Post on 26-Oct-2015
description
NB : copy ke notepad, save dengan format akhir “.srt”
1
00:00:47,000 --> 00:01:02,000
Diterjemahkan oleh : ervanders
IDFL™ Subs Crew - http://IDFL.US
2
00:01:09,862 --> 00:01:13,616
<i>Pada masa mudaku dan ketika masih rapuh,</i>
3
00:01:13,824 --> 00:01:16,744
<i>...ayahku memberi beberapa nasehat.</i>
4
00:01:19,205 --> 00:01:23,209
<i>"Selalu lihat sisi baik orang," katanya.</i>
5
00:01:24,919 --> 00:01:29,840
<i>Akibatnya, aku tidak suka mengkritik orang.</i>
6
00:01:31,383 --> 00:01:35,429
<i>Namun aku pun punya batas.</i>
7
00:01:37,598 --> 00:01:42,186
<i>Ketika itu kami semua
senang mabuk-mabukan.</i>
8
00:01:43,020 --> 00:01:46,524
<i>Semakin kami beradaptasi dengan tren...</i>
9
00:01:47,358 --> 00:01:49,902
<i>...semakin banyak kami minum.</i>
10
00:01:50,736 --> 00:01:54,657
<i>Tak satu pun dari kami
menyumbangkan hal baru.</i>
11
00:01:57,034 --> 00:02:00,538
Saat kembali dari New York,
aku merasa jijik.
12
00:02:03,249 --> 00:02:05,709
Aku mengerti, Tn. Carraway.
13
00:02:05,918 --> 00:02:10,089
Aku jijik pada semua orang
dan semua hal.
14
00:02:09,226 --> 00:02:11,404
PECANDU ALKOHOL BERAT, INSOMNIA,
MUDAH GUSAR, GELISAH, DEPRESI.
15
00:02:11,507 --> 00:02:15,094
Hanya satu orang yang
tidak membuatku jijik.
16
00:02:19,431 --> 00:02:21,142
Satu orang?
17
00:02:22,017 --> 00:02:23,811
Tn. Carraway?
18
00:02:27,606 --> 00:02:29,066
Gatsby.
19
00:02:32,153 --> 00:02:34,029
Dia temanmu?
20
00:02:36,407 --> 00:02:37,867
Dia...
21
00:02:39,118 --> 00:02:42,621
...orang paling penuh harapan
yang pernah kutemui.
22
00:02:44,456 --> 00:02:46,917
Dan tak akan kutemui
orang seperti dia lagi.
23
00:02:49,962 --> 00:02:50,713
Ada sesuatu...
24
00:02:50,880 --> 00:02:53,841
...tentang dia,
suatu kepekaan.
25
00:02:54,049 --> 00:02:55,968
Dia seperti...
26
00:02:56,177 --> 00:03:01,015
...mesin yang mendeteksi gempa
dari jarak 10.000 mil.
27
00:03:02,308 --> 00:03:03,684
Di mana kau bertemu dia?
28
00:03:09,106 --> 00:03:11,942
Di sebuah pesta,
29
00:03:12,651 --> 00:03:14,361
<i>...di New York.</i>
30
00:03:14,570 --> 00:03:16,780
<i>Pada musim panas 1922...</i>
31
00:03:16,989 --> 00:03:19,909
<i>...kota tersebut </i>
32
00:03:20,075 --> 00:03:21,535
<i>begitu riuh.</i>
33
00:03:33,756 --> 00:03:34,965
<i>Saham mencapai </i>
34
00:03:35,174 --> 00:03:37,051
<i>harga tertinggi...</i>
35
00:03:37,259 --> 00:03:38,093
<i>...dan Wall Street </i>
36
00:03:38,260 --> 00:03:39,220
<i>...berada...</i>
37
00:03:39,386 --> 00:03:40,179
<i>...pada masa jayanya.</i>
38
00:03:42,389 --> 00:03:43,766
<i>Pestanya lebih meriah.</i>
39
00:03:44,350 --> 00:03:45,309
<i>Pertunjukannya...</i>
40
00:03:45,517 --> 00:03:46,977
<i>...lebih heboh.</i>
41
00:03:47,186 --> 00:03:48,938
<i>Gedung-gedung lebih tinggi.</i>
42
00:03:49,647 --> 00:03:51,565
<i>Moral lebih longgar dan</i>
43
00:03:51,732 --> 00:03:53,817
<i>larangan alkohol tak digubris...</i>
44
00:03:54,068 --> 00:03:56,737
<i>...sehingga minuman keras lebih murah.</i>
45
00:04:01,325 --> 00:04:05,454
<i>Wall Street memikat
orang muda dan ambisius.</i>
46
00:04:06,664 --> 00:04:08,791
<i>Dan aku salah satunya.</i>
47
00:04:12,503 --> 00:04:15,673
<i>Kusewa rumah 32 km dari kota
di Long Island.</i>
48
00:04:15,881 --> 00:04:17,383
<i>Aku tinggal di West Egg...</i>
49
00:04:17,591 --> 00:04:21,011
<i>...di sebuah pondok usang,
yang diapit oleh vila...</i>
50
00:04:21,220 --> 00:04:22,930
<i>...para orang kaya.</i>
51
00:04:23,555 --> 00:04:27,810
<i>Sebagai awal, kubeli selusin jilid
tentang kredit perbankan dan investasi.</i>
52
00:04:28,018 --> 00:04:29,270
<i>Semua ini hal baru bagiku.</i>
53
00:04:29,478 --> 00:04:30,145
<i>Pasar saham </i>
54
00:04:30,312 --> 00:04:32,398
<i>kembali melonjak tinggi. / Pasar saham naik!</i>
55
00:04:32,564 --> 00:04:36,819
Tentu tak ada hal yang pasti.
Aku takkan investasi seluruh uangku.
56
00:04:37,027 --> 00:04:39,530
<i>Di Yale aku bercita-cita jadi penulis,..</i>
57
00:04:39,697 --> 00:04:41,657
<i>...tapi kutinggalkan itu.</i>
58
00:04:42,116 --> 00:04:43,993
<i>Dengan sinar mentari </i>
59
00:04:44,201 --> 00:04:46,161
<i>dan pohon yang rindang...</i>
60
00:04:46,370 --> 00:04:47,329
<i>...aku ingin belajar...</i>
61
00:04:47,538 --> 00:04:48,914
<i>...sepanjang musim panas.</i>
62
00:04:50,416 --> 00:04:51,709
<i>Mungkin sudah kulakukan,</i>
63
00:04:51,917 --> 00:04:53,544
<i>...jika bukan karena...</i>
64
00:04:53,752 --> 00:04:54,586
<i> ...hiruk pikuk... </i>
65
00:04:54,753 --> 00:04:56,338
<i>...kesenangan...</i>
66
00:04:59,091 --> 00:04:59,883
<i>...dari balik...</i>
67
00:05:00,092 --> 00:05:01,844
<i> ...dinding... </i>
68
00:05:02,177 --> 00:05:03,053
<i>...istana besar itu...</i>
69
00:05:05,264 --> 00:05:07,391
<i>...milik seorang pria... </i>
70
00:05:07,599 --> 00:05:09,268
...yang belum kukenal...
71
00:05:09,810 --> 00:05:12,313
<i>...bernama Gatsby.</i>
72
00:05:13,939 --> 00:05:14,940
Jadi...
73
00:05:15,107 --> 00:05:16,984
...dia tetanggamu?
74
00:05:17,443 --> 00:05:18,861
Tetanggaku.
75
00:05:19,820 --> 00:05:20,988
Ya.
76
00:05:22,156 --> 00:05:26,493
Setelah kupikirkan, sejarah musim panas itu
sebenarnya dimulai...
77
00:05:26,702 --> 00:05:29,830
<i>...malam ketika aku pergi makan malam
di rumah sepupuku Daisy.</i>
78
00:05:30,039 --> 00:05:35,002
<i>Dia tinggal di seberang teluk di rumah.</i>
79
00:05:35,878 --> 00:05:37,463
<i>East Egg.</i>
80
00:05:41,925 --> 00:05:46,388
<i>Suaminya adalah ahli waris
salah satu keluarga terkaya di Amerika.</i>
81
00:05:46,805 --> 00:05:47,473
<i>Namanya...</i>
82
00:05:47,639 --> 00:05:49,933
<i>...Tom...</i>
83
00:05:50,142 --> 00:05:51,143
<i>...Buchanan.</i>
84
00:05:53,312 --> 00:05:53,979
<i>Saat kami di Yale, </i>
85
00:05:54,146 --> 00:05:55,731
...dia seorang...
86
00:05:55,898 --> 00:05:59,610
<i>...bintang olah raga.
Kini masa-masa jayanya telah berlalu</i>
87
00:05:59,818 --> 00:06:01,904
dan dia memuaskan diri dengan.../
Telepon, Tn. Buchanan.
88
00:06:02,112 --> 00:06:03,530
Ini aku.../
..hal-hal lain.
89
00:06:03,739 --> 00:06:05,657
Sudah kubilang jangan telepon kemari.
90
00:06:05,866 --> 00:06:06,742
Boaz!
91
00:06:07,826 --> 00:06:08,994
Shakespeare!
92
00:06:09,203 --> 00:06:11,080
Tom!
93
00:06:12,331 --> 00:06:16,251
Bagaimana novel besar Amerikanya?/Kini aku
jualan obligasi dengan grup Walter Chase.
94
00:06:16,460 --> 00:06:18,796
Usai makan malam,
ayo kita ke kota.
95
00:06:19,004 --> 00:06:20,339
Tak bisa./
Bertemu teman-teman lama.
96
00:06:20,547 --> 00:06:23,509
Besok ada pekerjaan penting./
Omong kosong! Kita pergi.
97
00:06:23,926 --> 00:06:26,428
Regu pertama, pemain-pemain
terbaik Amerika.
98
00:06:26,637 --> 00:06:27,304
Kau lihat?
99
00:06:27,513 --> 00:06:28,889
Itu membuatku jadi seperti ini.
100
00:06:29,098 --> 00:06:30,349
Forest Hill.
101
00:06:30,557 --> 00:06:31,975
Memainkan Pangeran Wales.
Dasar banci.
102
00:06:32,768 --> 00:06:33,435
Kau harus...
103
00:06:33,644 --> 00:06:34,895
...menguasai kehidupan, Nick!
104
00:06:35,062 --> 00:06:35,938
Jika kau memang hebat.
105
00:06:36,688 --> 00:06:37,356
Oh!
106
00:06:43,404 --> 00:06:44,530
Oh.
107
00:06:50,327 --> 00:06:51,036
Hei.
108
00:07:01,630 --> 00:07:02,714
Henri!
109
00:07:02,923 --> 00:07:04,508
Dimana kau?!
