INDUSTRI PENTERJEMAHAN DI BRUNEI...
Transcript of INDUSTRI PENTERJEMAHAN DI BRUNEI...
INDUSTRI PENTERJEMAHAN DI BRUNEI DARUSSALAM: KEPERLUAN DAN HALA TUJU
ANNISA HAJI MOKSINDEWAN BAHASA DAN PUSTAKABRUNEI
‚Without translation there is no history of the world‛
(Kelly, 1979) Brunei merupakan empayar kesultanan Melayu yang
satu ketika dulu paling berkuasa di keseluruhan PulauBorneo dan kepulauan di Filipina.
Terkenal dengan pelabuhannya yang strategik dantempat persinggahan berulang-alik penjelajah danpedagang China, Sumatera, Pahang, Arab, India danEropah.
Tradisi penterjemahan bermula daripada aktivitiperdagangan melalui komunikasi lisan.
Pada zaman pemerintahan Sultan Omar ‘Ali Saifuddin II corak sistem pentadbiran Brunei banyak dipengaruhioleh British.
Dokumen-dokumen perjanjian dibuat dalam bahasaMelayu dan terjemahannya dalam bahasa Inggeris
Dalam era menuju kemerdekaan, hubungan dengandunia luar telah membawa Brunei Darussalam ke arena antarabangsa.
Perlembagaan Negeri Brunei 1959
Bab 82 (1) mempersyaratkan:“Bahasa Rasmi Negeri ia-lahBahasa Melayu dan hendak-lah di-tulis dengan huruf yang di-tentukanoleh undang2 bertulis.”
Bab 82 (2): “Dengan tidak menghiraukan cheraian (1), bahasa Inggeris boleh di-gunakan bagisemua maksud rasmi selama lima tahunselepas di-jalankan Bab ini, dan demikianjuga selepas itu, melainkan jika undang2 bertulis telah di-luluskan mengubahkanperkara ini.”
Peranan Dewan Bahasa dan Pustakadan Hasil Penerbitannya
Membina dan mengembangmajukan bahasa dan sastera Melayu
Menyelidik, mendokumentasi dan menerbitkan bahan-bahan kebudayaan
Menyediakan dan meningkatkan perkhidmatan perpustakaan di seluruh negara
Mengembangkan budaya ilmu dan membaca di kalangan masyarakat
Membangun dan menegakkan bahasa Melayu
Mendukung dan menyelaras penggunaan bahasa Melayu sebagai bahasa rasmi Negara
Piawaian ejaan dan sebutan serta mengembangkan teknik kosa kata bahasa Melayu
Menghasilkan dan menentukan pengeluaran buku terbitan DBP
Penerbitan Pertama BukuTerjemahan
Penerbitan pertama buku terjemahan bersiribermula pada tahun 1970-an yang merangkumibidang sains, ilmu hisab, kesihatan, sivik, bahasa, ilmu alam, pengetahuan am khususuntuk kanak-kanak;
Mari Belajar Sains (1-10),
MerekaYang Mula-Mula Sekali (1-12),
Rumah Saya (1-30), Dunia Serangga (1-4)
Terjemahan Bentuk Kreatif
Terjemahan Buku-BuKu Terbitan LuarJabatan
Kementerian dan Jabatan-Jabatan Kerajaan
Jabatan Penerbangan Awam
Kementerian Kebudayaan, Belia dan Sukan
Kementerian Kesihatan
Kementerian Perindustrian Dan Sumber-Sumber Utama
Kementerian Pertahanan
Jabatan Perdana Menteri
Jabatan Penerbangan Awam
Jabatan Pembangunan Masyarakat
Jabatan Pengangkutan Darat
Jabatan Pendidikan Teknik
Jabatan Keselamatan Dalam Negeri
Jabatan Perkhidmatan Awam
Biro Mencegah Rasuah
AITI
Royal Brunei Catering
Sunlit Advertising Sdn. Bhd
Koperasi Rimbun Berhad (KOPRI)
Statistik Permohonan Penterjemahan DBP
0 20 40 60 80 100
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
Buku Terjemahan dan Dwibahasa DBP
Kategori
Edisi Bahasa
JumlahMelayu/
Inggeris
Melayu/
Arab
Melayu/
Inggeris/Cina
(Mandarin)
Inggeris
Terjemahan 3 10 2 1 16
Dwibahasa 25 - - - 25
Buku Inggeris - - - 21 21
Jumlah 28 10 2 22 62
‘Brunei Malay in a Minute’
Permohonan Terjemahan Jawi
Papan tanda/kepala surat
kenderaan
Awam
Swasta
Pertubuhan/koperasi
Kain rentang/poster dsb.
