal thing is to wear comfortable clothes to enjoy a day in theopen air. Since the antique fair is located near Madero Port, it is common to havestrong winds, so it is a good idea to carry a coat with you. The cobbled streets mightbe a problem for women in high heel that is why it would be convenient to wearcomfortable shoes to walk around the fair without getting tired. The obligatory item:the camera to take the best memories of the visit around the Antique Fair of SanTelmo.How much is it?: The entrance to the square is free of charge. The prices of theproducts of every post vary according to the value of the pieces on sale. Generally,every item has the price in local currency and in dollars. However, many tourists takea calculator for a fast conversion and negotiation of the product.

Page 33: Cambio de Aire - 10 Aniversario

ENTREVISTA

Dueño de una voz potente e in-confundible, Raúl Alberto Peralta,más conocido como Raúl Lavié, re-corre desde hace 62 años los esce-narios de Argentina y el mundo.Desde los comienzos en su Rosarionatal hasta llegar a Broadway, «elnegro» se animó a todos los géne-ros: baladas, rock y, por supuesto,tango.

El reconocido cantante y actorhabló con Cambio de Aire sobre laexperiencia que significa interpre-tar a Sancho Panza en la exitosacomedia musical «El hombre de laMancha», junto a Pepe Cibrián yCecilia Milone, y adelantó que, consu próximo disco, viajará por elmundo «de sus ancestros».

- Siempre dice que el destino mar-có su carrera, ¿cómo fueron sus co-

-Por Melina Sólimo-

Conocido en la escenacultural como «el negro», es

uno de los cantantes máspopulares de Argentina. Tras62 años de carrera volvió a

sumarse a una comediamusical sobre Don Quijote y

trabaja en un nuevo discofolclórico que incluirá temas

de distintas regiones del país.

UNA VOZPOR LA SENDA DEL DESTINO

| 33Cambio de Aire

Raúl Lavié

mienzos?- Como un juego. En Rosario tenía

un grupo y solía ir por los barrioscantando en fiestas. A los 15 añosya cantaba con una orquesta pro-fesional, pero a los 18 el directorde esa orquesta me echó y eso cam-bió mi destino. Quedé libre de com-promisos y me vine a Buenos Aires,me escucharon cantar y me contra-taron en Radio El Mundo, dondedebuté en 1956.

- ¿Qué género musical o canciónmarcó su trayectoria?

- Todos los géneros fueron impor-tantes. Yo creo que hay que cantartodo tipo de música y por eso siem-pre canté rock, boleros, baladas,pop y, por supuesto, tango, que fueel estilo que más interpreté. A tra-vés del tiempo fui diversificando mi

repertorio pero, en mis comienzoscon el tango, el tema «Nostalgia»fue uno de mis caballitos de bata-lla.

- ¿Cuál es el truco para que su vozsiga intacta?

- No hay truco, hay trabajo. Yotengo una condición, unaimpostación natural de la voz, conuna gran potencia vocal, pero esohay que educarlo y darle una for-ma. La actividad constante ayuday, como el deportista o el futbolis-ta deben entrenar, mi entrenamientoes el trabajo y las técnicas vocales.

También es importante cómo unomaltrate o no la voz y cómo la uti-lice fuera del escenario, lo que in-cluye tener precauciones con las co-midas, las bebidas y el cigarrillo.Por sobre todo, la base técnica que

Page 34: Cambio de Aire - 10 Aniversario

34 |Cambio de Aire

he incorporado y desarrolladohace años me ayuda a mantenermi caudal de voz.

- ¿Qué hay de Raúl Lavié en su per-sonaje de Sancho Panza?

- Mucho. Sancho es una mezclade ingenuidad y sabiduría. Es unhombre muy sano de espíritu y muyingenuo, lo que es fundamental por-que creo que uno no puede perderla ingenuidad por más adulto quesea. Siempre es bueno sorprender-se y disfrutar de las pequeñas co-sas, creer en los misterios de la viday en el destino. Yo creo que hayalgo que estaba marcado en mivida que hizo que yo estuviera hoyen este lugar y que, desde mis co-mienzos, pudiera materializar misdeseos.