110
00:07:05,426 --> 00:07:06,093
Pintunya.
111
00:07:06,301 --> 00:07:07,553
Tutup pintu-pintunya.
112
00:07:10,305 --> 00:07:11,932
Maaf. Terima kasih.
113
00:07:12,766 --> 00:07:14,977
Itu kau, Sayangku?
114
00:07:18,939 --> 00:07:21,859
<i>Daisy Buchanan, si gadis emas.</i>
115
00:07:22,734 --> 00:07:23,569
<i>Kehangatan... </i>
116
00:07:23,777 --> 00:07:24,987
...mengalir dari dirinya.
117
00:07:25,154 --> 00:07:26,989
<i>Sebuah janji bahwa... </i>
118
00:07:27,197 --> 00:07:28,532
<i>...hanya kau seorang...</i>
119
00:07:28,740 --> 00:07:29,741
<i>...yang ingin ditemuinya.</i>
120
00:07:29,950 --> 00:07:31,869
Mereka merindukanku di Chicago?
121
00:07:32,119 --> 00:07:35,914
Ya. Um, setidaknya selusin orang
mengirimkan cinta mereka.
122
00:07:36,457 --> 00:07:37,791
Menyenangkan.
123
00:07:38,292 --> 00:07:40,085
Mereka bersedih hati.
124
00:07:40,294 --> 00:07:41,462
Mereka menangis. Ya./
Tidak.
125
00:07:41,670 --> 00:07:42,838
Aku tak percaya./ Mereka meratap.
126
00:07:43,046 --> 00:07:44,298
Aku tak percaya./
Mereka menjerit, berteriak.
127
00:07:44,506 --> 00:07:45,674
"Daisy Buchanan...
128
00:07:45,883 --> 00:07:46,550
...kami tak bisa hidup...
129
00:07:46,717 --> 00:07:49,887
...tanpamu!/
Aku senang sekali.
130
00:07:50,053 --> 00:07:50,721
Wah!
131
00:07:51,263 --> 00:07:51,930
Wah! Oh!
132
00:07:54,766 --> 00:07:55,434
Jordan Baker...
133
00:07:55,601 --> 00:07:56,268
...seorang...
134
00:07:56,435 --> 00:07:57,519
...pemain golf terkenal.
135
00:07:57,728 --> 00:07:58,729
Oh.
136
00:07:58,937 --> 00:08:01,648
<i>Dia orang paling mengerikan
yang pernah kulihat.</i>
137
00:08:01,857 --> 00:08:04,443
<i>Aku pernah melihat wajahmu
di sampul Sporting Life. </i>
138
00:08:04,651 --> 00:08:06,111
Nick Carraway.
139
00:08:07,029 --> 00:08:08,614
<i>Tapi aku senang memandangnya.</i>
140
00:08:08,822 --> 00:08:10,282
Sudah lama...
141
00:08:10,491 --> 00:08:11,867
...aku berbaring di sofa itu.
142
00:08:12,159 --> 00:08:15,662
Musim panas ini akan kujodohkan kalian.
Kudorong kau ke lemari linen
143
00:08:15,871 --> 00:08:17,289
...dan naik perahu di lautan!
144
00:08:17,498 --> 00:08:18,916
Aku tak mau dengar./
Nick...
145
00:08:19,124 --> 00:08:20,000
...Daisy bilang,...
146
00:08:20,167 --> 00:08:21,210
...kau ada di West Egg...
147
00:08:22,419 --> 00:08:23,337
...bergaul dengan...
148
00:08:23,545 --> 00:08:24,338
...orang-orang yang ingin terkenal...
149
00:08:24,505 --> 00:08:25,797
...dan baru kaya.
150
00:08:26,006 --> 00:08:28,467
Pondokku hanya kotak kardus
yangkusewa $80 per bulan.
151
00:08:28,675 --> 00:08:30,427
Hidupmu menyenangkan.
152
00:08:30,636 --> 00:08:31,678
Aku kenal seseorang di West Egg.
153
00:08:31,887 --> 00:08:32,804
Aku tak kenal seorang pun...
154
00:08:32,971 --> 00:08:34,431
...di sisi teluk itu.
155
00:08:34,640 --> 00:08:36,225
Kau pasti kenal Gatsby.
156
00:08:37,434 --> 00:08:38,769
Gatsby?
157
00:08:42,940 --> 00:08:43,941
Gatsby siapa?
158
00:08:44,149 --> 00:08:46,235
Nyonya, makan malam sudah siap.
159
00:08:57,955 --> 00:08:58,956
<i>Mau dengar... </i>
160
00:08:59,164 --> 00:09:00,624
<i>...sebuah rahasia keluarga?</i>
161
00:09:00,832 --> 00:09:02,751
Karena itu aku mampir./
Tentang hidung pelayan.
162
00:09:02,960 --> 00:09:04,336
Situasi memburuk.
163
00:09:04,503 --> 00:09:06,171
Aku benci kata "bagur".
164
00:09:06,380 --> 00:09:08,048
Kudengar kau akan menikahi
165
00:09:08,215 --> 00:09:09,841
...seorang gadis di West./
Tak benar.
166
00:09:10,008 --> 00:09:11,260
Aku miskin./
Mereka harus sudah tua
167
00:09:11,426 --> 00:09:12,469
...agar cepat mati.
168
00:09:12,678 --> 00:09:13,679
Bisa bicarakan hal lain?
169
00:09:13,887 --> 00:09:15,097
Apapun. Soal panen.
170
00:09:15,305 --> 00:09:16,557
Kau membuatku merasa tak beradab...
171
00:09:16,765 --> 00:09:17,432
...Daisy.
172
00:09:17,641 --> 00:09:19,142
Peradaban akan hancur.
173
00:09:20,727 --> 00:09:23,063
<i>Sudah baca The Rise od the Colored Empires...</i>
174
00:09:23,272 --> 00:09:25,857
...karya Goddard?
Semua orang harus..
175
00:09:26,066 --> 00:09:28,235
...membacanya.
Idenya adalah...
176
00:09:28,443 --> 00:09:30,571
...sebagai ras dominan,
177
00:09:30,779 --> 00:09:31,863
...kita harus waspada,
178
00:09:32,447 --> 00:09:33,532
...atau ras-ras lain...
179
00:09:33,699 --> 00:09:34,700
...akan berkuasa.
180
00:09:34,908 --> 00:09:38,829
Tom mendalaminya belakangan ini.
Dia membaca buku yang penuh kalimat panjang.
181
00:09:39,162 --> 00:09:40,038
Ini telah terbukti.
182
00:09:40,247 --> 00:09:41,290
Ini ilmiah.
183
00:09:41,498 --> 00:09:43,542
Kita harus memukulnya.
184
00:09:52,467 --> 00:09:53,594
Kediaman Buchanan.
185
00:09:54,886 --> 00:09:56,638
Tuan Wilson, dari bengkel.
186
00:09:57,806 --> 00:09:59,016
Tuan Buchanan.
187
00:09:59,224 --> 00:10:01,268
Permisi, aku segera kembali.
188
00:10:05,022 --> 00:10:06,481
Maaf.
189
00:10:09,109 --> 00:10:11,987
Kau membicarakan Tn. Gatsby,.../
Aku sedang mengerjakannya.
190
00:10:12,195 --> 00:10:14,823
...dia tetanggaku./
Jangan bicara.
191
00:10:15,032 --> 00:10:16,325
Aku ingin dengar apa yang terjadi.
192
00:10:16,533 --> 00:10:17,534
Aku tak peduli apa yang kau lakukan...
193
00:10:17,993 --> 00:10:18,952
Ada sesuatu yang terjadi?
194
00:10:19,161 --> 00:10:21,872
Kupikir semua orang tahu./
Aku tak tahu.
195
00:10:22,080 --> 00:10:23,081
Tom punya...
196
00:10:23,290 --> 00:10:25,083
...kekasih gelap di New York./
Kekasih gelap?
197
00:10:25,292 --> 00:10:29,254
Mestinya dia tahu etika untuk
tak menelpon saat makan malam. Benar?
198
00:10:30,547 --> 00:10:33,300
Apa itu berlebihan?/
Daisy, jangan cari masalah.
199
00:10:33,592 --> 00:10:34,968
Aku senang melihatmu di mejaku Nicky.
200
00:10:36,136 --> 00:10:38,430
Kau mengingatkan aku sekuntum mawar.
Dia seperti...
201
00:10:38,639 --> 00:10:40,265
...sekuntum mawar, bukan?/
Jadi usai makan malam...
202
00:10:40,474 --> 00:10:41,433
Aku tak mirip sekuntum mawar.
203
00:10:41,642 --> 00:10:42,934
...Nick mau ke kota, benar Nick?
204
00:10:43,101 --> 00:10:43,977
Ke Klub Yale.
205
00:10:44,186 --> 00:10:45,145
Nicky, tinggallah.
206
00:10:45,354 --> 00:10:46,021
Aku harus kerja pagi.
207
00:10:46,188 --> 00:10:46,980
Omong kosong.
208
00:10:47,189 --> 00:10:48,982
Banyak yang perlu dibicarakan./
Hanya...
209
00:10:49,149 --> 00:10:50,025
...sedikit minum-minum.
210
00:10:56,573 --> 00:10:57,282
<i>Kami tak bisa... </i>
211
00:10:57,491 --> 00:10:59,951
<i>...abaikan dering...</i>
212
00:11:00,160 --> 00:11:02,245
<i> ...telepon kelima itu.</i>
213
00:11:04,247 --> 00:11:06,041
Nicky./
Apa?
214
00:11:06,249 --> 00:11:10,545
Hanya saja, belakangan ini
aku jadi pesimis.
215
00:11:11,046 --> 00:11:12,964
Benarkah?/
Ya.
216
00:11:13,173 --> 00:11:16,301
Aku pernah ke mana-mana lihat semua hal
dan melakukan semua hal.
217
00:11:16,635 --> 00:11:19,137
Aku pernah mengalami masa buruk, Nicky.
218
00:11:19,346 --> 00:11:21,932
Aku sinis terhadap semua hal.
219
00:11:25,977 --> 00:11:27,437
Putrimu, kurasa dia...
220
00:11:27,604 --> 00:11:29,272
...sudah bisa bicara,
makan dan sebagainya?
221
00:11:29,481 --> 00:11:30,607
Pammy?
222
00:11:31,692 --> 00:11:32,984
Oh, ya.
223
00:11:33,276 --> 00:11:36,571
Dengar, Nick, ketika dia lahir,
224
00:11:36,988 --> 00:11:40,826
...Tom entah berada di mana...
225
00:11:45,622 --> 00:11:47,666
...entah bersama siapa.
226
00:11:48,166 --> 00:11:48,834
Kutanya perawat...