Cadangan nama perniagaan
Bangunan
Projek Pelajar ITB
Pengesahan Logo
Pengesahan papan tanda
Pengesahan kain rentang
Jenama/produk
Pengesahan papan iklan
Terjemahan nama-Nama Perniagaan
Cantuman Bahasa Nama Perniagaan
Melayu + Inggeris Seri Balai + Food House
Melayu + Cina Perusahaan Daya usaha + Leytee
Melayu + Arab Perusahaan + Miftahur Rizqi
Melayu + Brunei (Dusun) Usaha + Bu-Ayang Saganak
Melayu + Brunei (Kedayan) Perkhidmatan Pengangkutan + Mencahaie
Brunei (Dusun) + Inggeris Munchoi + Restaurant
Brunei (Tutong) + Inggeris Mumba + Cafe
Brunei + Inggeris Usaian + Decor
Arab + Melayu + Inggeris Albaasithu + Rasa + Restaurant
Jepun + Melayu + Inggeris Yataro + Jaya + Bakery Sdn. Bhd.
Aktiviti Penterjemahan di Jabatan-jabatan Kerajaan
PUSAT SEJARAH :
Menterjemah bahan-bahan percetakan seperti surat-menyurat, teks umum, dokumen, manuskrip, artikel, buku mengenai sejarah dan susur-galur keturunan danlain-lain.
Menterjemah bahan atau buku yang ada kaitan dengansejarah Brunei dari luar negeri dalam pelbagai bahasa.
Menyemak/menyunting tesis/artikel dalam teks bahasaInggeris untuk terbitan buku Jurnal Darussalam
Menyemak/menyunting buku yang diterjemahkan olehpenterjemah sambilan (secara upah) ke bahasa Inggeris.
Buku-Buku Terjemahan Pusat SejarahBrunei
Bahasa Melayu Tahun Terbit Bahasa Inggeris Tahun Terbit
Liku-Liku Perjuangan
Pencapaian
Kemerdekaan Negara
Brunei Darussalam
1992Brunei Darussalam: The
Road To Independence2002
Menjadi Tetamu Allah
Bersama Ahli Kerabat1992
As Guest of Allah With
Members of Royal
Family
1995
Survival Brunei (Dari
Perspektif Sejarah)1997
Survival of Brunei: A
Historical Perspective2002
Latar Belakang Sejarah
Brunei2000 History of Brunei in Brief 2002
Tarsilah Brunei Jilid 1
(Edisi Pembaharuan)2001
Tarsilah Brunei Jilid 1
(Edisi Inggeris)2000
Tarsilah Brunei Jilid II 2011 Islam in Brunei 2010
Royal Poet 2011
JABATAN MUFTI KERAJAAN :
menerbitkan buku-buku terjemahan pilihan, irsyadhukum, kitab-kitab muktabar dan Fatwa Mufti seperti:
Fatwa Mufti Kerajaan 1994 – 1995, Fatwa Mufti 96, Fatwa Mufti 97, Fatwa Mufti 98 dan Mushaf, Tasbih, Tongkat.
Manakala buku terjemahan bahasa Melayu/Inggeris ialahIsu-Isu Kewangan (Monetary Issues), PenyembelihanBinatang dan Pengendalian Daging, Rokok danMerokok.
projek terjemahan Al-Itqan Fi Ulumil Quraan, Mughni Al-Muhtaj, dan rancangan projek penterjemahan Kitab-Kitab Muktabar
Terbitan Lain (Hasil Penterjemahan)
Brunei Sihat/Healthy Brunei - KementerianKesihatan
Salam iaitu terbitan dua keluaran (satu versiInggeris dan satu lagi versi Melayu) -BSP
‘Titah’ - Jabatan Penerangan
Penterjermahan Khusus Bidang
Bahasa :
i. Kamus Bahasa Melayu Brunei dan KamusTutong-Melayu-Tutong
ii. Dusun Folk Tales
iii. The Bisayah Language
Keugamaan :
i. Tafsir Darussalam
ii. Al-Huda
Kebudayaan :
a. Buku-buku Program dan majalah
i. Warisan
ii. Brunei Malay Traditional Wedding Ceremony
iii. SinopsisTarian-Tarian Asli Brunei
b. Cerita Siri Rakyat Brunei Darussalam
c. Lagu Kanak-Kanak Brunei Darussalam
Undang-Undang:
Warta Kerajaan (The Brunei Government Gazette) danmengandungi empat bahagian:
i. Undang-undang Brunei (The Enactment of Brunei)
ii. Tambahan Undang-undang Brunei (The Subsidiary Legislation of Brunei)
iii. Rang Undang-undang (Bill Supplement)
iv. Warta Kerajaan Umum –(General )
Keperluan Masa Depan
Prasarana sekeliling harus kondusif, strategikdan mengarah kepada penyediaan satubentuk reformasi baik dari segi mentalitimahupun dari segi infrastruktur.