Me pareció una muy linda expe-riencia porque ya había hecho deQuijote en dos obras anteriores yhacer de Sancho era encararlo des-de otra óptica. Por eso, cuandoPepe (N. de R.: Cibrián interpretaa Quijote y es el director) me ha-bló del proyecto, le dije si queríaque yo hiciera de Sancho, ya quetenía la panza puesta (risas).

- ¿Tiene objetivos pendientes en sucarrera?

- No lo sé, porque mi vida es unaconstante sorpresa. Comencé sien-do un cantor de tangos, se me

abrieron las puertas del mundo y,con el espectáculo Tango Argentino,llegué a pisar un escenario deBroadway.

Tengo 62 años en mi oficio, ya seacomo actor o cantante, y el hechode estar vigente dentro del espec-táculo y que el público me siga re-conociendo es de por sí un galar-dón enorme.

- ¿Cómo le gustaría que la culturanacional lo recuerde?

- Como alguien que ama su pro-

fesión, que entregó su vida a sucarrera. El día que todo se termine,estoy seguro que la gente me va arecordar como ahora, ya que lecanté a tres o cuatro generacionesde argentinos y me han escuchadoabuelos, padres, hijos y nietos. Esuna condecoración que la vida meha dado el hecho de que yo hayapodido entretener y ofrecer mi artea tantas generaciones de argenti-nos y del mundo. Aunque estuve enotros escenarios, mi corazoncito estáaquí, porque este es mi lugar.-

Cantando para los orígenesLavié adelantó que está trabajando en su próximotrabajo discográfico, inspirado en el folclore, con can-ciones de Manuel Castilla, Gustavo Leguizamón,Eduardo Falú y los Saravia. «Me faltaba hacer untrabajo folclórico intenso, era una deuda que teníaconmigo, con la cultura de mi país y de mis ancestros.Elegí temas clásicos, de distintas regiones del país,como zambas, chacareras, cuecas y tonadas», expre-só sobre el disco, que aún no tiene título ni fecha delanzamiento.

En el musical «El hombre de la Mancha», Raúl Lavié encarna a SanchoPanza. Lo acompañan en la obra Pepe Cibrián como Don Quijote yCecilia Milone en el papel de Dulcinea.

Page 35: Cambio de Aire - 10 Aniversario

-By Melina Sólimo-

Owner of a powerful andunmistakable voice, Raúl AlbertoPeralta, known as Raúl Lavié, hasbeen on different stages ofArgentina and the world for 62years. From the very beginning, inhis hometown in Rosario up toBroadway, «the black guy» daredto sing every musical genre:ballads, rock and tango. Therenowned singer and actor talkedto Cambio de Aire about theexperience that means to interpretSancho Panza in the successfulmusical «El hombre de la Man-cha», together with Pepe Cibriánand Cecilia Milone, and

anticipated that he is travelingaround the world «of hisancestors» with his next CD.

-You always mention that destinymarked your career, what wereyour beginnings like?

-Just like a game. I had a bandin Rosario and I used to goaround the neighborhoods singing

in parties. When I was 15, I sangin a professional orchestra, but atthe age of 18 the conductor firedme and that changed mi destiny. Igot free from any obligation andI came down Buenos Aires. Peopleheard me singing and I wascontracted by El Mundo RadioStation, where I made my debut in1956.

| 35Cambio de Aire

Raúl Lavié

A voice through the way of destiny

Known as «the black guy» *1 in the cultural scene, he is one of themost famous singers in Argentina. After a 62- year career, hejoined again a musical about Don Quixote and is working on anew folk record that will include songs from different areas of thecountry.

Page 36: Cambio de Aire - 10 Aniversario

- What music genre or songmarked your career?