227
00:11:49,042 --> 00:11:51,670
...apakah anakku lelaki atau perempuan.
228
00:11:53,672 --> 00:11:55,340
Dan dia bilang perempuan.
229
00:11:56,007 --> 00:11:57,384
Dan aku menangis.
230
00:11:57,968 --> 00:11:59,761
Aku senang anakku perempuan.
231
00:12:02,180 --> 00:12:03,974
Kuharap dia akan
menjadi orang bodoh.
232
00:12:04,975 --> 00:12:07,686
Itu hal terbaik yang bisa
di miliki seorang gadis di dunia ini.
233
00:12:09,229 --> 00:12:11,732
Cantik dan bodoh.
234
00:12:14,568 --> 00:12:18,739
Hal-hal indah berlalu
begitu cepat.
235
00:12:20,699 --> 00:12:22,617
Dan itu takkan kembali.
236
00:12:53,690 --> 00:12:55,233
<i>Saat aku tiba di rumah...</i>
237
00:12:55,442 --> 00:12:56,818
<i> kusadari ada seseorang...</i>
238
00:12:57,027 --> 00:12:59,488
<i>...di dermaga tetanggaku.</i>
239
00:13:04,576 --> 00:13:06,578
<i>Kurasa itu adalah...</i>
240
00:13:07,704 --> 00:13:09,372
<i>...Tn. Gatsby.</i>
241
00:13:17,422 --> 00:13:19,466
<i>Dia seperti sedang menjangkau</i>
242
00:13:19,674 --> 00:13:21,802
<i>...sesuatu di dalam kegelapan.</i>
243
00:13:35,065 --> 00:13:36,566
Cahaya hijau.
244
00:13:42,030 --> 00:13:44,324
Aku tak mau membicarakan
ini Dokter.
245
00:13:44,533 --> 00:13:45,826
Maka tulislah.
246
00:13:47,702 --> 00:13:49,996
Tulis?/
Ya.
247
00:13:50,956 --> 00:13:52,290
Buat apa?
248
00:13:53,124 --> 00:13:54,751
Katamu, menulis...
249
00:13:54,960 --> 00:13:55,919
...membuatmu merasa damai.
250
00:13:56,503 --> 00:14:01,049
Itu tak membuat orang lain damai.
251
00:14:01,758 --> 00:14:03,468
Aku tak pandai menulis.
252
00:14:03,844 --> 00:14:05,345
Tak perlu dibaca oleh siapapun.
253
00:14:05,720 --> 00:14:07,389
Kau bisa membakarnya.
254
00:14:12,686 --> 00:14:14,145
Aku harus menulis tentang apa?
255
00:14:14,521 --> 00:14:15,897
Apa saja.
256
00:14:17,107 --> 00:14:18,400
Apa pun yang membuatmu tenang.
257
00:14:19,568 --> 00:14:21,194
Kenangan...
258
00:14:21,403 --> 00:14:23,071
...gagasan, sebuah tempat.
259
00:14:26,199 --> 00:14:27,742
Tulislah.
260
00:14:31,663 --> 00:14:33,164
Sebuah tempat.
261
00:14:39,170 --> 00:14:42,799
<i>Lembah Abu adalah
tempat yang aneh.</i>
262
00:14:45,051 --> 00:14:49,681
<i>Tempat pembuangan New York
antara West Egg dan kota besar...</i>
263
00:14:49,890 --> 00:14:52,225
<i>...tempat batu bara yang memberi tenaga...</i>
264
00:14:52,434 --> 00:14:54,644
<i>...pada kota emas ini...</i>
265
00:14:54,853 --> 00:14:57,063
<i>...ditinggal oleh orang-orang</i>
266
00:14:57,272 --> 00:14:59,024
<i>...yang bergerak samar-samar
dan sudah... </i>
267
00:14:59,232 --> 00:15:01,568
<i>...menua akibat polusi udara.</i>
268
00:15:02,569 --> 00:15:04,112
<i>Peternakan yang indah ini</i>
269
00:15:04,321 --> 00:15:07,324
<i>dijaga oleh Dr. T.J. Eckleburg...</i>
270
00:15:07,532 --> 00:15:11,703
<i>...ahli mata terlupakan, yang
matanya mengawasi segalanya...</i>
271
00:15:11,912 --> 00:15:13,163
<i>...bagaikan...</i>
272
00:15:13,580 --> 00:15:14,664
<i>...mata Tuhan.</i>
273
00:15:17,334 --> 00:15:20,837
<i>Tom mengundangku ke kota
untuk makan siang di Klub Yale...</i>
274
00:15:21,004 --> 00:15:21,838
<i>...namun...</i>
275
00:15:22,047 --> 00:15:22,923
<i>...terjadi sesuatu...</i>
276
00:15:23,131 --> 00:15:23,840
<i>...yang...</i>
277
00:15:24,007 --> 00:15:25,175
<i>...tak terduga.</i>
278
00:15:25,967 --> 00:15:26,968
Ayo.
279
00:15:28,053 --> 00:15:29,387
Ayo!/
Apa maksudmu?
280
00:15:29,596 --> 00:15:30,555
Percaya padaku!
281
00:15:30,764 --> 00:15:32,849
Kita sedang apa?/
Kau mau ke mana?
282
00:15:33,058 --> 00:15:33,725
Lompat!
283
00:15:33,934 --> 00:15:35,602
Kau sedang apa?/
Lompatlah, ayo!
284
00:15:35,810 --> 00:15:36,811
Tom!/
Ayo lompat!
285
00:15:37,646 --> 00:15:39,147
Ya Tuhan.
286
00:15:39,356 --> 00:15:42,067
Tom, tunggu sebentar.
287
00:15:42,525 --> 00:15:43,234
Kuasai, Nick!
288
00:15:43,652 --> 00:15:45,028
Kuasai!
289
00:15:47,322 --> 00:15:48,823
Halo, Wilson.
290
00:15:49,032 --> 00:15:50,533
Bisnis bagaimana?
291
00:15:51,785 --> 00:15:53,119
Aku tak bisa mengeluh.
292
00:15:53,286 --> 00:15:54,120
Uh...
293
00:15:55,455 --> 00:15:57,082
Kapan kau akan...
294
00:15:57,290 --> 00:16:00,585
...jual mobil itu kepadaku?/
Masih dikerjakan anak buahku.
295
00:16:00,794 --> 00:16:02,837
Kerjanya lambat, ya?
296
00:16:03,046 --> 00:16:04,881
Lebih baik kujual
ke tempat lain.
297
00:16:05,090 --> 00:16:06,132
Oh, tidak,
298
00:16:06,341 --> 00:16:07,759
aku tak bilang begitu.
299
00:16:07,968 --> 00:16:09,219
Jika soal bisnis,
kau harus bicara...
300
00:16:09,386 --> 00:16:10,387
...padaku.
301
00:16:10,845 --> 00:16:11,680
Ambil kursi...
302
00:16:11,846 --> 00:16:14,432
...agar kita bisa duduk.
303
00:16:16,017 --> 00:16:17,310
Baik.
304
00:16:18,395 --> 00:16:19,771
Mari bicara bisnis.
305
00:16:20,480 --> 00:16:21,231
Tentu.
306
00:16:21,439 --> 00:16:22,482
Akan kuambilkan kursi.
307
00:16:23,400 --> 00:16:24,192
Myrtle,
308
00:16:24,401 --> 00:16:25,777
...hiburlah/
Cepat.
309
00:16:27,362 --> 00:16:28,863
Hai./
Hai.
310
00:16:29,906 --> 00:16:30,782
Tn. Buchanan.
311
00:16:30,991 --> 00:16:31,700
Permen?
312
00:16:31,908 --> 00:16:33,702
Tidak, terima kasih./
Tidak?
313
00:16:33,910 --> 00:16:35,328
Ny. Wilson,
Baik. Nick Carraway.
314
00:16:35,495 --> 00:16:36,329
Oh.
315
00:16:36,496 --> 00:16:37,497
Senang bertemu denganmu.
316
00:16:37,706 --> 00:16:38,748
Nick seorang penulis.
317
00:16:38,915 --> 00:16:39,749
Oh.
318
00:16:39,958 --> 00:16:41,084
Aku di bidang obligasi.
319
00:16:41,459 --> 00:16:42,836
Aku mau...
320
00:16:44,295 --> 00:16:45,547
...kau naik kereta berikutnya.
321
00:16:45,755 --> 00:16:46,423
Sekarang?
322
00:16:46,631 --> 00:16:47,799
Ya.
323
00:16:48,008 --> 00:16:49,009
Bisa kita beli anjing?
324
00:16:49,217 --> 00:16:51,011
Untuk di apartemen?/
Terserah kau saja.
325
00:16:51,219 --> 00:16:52,095
Hei, Tn. Buchanan!
326
00:16:52,303 --> 00:16:53,388
Mau soda?
327
00:16:53,555 --> 00:16:54,472
Tidak.
328
00:16:56,391 --> 00:16:58,143
Telepon saudarimu.
Dia pasti menyukainya.
329
00:16:58,351 --> 00:17:00,186
Tidak. Tak apa,
terima kasih.
330
00:17:00,395 --> 00:17:02,647
Catherine sangat cantik baik orang
yang memahami kecantikan.
331
00:17:02,856 --> 00:17:03,982
Aku tak bisa.
332
00:17:04,190 --> 00:17:04,983
Hei.
333
00:17:05,191 --> 00:17:06,901
Kau mau buat Myrtle malu?
334
00:17:08,945 --> 00:17:10,071
Itu tidak sopan.
335
00:17:49,569 --> 00:17:50,445
Aku Catherine.
336
00:17:50,653 --> 00:17:52,614
Bukankah kita sedang berpesta?
337
00:17:53,156 --> 00:17:54,908
Um, kurasa...
338
00:17:55,116 --> 00:17:55,867
Ini bukan waktu yang tepat.
339
00:17:56,076 --> 00:17:58,078
Aku baru mau pergi.
Ada orang-orang--
340
00:17:58,286 --> 00:17:59,245
Halo!
341
00:17:59,454 --> 00:18:01,164
Oh, Chester, ini pasti sang sepupu.
342
00:18:01,372 --> 00:18:03,541
Oh, kau menawan./
Oh, terima kasih.
343
00:18:03,750 --> 00:18:05,293
Chester McKee, senang bertemu denganmu.
344
00:18:05,502 --> 00:18:07,045
Nick Carraway.
345
00:18:07,253 --> 00:18:09,089
Kau tak suka padaku?/
Oh! Uh! Tanaman.
346
00:18:09,547 --> 00:18:10,298
Myrtle!
347
00:18:11,049 --> 00:18:12,425
Myrtle!
