Unsur Asing Dalam Bahasa Melayu
-
Upload
samiahsamari -
Category
Documents
-
view
4.201 -
download
6
Transcript of Unsur Asing Dalam Bahasa Melayu
UNSUR ASING DALAM BAHASA MELAYU
HJH SAMIAH SAMARI
LATAR BELAKANG PEMINJAMAN BAHASA
Bahasa Melayu mula menerima pengaruh bahasa asing sejak zaman bahasa Melayu kuno lagi. Pada peringkat awal, yakni pada abad ketujuh, bahasa Melayu mula dipengaruhi olah bahasa Sanskrit.
Tetapi apabila agama Islam mula bertapak di Kepulauan Melayu, bahasa Melayu telah menerima
pengaruh bahasa Arab pula. Seterusnya,dengan kedatangan bangsa Eropah, bahasa Melayu mula
dipengaruhi oleh bahasa-bahasa Eropah khususnya bahasa-bahasa Portugis, Belanda dan Inggeris.
Sifat bahasa Melayu yang mudah menerima pengaruh bahasa asing ini dikenali sebagai sifat dinamik. Kedinamikan ini membolehkan bahasa
Melayu terus hidup dan berkembang sejajar dengan peredaran zaman.
Peminjaman bahasa asing secara tidak langsung telah memperkaya kosa kata bahasa Melayu
Peminjaman sesuatu kata bahasa asing dilakukan melalui peminjaman terus atau menerusi
penterjemahan.
Peminjaman terus dilakukan dengan menyesuaikan ejaan dan sebutan sesuatu kata asing dengan sistem
bahasa Melayu. Sebagai contoh, perkataan psychology dalam bahasa Inggeris dieja dengan psikologi dalam bahasa Melayu, kata itu disebut
sebagai psi/ko/lo/gi bukan psai/ko/lo/ji atau sai/ko/lo/gi.
Peminjaman penterjemahan pula dilakukan dengan mengambil makna atau konsep perkataan asing itu,
kemudian makna atau konsep tersebut diberi padanannya dalam perkataan Melayu. Antara
perkataan yang dipinjam menerusi penterjemahan termasuklah perkataan daya pengeluaran yang
diterjemahkan daripada perkataan bahasa Inggeris productivity; perkataan litar pintas yang
diterjemahkan daripada perkataan bahasa Inggeris short circuit; dan perkataan pekeling daripada
perkataan bahasa Inggeris circular.
Kelebihan peminjaman penterjemahan ialah cara ini dapat mempertahankan ketulenan bahasa
Melayu. Tetapi, apabila sesuatu perkataan bahasa asing tidak mempunyai padanan maknanya dalam bahasa Melayu atau kata terjemahan Melayunya
tidak membawa makna atau konsep asal kata bahasa sumber, maka peminjaman terus perlu
dilakukan.
Mengapa perlu meminjam perbendaharaan kata bahasa asing ???
Weinreich (1968)A. Keperluan untuk menamakan sesuatu benda , tempat, dan konsep yang baharu dalam sesuatu
bahasa kerana sukar mencari perkataan yang sama dalam bahaa natif dan kerana dirasakan lebih
ekonomi menggunakan perkataan yang dipinjam daripada menghuraikannya dalam bentuk baharu.
B. Kekerapan penggunaaan perkataan asing yang lebih tinggi berbanding dengan penggunaan
perkataan itu dalam bahasa penutur asli kerana lebih mudah diingati dan difahami
C. Untuk mengatasi masalah sinonim
Contoh:
nikah = kahwin
D. Untuk mengungkapkan sesuatu kata dengan lebih tepat
Contoh:
buruk - dahsyat
Mengapa meminjam?
1. Keperluan untuk menamakan sesuatu benda , konsep, atau fenomena baru kerana bahasa Melayu
tidak mempunyai perkataan yang sesuai untuk menjelaskan perkara tersebut.
Contoh:syurga - Sanskrit
taubat - Arabnakhoda - Parsicamca - Cina
bola - Portugisradio - Inggerisadegan - Jawa
balkoni - Belanda
2.
Perkataaan bahasa Melayu tidak menepati maksud bahasa asing
Contoh:
doktor - tabibpolis - mata-mata
3.Sikap mengagungkan bahasa asing sehingga
perkataan bahasa Melayu dianggap lapuk atau tidak bergaya.
Contoh:
standard - piawairealiti - kenyataan
4.Kekerapan penggunaan perkataan asing yang lebih
tinggiberbanding dengan penggunaan perkataan dalam bahasa Melayu sehingga menjadikan sesuatu perkataan dalam bahasa asing lebih mudah diingati
dan difahamiContoh:
statistik - perangkaan
5.
Untuk mengatasi masalah sinonim.
Contoh:riyak - sombong
6.
Perancangan bahasa Melayu untuk menjadi bahasa moden .
Contoh:cakera padat, e-mel, disket
Peminjaman bahasa biasanya berlaku disebabkan oleh pertembungan budaya yang berlaku dalam berbagai-bagai kaedah seperti peperangan dan
penjajahan poliatik, perniagaan dan peradagangan, perhijrahan dan persahabatan, serta pendidikan dan
penyebaran agama
Unsur-unsur daripada bahasa asing yang dimasukkan ke dalam bahasa Melayu:
* bunyi bahasa asing* sistem tulisan
* imbuhan* kosa kata umum
* istilah* peribahasa
* struktur ayat
Pengaruh Bahasa Sanskrit
Bila ?Zaman bahasa Melayu Kuno
abad ke-7 – abad ke-13
Siapa?Pedagang India
Sami Hindu / Buddha
Bagaimana Meresap?Epik Ramayana dan Mahabhrata
Aspek-aspek yang Dipengaruhi?
* Kosa kata *
* imbuhan *
* sistem bunyi *