- Every genre was important. Ithink that one has to sing any kindof music and that is why I havealways sung rock and roll, boleros,ballads, pop and, above all,tango, which is the music style Ihave interpreted the most. I havewidened my repertoire throughoutthe time, however, in mybeginnings, the song «Nostalgia»was one of my hits.

-What is the secret for your voiceto remain intact?

- There is no secret but work. Ihave a condition, a natural voiceprojection with a great vocalpower, but that has to beeducated. Constant practice helps,and, just like a footballer or asportsman, my training consists ofwork and vocal techniques.

The way you use or misuse yourvoice and the way you use itoutside the stage is veryimportant, this includes beingcautious about food, drinks andcigarettes. However, and aboveall, the technique I haveincorporated and developed formany years has helped me tokeep my voice in good conditions.

-How much is there of RaúlLavié in Sancho Panza, yourcharacter in the play?

Much. Sancho is a mixture ofinnocence and wisdom. He is avery naive and good-naturedman, which in my opinion isessential because I think that onecannot lose the innocence in spiteof being an adult. It is alwaysgood to get surprised and enjoythe little things of life, believe inthe mysteries of life and destiny. Istrongly believe that there wassomething already marked in mylife that made me be in this placeright now and that, from my verybeginning, made my wishes cometrue.

Playing this role seemed to be avery nice experience since I hadalready played the role of DonQuixote in two previous plays, soto interpret Sancho was to facehim from other viewpoint. That iswhy when Pepe (Cibrián whoplays the role of Don Quixote andis the director of the play) talkedto me about the project, Isuggested that I could be Sanchosince I already had the belly(laughers)*2.

-Are there any pending goals in

your career?-I don´t know because my life is

a constant surprise. I startedsinging tango and the world gateswere opened to me; thanks to theshow Tango Argentino I stepped ona stage in Broadway.

The fact that people stillrecognize me, after a 62-yearcareer, whether as an actor orsinger is an enormous award.

-How would you like to beremembered by the nationalculture?

-As someone who loves hisprofession, who devoted his life tohis career. I´m sure that the dayeverything is over people willremember me as they do today,since I sang to three or fourArgentine generations:grandparents, parents, sons andgrandchildren have heard me. It isan honor to have been able toentertain and offer my art to somany generations of Argentinesand people abroad. In spite ofhaving been on other stages, myheart is here, because it is myplace.-

36 |Cambio de Aire

Singing to the originsLavié anticipated that he is working on hisnext record, inspired in folklore, with songsby Manuel Castilla, Gustavo Leguizamón,Eduardo Falú and the Saravia. «I felt underthe obligation to perform an intense folkrecord; I owed a debt of gratitude to theculture of my country and my ancestors´. Iselected classic songs from different regionsof my country, such as zambas, chacareras,cuecas and tonadas», he commented on therecord, which still does not have a title orlaunch date.

*1 It is quite common, especially inArgentina, to nickname someone whoseskin is dark as «El negro», heretranslated as «the black guy»; it is notoffensive but affectionate.

*2 In Spanish «Panza» means «belly» inEnglish. It is funny to have such asurname in Spanish.

In the musical «El hombre de la Mancha», Raúl Lavié plays the role ofSancho Panza. He is accompanied by Pepe Cibrián as Don Quixote andCecilia Milone in the role of Dulcinea.

Page 37: Cambio de Aire - 10 Aniversario

| 37Cambio de Aire

Page 38: Cambio de Aire - 10 Aniversario

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

BARDOT NUEVA COCINA PERUANA

TUCSON

DESTACADOS

En el corazón de Palermo Soho,Bardot impone su nueva cocina perua-na gracias a la solidez creativa de unaserie de reconocidos cocinerosinvolucrados en una propuesta que noolvida las raíces amazónicas deGermán Cárdenas, su propietario,oriundo de Iquitos. Se destacan elCeviche de Lenguado, servido con unapincelada de pasta de batata, canelay anís, la entrada de Papines andinoscon crema de café y cecina de cerdo,muy utilizada en la selva peruana, y elTacacho, una pasta de plátano frito.