348
00:18:16,513 --> 00:18:17,722
Myrtle, kura-kura!
349
00:18:19,891 --> 00:18:21,226
Aku harus pergi.
350
00:18:21,434 --> 00:18:23,103
Myrtle, ambilkan minum
sebelum mereka tertidur.
351
00:18:23,311 --> 00:18:24,813
Tom, aku baru mau pergi.
352
00:18:25,480 --> 00:18:26,231
Nick,
353
00:18:26,397 --> 00:18:27,065
...tunggu.
354
00:18:27,273 --> 00:18:29,567
Aku mau pergi. Aku harus pergi dari sini./
Omong kosong!
355
00:18:29,776 --> 00:18:32,112
Pergi ke sana dan bicara
pada Catherine.
356
00:18:32,320 --> 00:18:33,947
Aku tak nyaman di sini.
Daisy sepupuku.
357
00:18:34,155 --> 00:18:37,283
Dengar, Nick, aku tahu kau suka menonton.
Aku ingat itu ketika kuliah.
358
00:18:37,492 --> 00:18:39,369
Aku tak mengkritikmu.
359
00:18:39,577 --> 00:18:40,745
Kita punya sepanjang musim panas.
360
00:18:40,954 --> 00:18:45,291
Kau mau duduk dan menonton,
361
00:18:45,500 --> 00:18:46,501
...atau kau mau ikut main?
362
00:18:46,709 --> 00:18:48,795
Ikut main. Kami tak layak untukmu?/
Ayolah.
363
00:18:49,254 --> 00:18:51,381
Ayolah! Ayo.
364
00:18:51,589 --> 00:18:54,134
Dia mau duduk dan menonton?
365
00:18:54,342 --> 00:18:55,593
Atau dia mau ikut main?
366
00:18:56,344 --> 00:18:58,847
Lepaskan topimu dan tinggallah sebentar.
367
00:18:59,055 --> 00:19:00,682
Hei, Nick. McKee...
368
00:19:00,890 --> 00:19:02,684
...bekerja di bidang seni./
Fotografi.
369
00:19:02,892 --> 00:19:04,394
Nick seniman./
Tidak.
370
00:19:04,602 --> 00:19:06,062
Tidak, tidak./ Sungguh?
371
00:19:06,771 --> 00:19:09,023
Aku menulis sedikit, tapi.../
Sungguh?
372
00:19:09,232 --> 00:19:10,775
Kau juga tinggal di Long Island?/
373
00:19:10,984 --> 00:19:13,069
Aku tinggal di West Egg./
Aku hadiri sebuah pesta...
374
00:19:13,278 --> 00:19:16,990
...sebulan lalu.
Pria bernama Gatsby. Kau kenal?
375
00:19:18,074 --> 00:19:19,659
Aku tetangganya.
376
00:19:20,410 --> 00:19:22,579
Dia sepupu Kaisar Wilhelm.
377
00:19:22,912 --> 00:19:24,789
Kau tahu, Raja Jerman yang jahat?/
Benarkah?
378
00:19:25,415 --> 00:19:26,166
Hei, McKee!
379
00:19:27,250 --> 00:19:28,376
Potret itu.
380
00:19:30,003 --> 00:19:31,629
Jangan, aku bukan
model seperti itu.
381
00:19:32,714 --> 00:19:33,715
Tapi kau bisa jika mau.
382
00:19:37,343 --> 00:19:40,096
Keduanya tak menyukai
orang yang mereka nikahi.
383
00:19:40,972 --> 00:19:42,432
Tidakkah dia menyukai Wilson?
384
00:19:42,640 --> 00:19:43,516
Dia itu...
385
00:19:43,725 --> 00:19:44,642
...brengsek.
386
00:19:44,851 --> 00:19:47,770
Tidak terima kasih,
aku sudah merasa enak tanpa itu.
387
00:19:48,438 --> 00:19:49,480
Obat penenang.
388
00:19:49,814 --> 00:19:51,566
Kudapat dari seorang
dokter di Queens.
389
00:19:52,066 --> 00:19:52,942
Mau?
390
00:19:53,359 --> 00:19:55,236
Tidak. Syarafku baik saja.
Terima kasih.
391
00:20:05,747 --> 00:20:08,958
<i>Aku hanya dua kali teler
dalam hidupku.</i>
392
00:20:09,334 --> 00:20:13,838
<i>Yang kedua adalah
pada sore itu.</i>
393
00:20:56,256 --> 00:20:57,465
<i>Malam itu di apartemen rahasia</i>
394
00:20:57,674 --> 00:21:00,218
<i>...yang Tom sediakan untuk Myrtle...</i>
395
00:21:00,426 --> 00:21:02,053
<i>...kami teler...</i>
396
00:21:02,262 --> 00:21:03,137
<i>...karena zat kimia...</i>
397
00:21:04,389 --> 00:21:05,306
<i>Sebuah keinginan hati...</i>
398
00:21:05,515 --> 00:21:06,891
<i>...yang melanda...</i>
399
00:21:07,100 --> 00:21:08,393
<i>...kami semua.</i>
400
00:21:09,686 --> 00:21:10,853
<i>Tiba-tiba, aku mulai </i>
401
00:21:11,062 --> 00:21:12,563
<i>...menyukai New York.</i>
402
00:21:12,772 --> 00:21:14,649
<i>Ini lebih baik dari klub Yale.</i>
403
00:21:47,015 --> 00:21:47,682
<i>Jauh... </i>
404
00:21:47,849 --> 00:21:49,267
<i>...di atas kota...</i>
405
00:21:49,726 --> 00:21:50,727
<i>...jendela kuning kami...</i>
406
00:21:50,893 --> 00:21:53,062
<i>...pasti menyingkap...</i>
407
00:21:53,229 --> 00:21:55,189
<i> ...rahasia manusia...</i>
408
00:21:56,399 --> 00:21:57,233
<i>...bersama penonton...</i>
409
00:21:57,400 --> 00:21:59,402
<i>...di jalanan.</i>
410
00:22:02,322 --> 00:22:03,072
<i>Termasuk aku...</i>
411
00:22:03,281 --> 00:22:04,574
<i>...ikut...</i>
412
00:22:04,782 --> 00:22:06,326
<i>...memandang dan berpikir.</i>
413
00:22:06,534 --> 00:22:08,119
<i>Aku merasa akrab.</i>
414
00:22:09,162 --> 00:22:10,788
<i> Sekaligus asing.</i>
415
00:22:13,499 --> 00:22:16,085
<i>Dipikat dan ditolak.</i>
416
00:22:17,128 --> 00:22:21,507
<i>Oleh keragaman hidup yang
tak kunjung habis.</i>
417
00:22:29,515 --> 00:22:30,683
Kau tak berhak...
418
00:22:30,892 --> 00:22:32,185
...menyebut namanya.
419
00:22:32,643 --> 00:22:33,603
Daisy, Daisy, Daisy!
420
00:22:33,770 --> 00:22:37,148
Kau tak berhak menyebut namanya!/
Kusebut namanya kapan pun...
421
00:22:40,526 --> 00:22:42,862
Kau gila!/
Kau jalang!
422
00:22:43,029 --> 00:22:44,447
Mereka akan menahanmu!
423
00:22:58,586 --> 00:23:00,838
<i>Entah bagaimana aku bisa pulang...</i>
424
00:23:01,047 --> 00:23:02,382
<i>...yang kutahu...</i>
425
00:23:02,632 --> 00:23:04,717
<i>...aku bangun...</i>
426
00:23:04,926 --> 00:23:05,927
<i>...dengan firasat buruk...</i>
427
00:23:06,135 --> 00:23:08,805
<i>...bahwa Gatsby mengawasiku.</i>
428
00:23:11,057 --> 00:23:12,517
Mengawasimu?
429
00:23:13,893 --> 00:23:14,894
Ya.
430
00:23:15,520 --> 00:23:16,187
<i>Gatsby... </i>
431
00:23:16,396 --> 00:23:18,439
<i>...selalu mengawasiku.</i>
432
00:23:19,649 --> 00:23:21,442
Tahu dari mana?
433
00:23:22,110 --> 00:23:23,820
Aku dapat undangan.
434
00:23:26,114 --> 00:23:26,864
<i>Itu...</i>
435
00:23:27,031 --> 00:23:28,199
<i>...hanya aku.</i>
436
00:23:28,408 --> 00:23:31,202
<i>Maksudku belum pernah ada
orang kecuali aku...</i>
437
00:23:31,411 --> 00:23:35,998
<i>...pernah menerima undangan
resmi ke tempat Gatsby.</i>
438
00:23:37,375 --> 00:23:38,543
<i>Warga New York lainnya</i>
439
00:23:38,751 --> 00:23:41,546
<i>...datang tanpa diundang.</i>
440
00:23:44,048 --> 00:23:46,801
<i>Seluruh kota pergi naik mobil.</i>
441
00:23:46,968 --> 00:23:49,887
<i>Dan sepanjang akhir pekan, setiap akhir pekan.</i>
442
00:23:50,304 --> 00:23:53,391
<i>...datang ke tempat Gatsby.</i>
443
00:23:57,270 --> 00:23:58,729
Yeah!
444
00:24:02,024 --> 00:24:03,151
<i>Semua orang,... </i>
445
00:24:04,277 --> 00:24:05,153
<i>...dari setiap latar belakang...</i>
446
00:24:05,361 --> 00:24:06,237
<i>...dari seluruh penjuru...</i>
447
00:24:06,404 --> 00:24:07,488
<i>...kota New York.</i>
448
00:24:07,697 --> 00:24:08,865
<i>...kumpulan orang...</i>
449
00:24:09,073 --> 00:24:10,074
...yang ramai ini...
450
00:24:10,491 --> 00:24:11,284
<i>...berbondong-bondong...</i>
451
00:24:11,451 --> 00:24:14,036
...masuk pintu Gatsby.
452
00:24:14,245 --> 00:24:15,413
Undanganku.
453
00:24:22,420 --> 00:24:24,130
Pak, undanganku.
454
00:24:24,464 --> 00:24:25,423
Lewat sini!
455
00:24:40,938 --> 00:24:42,482
Hei!