Penterjemahan sebagai bidang yang amatberpotensi untuk dikembangmajukan.\
‘skill jobs’ yang diperlukan dalam pelbagaisektor.
Perancangan InfrastrukturSumber Tenaga Manusia :
Mewujudkan kursus-kursus dari peringkat diploma sehingga ijazah lanjutan penterjemahan di institusi-institusitinggi pendidikan
Mewujudkan sebuah badan pengiktiraf penterjemahkerajaan
Menambah jawatan penterjemah/ penterjemah kanan/ ketua unit terjemahan dan juga jawatan penyunting/ penyunting kanan di Jabatan-Jabatan Kerajaan
Menggiataktifkan kerja-kerja menterjemah bagimenggalakkan penghasilan bahan terbitan di jabatan-jabatan masing-masing.
Mengkaji semula tangga gaji penterjemahan
Keperluan Teknologi :
Memperlengkapkan para penterjemah dengankeperluan teknologi maklumat seperti software yang bersesuaian
Menyediakan tenaga pakar khusus dalam bidangteknologi terjemahan.
Menyediakan infrastruktur khusus yang mencukupiseperti komputer, lab komputer dan kemudahanteknologi maklumat yang lain untuk kerja-kerjamenterjemah
Peruntukan ‘Outsourcing’ atau ‘Crowdsourcing’:
Peruntukan tambahan untuk mengupahpenterjemah luar jabatan sama ada secaraperseorangan ataupun berkumpulan bagimemperbantukan penterjemahan.
Bekerjasama dengan tenaga-tenaga pakar lain bagimemperbantukan terjemahan dalam bahasa-bahasaasing yang lain bagi tujuan menerbitkan buku-bukutempatan di luar negara.
Melibatkan dan menggalakkan pihak swasta dalammemperkayakan penerbitan korpus penterjemahanbahan-bahan kreatif.
Kesimpulan Keperluan penterjemahan di Brunei Darussalam adalah
penting kerana bahasa Inggeris akan tetap menjadi bahasapengantar dan menjadi saluran bagi mengimport maklumatdan pengetahuan antarabangsa ke negara ini
terjemahan dari bahasa Melayu ke bahasa Inggeris walaupunsedikit bilangannya penerbitannya tapi lebih berfungsi untukmendedahkan pengetahuan dan maklumat ke luar negeri
untuk mencapai ke matlamat penerbitan yang gemilang, maka industri terjemahan memerlukan prasarana yang kondusif, kemajuan teknologi, infrastruktur yang strategik danterancang dan lebih penting lagi memperkasakan sumbertenaga manusia dengan peluang-peluang latihan, pengiktirafan, peruntukan sumber kewangan sertaketerlibatan tenaga pakar dalam dan luar negara.
Bibliografi
Aminah Haji Momin, ‘Membangun Sikap Sejati Membina Rasa Kepemilikan danMenumbuhsuburkan Penghargaan Kepada Bahasa Ibunda’, Kertas Kerja yang disampaikan dalam Ceramah Arif Budiman Ke-7, anjuran Pusat Bahasa MelayuSingapura, Kementerian Pendidikan Singapura pada 11 Februari 2012.
Bahagian 4 (i) Undang-Undang Taraf Brunei 1961.
Brown. C.C., ‘An Early Account of Brunei by Sung Lien, Brunei Museum Journal, Vol. 2, No. 4, 1972.
Brunei Museum Journal, Vol. 5, No. 4, 1984.
Brunei Country Report, Asean Book Publishers Association Annual General Meeting, Cebu Philippines, 2009
‘Country and Institutional Profile, Brunei Darussalam’, k@Borneo Bibliography: Selected Monographs, 2003.
Haji Jaludin bin Haji Chuchu, Beriga, Dewan Bahasa Dan Pustaka, Brunei, Jul-Sept 1989.
L. G. Kelly, 1979, The True Interpreter: A History of Translation Theory and Practice in the West, New York.
Linda Amy Kimball, ‘More First Phrases of a Brunei Child’ (Siri kedua), Brunei Museum Journal, Vol.3, No. 2, 1974.
Muhammad Hadi Abdullah, Beriga, Dewan Bahasa dan Pustaka, Brunei, (Okt-Dis), 1989.
Pehin Jawatan Dalam Seri Maharaja Dato Seri Utama Dr. Haji Awang Mohd. Jamil Al-Sufri, Tarsilah Brunei, Sejarah Awal dan Perkembangan Islam, Pusat Sejarah Brunei, Bandar Seri Begawan, 2001.
Bangsa Berilmu, Bangsa Kreatif