El típico restaurante-steak americano en Bue-nos Aires, un lugar perfecto para compartiruna deliciosa comida, celebrar y degustar unaamplia variedad de platos.

En el menú se destacan sus famosas «ribs»vacunas y de cerdo, carnes rojas y blancas,pescados, pastas y los tradicionales cortes ar-gentinos; todos ellos asados a la leña.

The typical American steak-restaurant in Buenos Aires. Aperfect place to share a deliciousmeal, celebrate and taste a widerange of dishes.

The famous bovine and pork«ribs», red and white meat, fish,pasta and the traditionalArgentine cuts stand out in themenu; they are all roasted over awood fire.

In the heart of Palermo Soho, Bardot imposes its new Peruvian cookerythanks to the creative strength of a group of chefs involved in a proposalthat does not forget the Amazon roots of Germán Cárdenas, his owner,born in Iquitos. Among the outstanding dishes you can find, there is soleceviche, served with sweet potato paste, cinnamon and aniseed; as astarter, Andean little potatoes with coffee cream and pork salted meat,very used in the Peruvian forest, and Tacacho, a fried banana paste.

Av. del Libertador 4300Hipódromo Argentino de Palermo(Acceso por Tribuna Nueva)Buenos AiresTeléfono: (54 11) 4778.2705

BARDOT NEW PERUVIAN COOKERY

38 |Cambio de Aire

Honduras 5237Palermo SohoC1414BMU, Buenos AiresTeléfono: (54 11) 4831-1112

Page 39: Cambio de Aire - 10 Aniversario

| 39Cambio de Aire

La familia Novillo Astrada abrió las tranqueras de su prestigioso club de polo en lalocalidad de Open Door, a sólo 70 km de la ciudad de Buenos Aires. El establecimientose erige sobre una superficie de 400 hectáreas de campo, tiene cinco canchas de polode primer nivel y más de 250 caballos en training.

La Aguada Polo & Resort ofrece programas típicos de estancia, con el plus de expe-riencias de cría y polo. Es ideal para escapadas románticas, en donde las parejasdisfrutarán de un ambiente de confort y súper relajado, del alojamiento en sus exclu-sivas guests houses y de programas con paseos en carruajes, almuerzos y cenas gour-met, degustaciones de vinos, masajes y todos los servicios all-inclusive.

LA AGUADA POLO & RESORT

Family Novillo Astrada opened the gates of their prestigious polo club in the districtof Open Door, just 70 km away from the city of Buenos Aires. The place is built over asurface of 400 hectares of parkland; it has 5 first class polo fields and more than 250horses in training.

La Aguada Polo & Resort offers typical stay programs, as well as the polo andbreeding experience. It is idealfor romantic dates, where thecouple can enjoy a comfortable,cozy and relaxing environment,accommodation in its exclusiveguests houses and carriage rides,gourmet lunches and dinners,wine tasting, massages and all-inclusive service.

Open Door, Ruta 192, Km 10.5Pcia. de Bs. As.Tels: +54 [11]5168-8817 +54 9 [11]4157-1217 +54 9 [11]2327-0519E-mail: [email protected]

Page 40: Cambio de Aire - 10 Aniversario

40 |Cambio de Aire

Page 41: Cambio de Aire - 10 Aniversario

La Martina lanza su colección primave-ra verano 2016

La inspiración de la marca en su colec-ción primavera verano comienza su reco-rrido en las playas de Saint Tropez, undestino lleno de color y luminosidad, quese traduce en una gran riqueza de color ytextura en sus prendas, siempre mantenien-do la ligereza y fluidez en las líneas dediseño que ilustran el estilo de vida delpolo en la playa. En el año de su 30 ani-versario, La Martina eligió al actor Benja-mín Vicuña como imagen de su campaña.