456
00:24:51,491 --> 00:24:52,283
<i>Sekumpulan...</i>
457
00:24:52,492 --> 00:24:56,996
<i> ...penerbit milyuner yang gemar pesta
dan perawat mereka yang pirang</i>
458
00:24:57,663 --> 00:25:01,167
<i>Para ahli waris membandingkan
warisan mereka di pantai Gatsby.</i>
459
00:25:01,375 --> 00:25:05,338
<i>Atasanku. Walter Chase
kehilangan uang di meja rolet.</i>
460
00:25:05,546 --> 00:25:07,798
<i>Kolumnis gosip bergaul dengan </i>
461
00:25:08,007 --> 00:25:11,260
<i>...gangster dan gubernur
dan bertukar nomor telepon.</i>
462
00:25:11,469 --> 00:25:13,054
<i>Bintang-bintang film.</i>
463
00:25:13,262 --> 00:25:14,931
<i>Sutradara Broadway, </i>
464
00:25:15,139 --> 00:25:16,516
<i>...pembela moral,</i>
465
00:25:16,724 --> 00:25:18,351
<i>...anak-anak sekolah yang membolos.</i>
466
00:25:18,559 --> 00:25:22,438
<i>Dan Ewing Klipspringer, keturunan Beethoven
yang masih diragukan.</i>
467
00:25:27,944 --> 00:25:31,322
Tahu di mana sang tuan rumah, Tn. Gatsby?
Aku tinggal di sebelah.
468
00:25:31,906 --> 00:25:32,615
Gatsby?
469
00:25:32,823 --> 00:25:33,866
Saya tak pernah
melihat Tn. Gatsby.
470
00:25:34,450 --> 00:25:36,035
Belum ada yang pernah.
471
00:25:36,494 --> 00:25:37,161
<i>Sendirian...</i>
472
00:25:37,370 --> 00:25:38,371
<i> ...dan sedikit malu...</i>
473
00:25:39,288 --> 00:25:40,081
<i>...kuputuskan...</i>
474
00:25:40,289 --> 00:25:40,998
<i>...untuk...</i>
475
00:25:41,707 --> 00:25:42,500
<i>...mabuk-mabukkan.</i>
476
00:26:10,861 --> 00:26:11,904
Wow.
477
00:26:12,071 --> 00:26:13,614
Sudah kuduga kau di sini.
478
00:26:16,742 --> 00:26:18,828
Halo./
Aku ingat...
479
00:26:19,036 --> 00:26:19,912
...kau tinggal di sebelah.
480
00:26:20,121 --> 00:26:21,414
Ini bagai taman hiburan.
481
00:26:21,622 --> 00:26:22,999
Ayo.
482
00:26:23,583 --> 00:26:25,293
Kau dapat undangan?/
Orang, tak diundang...
483
00:26:25,501 --> 00:26:26,836
...ke tempat Gatsby.
484
00:26:27,044 --> 00:26:28,129
Aku diundang.
485
00:26:28,337 --> 00:26:29,839
Tampaknya hanya aku.
486
00:26:30,047 --> 00:26:31,340
Siapakah Gatsby?
487
00:26:31,549 --> 00:26:34,552
Dia mata-mata Jerman ketika perang./
Teddy Barton,
488
00:26:34,760 --> 00:26:35,886
...Nick Carraway.
489
00:26:36,095 --> 00:26:37,346
Mata-mata Jerman?
490
00:26:37,555 --> 00:26:39,599
Tidak. Dia pembunuh untuk Kaisar.
491
00:26:39,807 --> 00:26:41,475
Kudengar dia pernah membunuh orang.
492
00:26:41,684 --> 00:26:43,477
Benar./
Untuk kepuasan, gratis.
493
00:26:43,686 --> 00:26:45,146
Dia lebih kaya dari Tuhan.
494
00:26:46,814 --> 00:26:49,108
Kau tak percaya dia membunuh orang, kan?
495
00:26:49,317 --> 00:26:51,611
Ayo cari dia dan kau bisa
bertanya langsung kepadanya.
496
00:26:51,819 --> 00:26:54,405
Bapak ibu sekalian, mari kita sambut
497
00:26:54,614 --> 00:26:55,823
...Nona Gilda Gray...
498
00:26:56,032 --> 00:26:57,950
...yang mengagumkan!
499
00:27:03,914 --> 00:27:05,374
Charleston!
500
00:27:05,583 --> 00:27:07,043
<i>At least I miss</i>
501
00:27:07,335 --> 00:27:08,628
<i>Trips around the world</i>
502
00:27:09,128 --> 00:27:10,254
<i>Don't mean a thing</i>
503
00:27:10,463 --> 00:27:12,256
<i>If I ain't your girl</i>
504
00:27:12,923 --> 00:27:13,883
<i>I ain't got time</i>
505
00:27:14,091 --> 00:27:15,551
<i>For you baby</i>
506
00:27:16,510 --> 00:27:18,512
<i>Either you're mine
Or you're not</i>
507
00:27:19,889 --> 00:27:21,474
Tn. Gatsby?
508
00:27:21,641 --> 00:27:22,475
<i>Sweet baby</i>
509
00:27:22,642 --> 00:27:23,601
Ayo.
510
00:27:23,934 --> 00:27:25,144
<i>Right here, right now</i>
511
00:27:27,188 --> 00:27:28,564
Kau salah!
512
00:27:29,023 --> 00:27:30,149
Akulah...
513
00:27:30,358 --> 00:27:31,275
...Tn. Gatsby...
514
00:27:31,484 --> 00:27:33,444
...yang misterius.
515
00:27:33,653 --> 00:27:35,112
Kau takkan menemukannya.
516
00:27:35,863 --> 00:27:36,947
Rumah ini...
517
00:27:38,282 --> 00:27:39,492
...dan seisinya,
518
00:27:39,992 --> 00:27:40,826
...adalah bagian dari...
519
00:27:41,035 --> 00:27:42,620
...penyamaran yang terperinci.
520
00:27:46,207 --> 00:27:48,918
Namun, Tn. Gatsby tidak pernah ada.
521
00:27:50,961 --> 00:27:52,963
Tidak. Aku pernah bertemu dia.
522
00:27:53,172 --> 00:27:54,882
Benarkah? Yang mana?
523
00:27:55,341 --> 00:27:56,467
Sang Pangeran?
524
00:27:57,343 --> 00:27:58,761
Sang mata-mata?
525
00:27:58,969 --> 00:28:00,471
Sang pembunuh?
526
00:28:00,930 --> 00:28:02,390
Tak kutemukan satu orang pun
527
00:28:03,265 --> 00:28:05,476
...yang tahu siapa...
528
00:28:05,685 --> 00:28:06,727
...Tn. Gatsby sebenarnya.
529
00:28:06,936 --> 00:28:08,729
Aku tak peduli.
530
00:28:09,105 --> 00:28:10,439
Dia mengadakan pesta besar
531
00:28:10,648 --> 00:28:11,982
...dan aku menyukainya,
532
00:28:12,191 --> 00:28:13,859
Sungguh akrab.
533
00:28:14,068 --> 00:28:16,612
Pesta kecil, tidak ada privasi.
534
00:28:16,821 --> 00:28:18,406
Namun jika itu benar...
535
00:28:18,614 --> 00:28:20,282
...untuk apa semua ini?
536
00:28:20,700 --> 00:28:22,743
Temanku...
537
00:28:22,952 --> 00:28:24,912
...itu adalah pertanyaannya.
538
00:28:25,454 --> 00:28:27,039
<i>A little party never</i>
539
00:28:27,248 --> 00:28:28,708
<i>Killed nobody</i>
540
00:28:28,874 --> 00:28:30,167
<i>So we gonna dance</i>
541
00:28:30,334 --> 00:28:32,086
<i>Until we drop</i>
542
00:28:32,962 --> 00:28:34,797
<i>A little party never killed</i>
543
00:28:35,005 --> 00:28:36,215
<i>Nobody</i>
544
00:28:36,382 --> 00:28:38,092
<i>Right here, right now
ls all we got</i>
545
00:28:40,386 --> 00:28:41,262
<i>A little party</i>
546
00:28:41,429 --> 00:28:42,847
<i>Never killed nobody</i>
547
00:28:44,098 --> 00:28:45,349
Mau dansa?
548
00:28:45,558 --> 00:28:46,475
Kau banci miskin.
549
00:28:47,727 --> 00:28:49,603
<i>A little party never killed</i>
550
00:28:49,854 --> 00:28:50,521
Ya!
551
00:28:50,688 --> 00:28:51,355
<i>Nobody</i>
552
00:29:02,700 --> 00:29:03,367
Aku mencurinya,
553
00:29:03,576 --> 00:29:04,452
...Carraway.
554
00:29:05,536 --> 00:29:07,496
Hadirin sekalian...
555
00:29:07,705 --> 00:29:10,124
...sebuah sejarah jazz dunia
556
00:29:10,624 --> 00:29:11,667
...dan disertai...
557
00:29:13,002 --> 00:29:14,545
...kembang api!
558
00:29:18,340 --> 00:29:20,426
Ayo, Nick./
Lihat sekelilingmu.
559
00:29:20,634 --> 00:29:22,762
Gadis kaya
tak menikahi lelaki miskin.
560
00:29:23,971 --> 00:29:25,055
Dia milikku.
561
00:29:25,264 --> 00:29:26,432
Wajahmu tak asing.
562
00:29:26,640 --> 00:29:27,725
Kau di Divisi Ketiga saat perang?
563
00:29:28,726 --> 00:29:30,895
Oh, ya, Batalion ke-9./
Aku Batalion ke-7.
564
00:29:31,103 --> 00:29:33,939
Pantas rasanya kenal.
Kau bersenang-senang, Kawan?
565
00:29:34,148 --> 00:29:35,274
Semuanya luar biasa.
566
00:29:35,483 --> 00:29:36,734
Aku tinggal di sebelah.
567
00:29:38,194 --> 00:29:40,946
Dia mengirimkanku undangan.
Hanya aku saja.
568
00:29:41,155 --> 00:29:42,990
Aku masih belum bertemu Tn. Gatsby.
569
00:29:43,199 --> 00:29:44,158
Belum ada yang pernah...
570
00:29:44,366 --> 00:29:47,703
Orang bilang dia sepupu ketiga Kaisar
dan sepupu kedua iblis.
571
00:29:47,912 --> 00:29:49,246
Kutakut aku belum menjadi
tuan rumah yang baik.
572
00:29:49,455 --> 00:29:50,206
...kawan.
573
00:29:50,873 --> 00:29:51,916
Begini...
574
00:29:55,461 --> 00:29:56,879
...akulah Gatsby.
575
00:29:58,047 --> 00:29:58,714
Kau...
576
00:30:03,552 --> 00:30:05,137
<i>Senyumnya salah satu </i>
577
00:30:05,346 --> 00:30:06,931
<i>...senyum yang langka...</i>
578
00:30:07,139 --> 00:30:09,266
<i>...yang mungkin kau temui
4 atau 5 kali seumur hidupmu.</i>
579
00:30:09,683 --> 00:30:10,851
<i>Seolah memahamimu dan percaya padamu...</i>
580
00:30:11,060 --> 00:30:14,605
<i>...seperti kau ingin dipahami...</i>
581
00:30:14,814 --> 00:30:16,232
<i>...dan dipercayai.</i>
582
00:30:16,440 --> 00:30:18,400
Maaf. Kupikir kau tahu.