La Martina launches its spring/summer2016 collection

The brand´s inspiration for its spring/summer collection starts its tour in the SaintTropez beaches, a destination full of colorand luminosity, which is translated into agreat color and texture abundance in itsgarments, always keeping the lightness andsmoothness in the design lines that illustratethe polo lifestyle on the beach. In its 30th

anniversary, La Martina chose actor BenjamínVicuña as the image of its campaign.

Gucci Bamboo, la fragancia de la mujer GucciGucci Bamboo refleja la femineidad, seguridad, comprensión y fortaleza de la mujer

Gucci. Suave e intensa a la vez, su composición sensorial saca su inspiración de la dicoto-mía armoniosa del género femenino. Ingredientes naturales crean una cautivante historiaolfativa. Notas amaderadas y cálidas vibran a través del corazón y la base de lafragancia. El profundo sándalo, la embriagadora vainilla tahitiana y el extraordinarioámbar gris dan un contraste complementario a la femineidad de las notas florales del

lirio Casablanca, la flor de naranja y el delicado ylang ylang.

The new Samsung watches Samsung Gear S2 Classic is created to offer a more elegant design, black

coated and a leather strap. As for Samsung Gear S2, the design isminimalist and modern, while the Gear S2 3G is a version of the watch thathas 3G mobile connection. The three watches are 11.4mm (0.45 inches), 1.4inch screen with a resolution of 360 x 360 pixels, water-proof and they have512MB RAM, 4GB, Wi-Fi connectivity (802.11n), Bluetooth 4.1, a dual-core-1.0 Ghz processor.

Gucci Bamboo, the Gucci woman´s fragranceGucci Bamboo reflects the femininity, conviction and strength of the Gucci woman. Soft and

intense at once, its sensory composition gets its inspiration from the harmonious duality ofwomen. Natural ingredients create a captivating olfactory story. Wooden and warm notesresonate through the heart and base of the fragrance. The deep sandalwood, the headyTahitian vanilla and the unique grey amber accords strike a complimentary contrast with theinherent femininity found in the floral notes of Casablanca Lily, Orange Blossom and delicate

TENDENCIAS

| 41Cambio de Aire

Los nuevos relojes de SamsungEl Samsung Gear S2 Classic está pensado para ofrecer un diseño más

elegante, con un terminado negro y una banda de cuero. Por su parte, elSamsung Gear S2 tiene un estilo minimalista y moderno, mientras que laversión Gear S2 3G cuenta con conectividad celular 3G. Los tres relojestienen un grosor de 11.4mm, una pantalla de 1.4 pulgadas con resoluciónde 360x360 pixeles, 512MB de RAM, 4GB de almacenamiento, conectividada redes Wi-Fi (802.11n), Bluetooth 4.1, un procesador de dos núcleos de1.0Ghz y son resistentes al agua.

Page 42: Cambio de Aire - 10 Aniversario

Portal del Lago Hotel & ResortGdor. Galvez esq. J.L De CabreraVilla Carlos Paz, Córdoba (5152)

Tel 03541 42-4931

Rayentray HotelSan Martín 101

9100- Trelew, ChubutTel.: 02965 - 434702 / 706

Ariston HotelCórdoba 2554

2002, Rosario, Santa Fe0-800-5550344

[email protected]

Los ChanchitosAv. Angel Gallardo 601Villa Crespo, Cap. Fed.

TE. 4854-4030/ 4857-3738

Los InmortalesAv. Corrientes 1369

Cap. Fed.TE. 4373-5303

OperadoresMendoza Viajes

Peatonal Sarmiento 1295500- Mendoza

Tel. 0261 - [email protected]

www.mdzviajes.com.ar

RamonaAv. Gral Paz 12511

Lomas del Mirador, Bs.As.TE. 4699-1989/ 1990

XristoMaure 1643

Las Cañitas - Palermo, Cap. Fed.TE. 4776-6751

Estancia Las MercedesAvda. San Martín 873

3300- MisionesTE. 03751-431448

[email protected]

Plaza MayorVenezuela 1399

Montserrat, Cap. Fed.TE. 4383-0788/3802

Panamericano Resort & CasinoAv. San Martín 536

San Carlos de Bariloche-Río [email protected]

TE. 02944-425846 Complejo TangoAv. Belgrano 2608, C1096AAQ

Buenos Aires, Argentina(+54 11) 4941-1119

www.complejotango.com.ar

San CeferinoHotel & SPA

Ruta 6 km 169,5 - Open Door,Luján, Bs As, Argentina

TE. 02323 -441500www.sanceferinohotelspa.com.ar

BuquebusTerminal Dársena Norte

Av. Antártida Argentina 821Cap Fed - C1104AAH

TE. 4316-6442

Stephano´sMalabia, Esquina CabreraPalermo Soho, Cap. Fed.

TE. 4831-2226

Complejo Turístico La SerenaVilla Pehuenia, Neuquén

TE. 02942-15665068Cel: 011-30114657

[email protected]

Establecimiento LeandayTravesías 4x4

Villa Pehuenia-NeuquénTE. 02942-498006

www.patiodelcentro.com.ar

Hotel IntercontinentalMoreno 809

(C1091AAQ) Cap. Fed.Te. (54 11) 4340-7100

Hotel Howard Johnson Plaza Resort

& Casino MayorazgoEtchevehere y Miranda

Paraná - Entre Ríos (3100)

[email protected]. 0343-4206800

Aerolíneas ArgentinasBouchard 547 - 8° pisoCap. Fed. - C1106ABG

[email protected]

guíaTURÍSTICA

Aeroparque Jorge NewberySector A2

Palermo TE. 011-4771-0104L a D, 8 a 20 hs.

Aeropuerto de EzeizaEspigón InternacionalPcia. de Buenos AiresTE. 011-4480- 0224

L a D, 8 a 20 hs.

Puerto MaderoAlicia Moreau De Justo 200, Dique 4

TE. 011- 4315- 4265L a D, 10 a 19 hs.

RecoletaQuintana 596

TE. 011-4313-0187L a D, 10 a 18 hs.

RetiroAv. Antártida Argentina

Terminal de ómnibus Local 83TE. 011-4311-0528L a S, 7.30 a 13 hs.

Florida y DiagonalFlorida 100, San Nicolás

L a V, 09 a 19 hs;S, de 10 a 16 hs.

Plaza San Martín, RetiroFlorida y Plaza San Martín

L a L, 10 a 18 hs.La Cabaña

Restaurante- Casa de TéTomás Jofré - Mercedes - Bs.As

TE:(02324) 432130Cel: (02324) 15649221

www.lacabañaenjofre.com.ar

El Establo de JofréRestaurante de Campo

Tomás Jofré - Mercedes - Bs.AsTE:(02324) 422105

Cel: (02324) 15500607www.elestablodejofre.com.ar

Lan Líneas AéreasParaguay 1102, 1° Piso

1010, Cap FedTE. 0810 9999 526

www.lan.com

Despegar.comCorrientes 587, 3 piso

1043, Cap. Fed.TE. 0810-777-1010

www.despegar.com.ar

SorrentoPosadas 1053

Recoleta - C1011ABA Cap. Fed.

TE. 4326-0532/ 4625

Hotel Tower Inn & SuitesAv. Hipólito Yrigoyen 774

San Rafael, Mendoza Tel: +54-2627-427190Fax: +54-2627-436947

www.towersanrafael.com

United AirlinesReservas y Pasajes:

0810 777 UNITED (8648)[email protected]

Cabañas AylénCorrientes 219, Santa Rosa

del Conlara, San LuisTE. (011) 15-59828193 / (02656) 492-743

[email protected]ñasaylen.com.ar

Cabañas IntihananVilla de Las Rosas, Córdoba

TE. 0354. 4447704 / 54 11. 5199. [email protected]

[email protected]

Page 43: Cambio de Aire - 10 Aniversario
Page 44: Cambio de Aire - 10 Aniversario