583
00:30:18,734 --> 00:30:21,195
Aku tak tahu harus bilang apa.
584
00:30:21,403 --> 00:30:23,614
Maafkan aku./
Tak apa.
585
00:30:23,823 --> 00:30:25,032
Aku kebanyakan minum./
Ya?
586
00:30:25,241 --> 00:30:26,325
Tn. Gatsby.
587
00:30:26,534 --> 00:30:27,910
Telepon dari Chicago.
588
00:30:28,118 --> 00:30:29,411
Tunggu sebentar.
589
00:30:29,620 --> 00:30:32,540
Aku mau mengendarai
pesawat amfibi baruku besok pagi.
590
00:30:32,748 --> 00:30:34,333
Mau ikut?
591
00:30:35,167 --> 00:30:36,252
Pukul berapa?
592
00:30:36,460 --> 00:30:37,962
Kapan pun kau sempat.
593
00:30:38,170 --> 00:30:40,047
Kau baik sekali.
594
00:30:40,840 --> 00:30:43,259
Senang bertemu lagi denganmu, Nn. Baker.
595
00:30:44,802 --> 00:30:45,511
Jika...
596
00:30:45,678 --> 00:30:47,513
...kau ingin sesuatu
597
00:30:47,721 --> 00:30:49,723
...tinggal minta saja.
598
00:30:52,768 --> 00:30:54,436
Permisi.
Nanti,...
599
00:30:54,645 --> 00:30:56,230
...aku kembali bergabung.
600
00:31:01,902 --> 00:31:03,696
Kukira dia...
601
00:31:04,238 --> 00:31:06,115
Tua dan gemuk?/
Ya.
602
00:31:06,949 --> 00:31:09,535
Anak muda tak bisa mendadak muncul...
603
00:31:09,743 --> 00:31:11,871
...dan membeli sebuah istana di Long Island.
604
00:31:13,622 --> 00:31:14,456
Dia pernah bilang padaku...
605
00:31:14,665 --> 00:31:16,792
...bahwa dia lulusan Oxford.
606
00:31:16,959 --> 00:31:18,085
Namun aku tak percaya.
607
00:31:18,919 --> 00:31:19,837
Kenapa tidak?
608
00:31:20,045 --> 00:31:23,007
Entah. Aku tak percaya
dia kuliah di sana.
609
00:31:23,173 --> 00:31:23,841
Permisi.
610
00:31:25,259 --> 00:31:27,678
Nn. Baker, Tn. Gatsby ingin
bicara padamu.
611
00:31:28,345 --> 00:31:29,680
Berdua saja.
612
00:31:30,139 --> 00:31:30,806
Aku?
613
00:31:31,432 --> 00:31:32,433
Ya, nona.
614
00:33:12,866 --> 00:33:14,034
Nick!
615
00:33:14,243 --> 00:33:15,411
Nick!
616
00:33:15,619 --> 00:33:16,829
Nick!
617
00:33:17,121 --> 00:33:19,331
Barusan kudengar hal paling mengejutkan.
618
00:33:19,790 --> 00:33:21,792
Dari mana kau?
Mobil menunggu.
619
00:33:22,001 --> 00:33:24,628
Mengagumkan.
620
00:33:25,379 --> 00:33:27,381
Semua tadi masuk akal.
621
00:33:27,715 --> 00:33:29,049
Ayo.
622
00:33:29,425 --> 00:33:31,343
Apanya yang masuk akal?/
Segalanya!
623
00:33:31,552 --> 00:33:33,220
Ayolah, ini gila! Kita harus...
624
00:33:33,429 --> 00:33:35,723
...pergi dari sini./
Namun aku menggodamu
625
00:33:35,931 --> 00:33:36,932
...padahal aku berjanji takkan bilang-bilang.
626
00:33:37,099 --> 00:33:38,225
Katakan saja.
627
00:33:38,434 --> 00:33:40,144
Oh, Nick, maaf, aku bersumpah.
628
00:33:40,352 --> 00:33:42,438
Aku berjanji takkan bilang-bilang.
629
00:33:48,736 --> 00:33:50,404
Maaf telah membuatmu
lama menunggunya.
630
00:33:51,238 --> 00:33:52,948
Jangan lupa,
631
00:33:53,157 --> 00:33:54,742
...kita naik pesawat amfibi besok.
632
00:33:56,160 --> 00:33:57,119
Ya.
633
00:33:57,327 --> 00:33:58,620
Tn. Gatsby,
634
00:33:58,829 --> 00:34:00,164
Philadelphia telepon./
Ya.
635
00:34:02,916 --> 00:34:04,001
Selamat malam.
636
00:34:04,668 --> 00:34:05,836
Selamat malam.
637
00:34:06,462 --> 00:34:07,129
Terima kasih.
638
00:34:13,927 --> 00:34:14,762
Ada apa?
639
00:34:14,970 --> 00:34:16,388
Kehabisan bensin?
640
00:34:16,597 --> 00:34:18,724
Nick! Ayo kita bertemu!
641
00:34:18,932 --> 00:34:21,101
Kita minum teh minggu depan.
642
00:34:21,310 --> 00:34:22,811
Namaku ada di buku telepon.
643
00:34:23,395 --> 00:34:24,897
Nanti kutelepon.
644
00:34:55,135 --> 00:34:57,471
<i>Kami naik pesawat amfibi.</i>
645
00:34:57,679 --> 00:34:58,639
<i>Aku menghadiri...</i>
646
00:34:58,847 --> 00:35:00,641
<i>...dua pestanya lagi.</i>
647
00:35:00,849 --> 00:35:03,060
<i>Bahkan menggunakan pantainya.</i>
648
00:35:03,811 --> 00:35:06,563
<i>Tapi kau tahu, Dokter,
aku menyadari...</i>
649
00:35:06,730 --> 00:35:11,693
<i>...bahwa aku tak tahu apa-apa
tentang Gatsby.</i>
650
00:35:12,903 --> 00:35:14,196
<i>Sampai...</i>
651
00:35:36,093 --> 00:35:38,929
Cantik, bukan? Kau belum pernah
melihatnya?
652
00:35:40,347 --> 00:35:41,974
Semuanya modifikasi.
653
00:35:42,182 --> 00:35:43,225
Mesin super.
654
00:35:44,434 --> 00:35:45,561
Ganti pakaian.
655
00:35:45,978 --> 00:35:47,187
Kita makan siang.
656
00:36:00,993 --> 00:36:02,911
Oh, begini./
Ya.
657
00:36:04,163 --> 00:36:05,289
Dengar.
658
00:36:06,039 --> 00:36:08,333
Apa pendapatmu tentang diriku?
659
00:36:08,834 --> 00:36:09,710
Pendapatku?
660
00:36:09,918 --> 00:36:10,961
Ya, pendapatmu.
661
00:36:12,796 --> 00:36:14,923
Aku tak mau kau mendapat
kesan yang salah...
662
00:36:15,132 --> 00:36:17,801
...dari tuduhan-tuduhan aneh
yang kau dengar.
663
00:36:18,010 --> 00:36:20,512
Semua itu bohong, kujamin.
Kau dengar cerita-cerita itu?
664
00:36:20,679 --> 00:36:21,638
Oh.
665
00:36:21,889 --> 00:36:24,224
Kuberi tahu yang sebenarnya.
Yang sebenarnya tentang diriku.
666
00:36:24,433 --> 00:36:27,060
Aku putera dari orang-orang
kaya raya di Middle West.
667
00:36:27,269 --> 00:36:28,103
Sayangnya mereka sudah wafat.
668
00:36:30,939 --> 00:36:32,191
Aku dibesarkan di Amerika...
669
00:36:32,399 --> 00:36:33,317
...tapi belajar di Oxford...
670
00:36:33,483 --> 00:36:34,318
...karena semua leluhurku...
671
00:36:34,526 --> 00:36:37,196
...belajar di sana.
Itu tradisi keluarga.
672
00:36:37,404 --> 00:36:39,281
<i>Caranya berbicara!</i>
673
00:36:39,489 --> 00:36:41,867
<i>Tak heran orang berpikir dia bohong.</i>
674
00:36:42,075 --> 00:36:44,870
Setelah keluargaku wafat,
aku mewarisi banyak uang.
675
00:36:45,078 --> 00:36:46,830
Setelah itu, aku hidup bagai pangeran...
676
00:36:47,039 --> 00:36:47,998
...di seluruh ibu kota Eropa.
677
00:36:48,916 --> 00:36:50,000
Oh, Eropa.
678
00:36:50,209 --> 00:36:51,501
Ya, Eropa.
679
00:36:51,710 --> 00:36:52,961
Paris, Venezia...
680
00:36:53,170 --> 00:36:53,837
...Roma, Wina...
681
00:36:54,046 --> 00:36:55,172
...Zurich, Helsinski,...
682
00:36:55,380 --> 00:36:56,757
...Moskow, Istanbul...
683
00:36:56,965 --> 00:36:58,050
...mengumpulkan perhiasan...
684
00:36:58,258 --> 00:36:59,218
...terutama batu rubi,
685
00:36:59,426 --> 00:37:00,135
...berburu hewan besar,
686
00:37:00,302 --> 00:37:04,181
<i>...melukis sedikit, hanya untuk diriku.
Mencoba melupakan sesuatu yang menyedihkan...</i>
687
00:37:04,389 --> 00:37:05,432
<i>Saat kupikir </i>
688
00:37:05,641 --> 00:37:07,976
<i>kisahnya tak mungkin
lebih hebat lagi...</i>
689
00:37:08,185 --> 00:37:10,187
Lalu terjadilah perang,/
...dia menjadi...
690
00:37:10,395 --> 00:37:13,899
...pahlawan perang
mengalahkan pasukan Jerman sendirian.
691
00:37:14,107 --> 00:37:17,236
Di Hutan Argonne,
kuhabisi dua regu bersenapan mesin...
692
00:37:17,444 --> 00:37:18,987
Kami kalah jumlah 5 banding 1.
693
00:37:19,196 --> 00:37:20,489
Ada jarak 800 meter antara kedua pihak.
694
00:37:20,697 --> 00:37:22,783
Tak ada tentara Jerman yang tersisa.
695
00:37:22,991 --> 00:37:24,284
Kami di sana 2 hari 2 malam.
696
00:37:24,493 --> 00:37:25,285
melihat setumpuk jasad
697
00:37:25,494 --> 00:37:28,497
130 lelaki hanya dengan
16 senapan mesin Lewis.
698
00:37:28,705 --> 00:37:30,707
Semua pemerintah Sekutu memberiku medali.
699
00:37:30,916 --> 00:37:31,667
Bahkan Montenegro.
700
00:37:34,253 --> 00:37:35,003
Ini.
701
00:37:35,170 --> 00:37:36,713
Dari Montenegro.
702
00:37:37,005 --> 00:37:38,799
"Mayor Jay Gatsby...
703
00:37:39,007 --> 00:37:41,343
...untuk keberaniannya."/
Keberanian. Benar.
704
00:37:41,551 --> 00:37:44,763
Aku selalu bisa membawa ini,
sebuah cinderamata ketika di Oxford.
705
00:37:45,305 --> 00:37:47,933
Itu diambil di alun-alun Trinity.
Orang di sebelah kiriku...
706
00:37:48,141 --> 00:37:50,936
<i>...kini Bangsawan dari Doncaster./
Aku bisa bilang apa?</i>
707
00:37:52,104 --> 00:37:54,690
<i>Fotonya jelas asli.</i>
708
00:37:54,898 --> 00:37:57,109
<i>Mungkinkah semua ceritanya benar?</i>
709
00:37:57,317 --> 00:38:00,153
<i>Tentu kau tak perlu percaya kepadaku.</i>
710
00:38:00,362 --> 00:38:04,700
<i>Saat makan siang nanti, kuperkenalkan kau pada
salah seorang pengusaha New York terbaik...</i>
711
00:38:04,908 --> 00:38:07,160
...Tn. Meyer Wolfshiem, teman baikku.
712
00:38:07,369 --> 00:38:08,870
Dia akan mendukung semua ceritaku
713
00:38:09,079 --> 00:38:11,373
...dan menjamin kebaikan karakterku./
Itu tak perlu.
714
00:38:11,581 --> 00:38:12,791
Tentu perlu.
715
00:38:14,209 --> 00:38:17,129
Kupikir kau perlu tahu sesuatu tentang hidupku.
Aku tak mau kau pikir aku...
716
00:38:18,714 --> 00:38:20,424
Aku tak mau kau berpikir aku biasa-biasa saja.
717
00:38:21,216 --> 00:38:25,220
Tidak!/ Dengar, Kawan, Hari ini aku akan
memberimu permintaan penting.
718
00:38:25,721 --> 00:38:26,930
Permintaan penting?
719
00:38:27,139 --> 00:38:27,931
Ya.
720
00:38:28,140 --> 00:38:29,933
Nn. Baker akan jelaskan...
721
00:38:30,142 --> 00:38:31,268
...saat kau minum teh bersama sore ini.
722
00:38:33,103 --> 00:38:35,147
Jordan? Apa hubungannya dengan dia?
723
00:38:36,148 --> 00:38:36,940
Kujamin...
724
00:38:37,107 --> 00:38:38,108
...ini bukan penipuan.
725
00:38:38,317 --> 00:38:40,527
Nn. Baker adalah olahragawan jujur.
Dia takkan melakukan
726
00:38:40,694 --> 00:38:41,486
...sesuatu yang curang.
727
00:38:42,487 --> 00:38:43,155
Menepilah!
728
00:38:43,322 --> 00:38:46,658
Menepi ke bahu jalan!/
Baiklah. Baik.
729
00:38:52,080 --> 00:38:52,873
Baiklah!
730
00:38:53,081 --> 00:38:53,957
Lain waktu aku
akan mengenalimu...
731
00:38:54,124 --> 00:38:55,042
...Tn. Gatsby.
732
00:38:55,208 --> 00:38:57,502
Permisi./
Terima kasih.
733
00:38:59,338 --> 00:39:00,672
Temanmu dari Oxford?
734
00:39:00,881 --> 00:39:04,343
Aku pernah menolong komisaris.
735
00:39:04,551 --> 00:39:06,386
Dia kirim aku kado Natal setiap tahun.
736
00:39:07,929 --> 00:39:10,140
Kutebak dia juga akan ikut makan siang.
737
00:39:15,187 --> 00:39:15,854
<i>Saat tiba </i>
738
00:39:16,063 --> 00:39:18,440
<i>...di jembatan, aku jadi sangat bingung.</i>
739
00:39:30,911 --> 00:39:33,163
<i>Aku tak tahu harus berpikir apa.</i>
740
00:39:33,872 --> 00:39:36,583
<i>Namun saat melihat kota
dari jembatan Queensboro...</i>
741
00:39:36,750 --> 00:39:40,879
<i>...selalu menjadi kota yang dipandang
untuk pertama kalinya...</i>
742
00:39:41,129 --> 00:39:44,925
<i>...yang menjanjikan hal misterius</i>
743
00:39:45,133 --> 00:39:46,134
<i>...dan keindahan...</i>
744
00:39:46,343 --> 00:39:48,136
<i>...dunia.</i>
745
00:39:48,553 --> 00:39:49,221
<i>Kupikir...</i>
746
00:39:49,429 --> 00:39:52,224
<i>...apa pun dapat terjadi</i>
747
00:39:52,432 --> 00:39:53,642
<i> ...setelah kami melintasi jembatan ini.</i>
748
00:39:54,101 --> 00:39:55,560
<i>Apa saja.</i>
749
00:39:55,769 --> 00:39:58,105
<i>Bahkan Gatsby pun bisa terjadi.</i>
750
00:40:00,107 --> 00:40:02,234
Anakku!
751
00:40:03,610 --> 00:40:04,403
Oh!
752
00:40:04,569 --> 00:40:06,029
Ah!
753
00:40:07,114 --> 00:40:08,824
Anakku!
754
00:40:09,199 --> 00:40:10,200
Meyer, Meyer, Meyer.
755
00:40:10,784 --> 00:40:12,452
Baunya enak.
756
00:40:12,661 --> 00:40:13,870
Lihat dirimu!/
Lihat dirimu.
757
00:40:14,079 --> 00:40:16,832
Tn. Carraway, ini teman baikku,
Tn. Meyer Wolfshiem.
758
00:40:17,040 --> 00:40:18,083
Senang bertemu denganmu,
759
00:40:18,291 --> 00:40:19,668
...Tn. Carraway./
Senang bertemu denganmu./
760
00:40:19,876 --> 00:40:21,211
Aku tahu semua tentang dirimu.
761
00:40:21,545 --> 00:40:23,213
Masa?/
Ya! Tn. Gatsby...
762
00:40:23,380 --> 00:40:24,798
...selalu membicarakanmu./
Benarkah?
763
00:40:26,716 --> 00:40:27,509
Ayo masuk.
764
00:40:28,552 --> 00:40:29,553
Mari.
765
00:40:31,221 --> 00:40:31,972
Ikutlah...
766
00:40:32,180 --> 00:40:33,557
...makan siang.
767
00:40:51,074 --> 00:40:54,119
<i>Hundred, hundred, hundred dollar bills</i>
768
00:40:57,038 --> 00:40:58,290
Yeah!
769
00:40:58,498 --> 00:40:59,958
Jangan sentuh!/
Keluar! Keluar kau!
770
00:41:00,167 --> 00:41:00,917
Jangan sentuh!
771
00:41:01,585 --> 00:41:04,212
Suruh Walter Chase tutup mulut...
772
00:41:04,421 --> 00:41:05,380
...atau dia tak dibayar.
773
00:41:05,797 --> 00:41:06,673
Kita bicarakan itu...
774
00:41:06,882 --> 00:41:09,050
...nanti.
Mau Highball, Tn. Gatsby?
775
00:41:09,259 --> 00:41:10,218
Ya.
776
00:41:10,427 --> 00:41:11,928
Baiklah./
Layani temanku.
777
00:41:13,638 --> 00:41:15,140
Lihat siapa di sini.
778
00:41:15,348 --> 00:41:16,308
Kau lihat kepalannya?
779
00:41:16,516 --> 00:41:17,851
Dia juara kelas berat berikutnya.
780
00:41:18,059 --> 00:41:19,895
Salam hormat untuk atasanmu.
781
00:41:20,437 --> 00:41:21,521
Jay!
782
00:41:21,730 --> 00:41:23,356
Kau ditahan!
783
00:41:23,565 --> 00:41:27,777
Hati-hatilah. Kau menjadi penggemar
jazz sejati, Komisaris.
784
00:41:27,944 --> 00:41:29,488
Bang,bang!
785
00:41:31,114 --> 00:41:33,033
Itu komisaris./
Tn. Gatsby...
786
00:41:33,241 --> 00:41:34,576
...meja anda telah siap.
787
00:41:34,784 --> 00:41:36,703
Gatsby!/
Senang jumpa denganmu.
788
00:41:37,078 --> 00:41:38,497
Ya, luar biasa.
789
00:41:39,831 --> 00:41:41,625
Hati-hati di meja,
790
00:41:41,833 --> 00:41:43,084
...Senator.
791
00:41:43,293 --> 00:41:44,836
Aku akan bertaruh untukmu, Jay!
792
00:41:45,003 --> 00:41:46,505
<i>Seratus Dollar...</i>
793
00:41:50,217 --> 00:41:51,259
Kami pesan lobster.
794
00:41:51,468 --> 00:41:53,470
Ditaburi jamur dan rempah-rempah.
795
00:42:01,061 --> 00:42:02,270
<i>Seratus Dollar</i>
796
00:42:02,979 --> 00:42:03,647
Jadi...
797
00:42:03,813 --> 00:42:06,525
Bagaimana bisnis obligasi, Tn. Carraway?
798
00:42:07,609 --> 00:42:08,652
Baik. Terima kasih.
799
00:42:08,860 --> 00:42:10,237
Kudengar kau mencari
800
00:42:10,445 --> 00:42:12,656
...koneksi bisnis./
Tidak, tidak.
801
00:42:12,822 --> 00:42:13,532
Tidak! Tidak.
802
00:42:13,698 --> 00:42:14,908
Bukan ini orangnya, Meyer.
803
00:42:15,325 --> 00:42:16,409
Ingat, ini teman...
804
00:42:16,618 --> 00:42:18,203
...yang kuceritakan.
805
00:42:18,411 --> 00:42:20,163
Maaf.
806
00:42:20,372 --> 00:42:21,414
Aku salah orang.
807
00:42:23,833 --> 00:42:25,168
Permisi, aku mau
808
00:42:25,585 --> 00:42:26,628
...menelepon.
809
00:42:30,382 --> 00:42:31,049
Beruntung, Senator?
810
00:42:31,258 --> 00:42:32,551
Sungguh pria sejati.
811
00:42:32,759 --> 00:42:34,928
Dari salah satu keluarga bergengsi di Midwest.
812
00:42:36,304 --> 00:42:37,722
Kini semua sudah wafat.
813
00:42:38,431 --> 00:42:43,478
Saat pertama bertemu Tn. Gatsby usai perang...
814
00:42:44,062 --> 00:42:47,315
...aku tahu aku bertemu seorang yang berkelas.
815
00:42:47,524 --> 00:42:48,358
Seorang pahlawan perang!
816
00:42:48,567 --> 00:42:49,985
Banyak medali.
817
00:42:50,777 --> 00:42:51,695
Dan...
818
00:42:52,195 --> 00:42:53,113
Dan...
819
00:42:53,280 --> 00:42:54,531
...lulusan Oxford.
820
00:42:55,115 --> 00:42:56,241
Kau tahu Oxford?
821
00:42:56,449 --> 00:42:58,201
Ya, aku pernah dengar.
822
00:42:58,410 --> 00:43:00,870
Maka kau tahu bahwa dalam hal wanita yang
sudah menikah,
823
00:43:01,037 --> 00:43:02,414
orang ini bisa dipercaya.
824
00:43:03,373 --> 00:43:04,624
Dengan seorang teman,
825
00:43:04,833 --> 00:43:06,126
...seseorang sepertimu...
826
00:43:06,459 --> 00:43:09,671
...memandang istrimu saja tidak dia lakukan.
827
00:43:10,880 --> 00:43:12,007
Aku belum menikah.
828
00:43:12,215 --> 00:43:14,509
Namun kau bekerja di Wall Street, kan?
829
00:43:14,843 --> 00:43:15,885
Ya.
830
00:43:16,219 --> 00:43:16,970
Ah.
831
00:43:18,555 --> 00:43:20,098
Kau memandang penjepit dasiku?
832
00:43:20,307 --> 00:43:21,808
Geraham manusia...
833
00:43:22,017 --> 00:43:23,101
...yang terbaik.
834
00:43:23,268 --> 00:43:23,935
Tuan-tuan.
835
00:43:25,478 --> 00:43:26,479
Semuanya baik saja?
836
00:43:26,896 --> 00:43:28,940
Ya! Ya.
837
00:43:29,149 --> 00:43:31,776
Kami sedang membicarakan istri orang lain.
838
00:43:31,985 --> 00:43:33,111
Istri orang lain?
839
00:43:33,320 --> 00:43:34,279
Ya./
Benarkah?
840
00:43:34,446 --> 00:43:37,157
Tugasku di sini selesai.
Kutinggal kalian...
841
00:43:37,365 --> 00:43:39,409
...untuk membicarakan
olah raga dan wanita kalian.
842
00:43:40,118 --> 00:43:41,119
Istri orang lain.
843
00:43:41,328 --> 00:43:43,038
Halo, nona-nona.
844
00:43:43,538 --> 00:43:45,040
Ooh.
845
00:43:45,957 --> 00:43:46,875
Siapa dia?
846
00:43:47,083 --> 00:43:47,751
Seorang aktor?
847
00:43:47,959 --> 00:43:48,877
Meyer?
848
00:43:49,085 --> 00:43:51,046
Bukan. Dia seorang penjudi.
849
00:43:53,757 --> 00:43:56,134
Dia yang mengatur Piala Dunia 1919.
850
00:43:57,260 --> 00:43:58,094
Mengatur?
851
00:43:58,303 --> 00:43:58,970
Mengatur.
852
00:43:59,179 --> 00:44:00,430
Bagaimana dia bisa?
853
00:44:01,640 --> 00:44:03,600
Kurasa dia melihat peluang.
854
00:44:04,267 --> 00:44:06,019
Dia sangat cerdas.
855
00:44:15,945 --> 00:44:19,574
Soal Nn. Baker dan
permintaan yang kita bicarakan.
856
00:44:19,783 --> 00:44:22,160
Nick?
Nick!
857
00:44:22,369 --> 00:44:24,037
Tom! Kebetulan sekali!
858
00:44:24,245 --> 00:44:26,039
Apa kabar?/
Ya.
859
00:44:26,247 --> 00:44:28,541
Baik./
Daisy marah karena
860
00:44:28,750 --> 00:44:30,585
...kau tak menelpon./
Hei.
861
00:44:30,794 --> 00:44:33,630
Tn. Gatsby, ini Tn. Buchanan.
862
00:44:35,256 --> 00:44:37,217
Senang jumpa denganmu.
863
00:44:37,759 --> 00:44:38,551
Ya.
864
00:44:39,552 --> 00:44:41,888
Tak kuduga akan bertemu denganmu
865
00:44:42,097 --> 00:44:43,515
...di kuil kebajikan ini./
Aku sedang makan siang
866
00:44:43,723 --> 00:44:45,016
...dengan Tn. Gatsby.
867
00:44:53,733 --> 00:44:55,443
Bisa kubantu?/
Jordan Baker...
868
00:44:55,652 --> 00:44:58,363
...bintang olah raga terkenal?
Pemain golf?
869
00:44:58,571 --> 00:44:59,989
Ya, aku melihatnya. Terima kasih.
870
00:45:00,198 --> 00:45:01,032
Disana kau rupanya.
871
00:45:01,241 --> 00:45:02,242
Sebenarnya apa rencanamu...
872
00:45:02,409 --> 00:45:03,076
...dan Gatsby?
873
00:45:03,243 --> 00:45:04,494
Tuan ini akan...?/
Permisi.
874
00:45:04,703 --> 00:45:05,829
Nick, duduklah./
Semuanya terasa ganjil.
875
00:45:05,995 --> 00:45:07,706
Aku dijemput mobil mewah.
876
00:45:07,914 --> 00:45:08,915
Jangan keras-keras./
Dia terus bicara tentang
877
00:45:09,082 --> 00:45:09,999
...hidupnya./
Pelankan suaramu.
878
00:45:10,166 --> 00:45:10,834
Orang bisa mendengarmu.
879
00:45:11,000 --> 00:45:11,668
Permintaan besar apa,
880
00:45:11,835 --> 00:45:13,420
...Jordan?
881
00:45:13,628 --> 00:45:15,839
Dia mau kau mengundang Daisy minum teh.
882
00:45:16,881 --> 00:45:18,049
Daisy?
883
00:45:19,884 --> 00:45:21,386
Dan Gatsby...
884
00:45:22,429 --> 00:45:23,555
Kenapa?
885
00:45:23,763 --> 00:45:25,765
Entah harus mulai dari mana.
886
00:45:26,099 --> 00:45:29,144
Aku baru sadar tempo malam
887
00:45:29,352 --> 00:45:30,854
bahwa aku pernah bertemu Gatsby.
888
00:45:31,563 --> 00:45:34,691
Lima tahun lalu. Di Louisville
889
00:45:35,608 --> 00:45:38,319
<i>Hari itulah kudapat sepatu golf Inggris baruku.</i>
890
00:45:42,157 --> 00:45:42,824
<i>Daisy </i>
891
00:45:42,991 --> 00:45:45,452
<i>...adalah gadis paling populer dengan...</i>
892
00:45:45,660 --> 00:45:46,870
<i>...para perwira di Kamp Taylor.</i>
893
00:45:47,287 --> 00:45:48,747
Halo, Jordan.
894
00:45:49,247 --> 00:45:49,998
<i>Salah satunya...</i>
895
00:45:50,206 --> 00:45:51,332
<i>...naik mobil bersamanya.</i>
896
00:45:51,541 --> 00:45:53,752
<i>Itu adalah Gatsby.</i>
897
00:45:53,960 --> 00:45:55,754
<i>Cara dia memandangnya adalah</i>
898
00:45:55,962 --> 00:45:57,714
<i>...cara semua gadis ingin dipandang.</i>
899
00:45:59,591 --> 00:46:00,759
Katakan apa yang terjadi.
900
00:46:01,134 --> 00:46:02,469
Entahlah.
901
00:46:02,677 --> 00:46:03,720
Serang!
902
00:46:06,931 --> 00:46:07,932
<i>Gatsby dikirim</i>
903
00:46:08,141 --> 00:46:08,808
...ke perang.
904
00:46:09,851 --> 00:46:10,935
<i>Ketika perang berakhir, </i>
905
00:46:11,352 --> 00:46:12,395
<i>...Daisy menunggu.</i>
906
00:46:12,604 --> 00:46:16,816
<i>Namun entah kenapa, Gatsby tak bisa kembali.</i>
907
00:46:17,317 --> 00:46:22,447
<i>Setahun kemudian, Tom Buchanan dari Chicago
datang dan mencurinya.</i>
908
00:46:22,739 --> 00:46:25,700
<i>Dia memberinya kalung mutiara senilai $350.000.</i>
909
00:46:28,620 --> 00:46:30,205
<i>Namun pada pagi pernikahan,</i>
910
00:46:30,413 --> 00:46:32,207
<i>...Daisy menerima surat./
Bilang pada mereka </i>
911
00:46:32,415 --> 00:46:33,583
<i>...Daisy merubah pikirannya!</i>
912
00:46:33,833 --> 00:46:35,710
Apa-apaan ini?
Daisy, kumohon.
913
00:46:36,169 --> 00:46:37,504
Berikan kepadaku!/
Tidak!
914
00:46:38,087 --> 00:46:39,047
Jangan ganggu aku!
915
00:46:39,255 --> 00:46:41,341
Jordan, tak boleh ada yang tahu soal ini.
916
00:46:41,549 --> 00:46:43,259
<i>Apa isi surat itu?/
Entahlah. </i>
917
00:46:43,468 --> 00:46:45,053
Dia tak mau bilang.
918
00:46:45,678 --> 00:46:46,888
<i>Tapi itu sudah terlambat.</i>
919
00:46:47,889 --> 00:46:50,308
<i>Hari itu, pukul 5 sore, Daisy Fay</i>
920
00:46:50,517 --> 00:46:51,392
...menikahi Tom Buchanan...
921
00:46:51,601 --> 00:46:53,895
<i>...dengan pesta paling meriah yang pernah
diadakan di Louisville.</i>
922
00:46:54,896 --> 00:46:56,606
Selamat, Tn. Buchanan!
923
00:47:00,318 --> 00:47:03,696
Setelah bulan madu,
kulihat mereka di Santa Barbara.
924
00:47:03,905 --> 00:47:08,076
Itu menyentuh. Belum pernah kulihat seorang
wanita begitu mencintai suaminya.
925
00:47:08,284 --> 00:47:09,494
Seminggu kemudian, Tom...
926
00:47:09,702 --> 00:47:11,079
...kecelakaan mobil.
927
00:47:11,287 --> 00:47:13,414
Gadis yang bersamanya adalah pelayan wanita
di Hotel Santa Barbara.
928
00:47:13,706 --> 00:47:15,792
Diberitakan di semua koran.
929
00:47:16,918 --> 00:47:19,546
Kebetulan yang aneh./
Apanya?
930
00:47:19,754 --> 00:47:22,632
Fakta bahwa rumah Gatsby di seberang teluk.
931
00:47:23,591 --> 00:47:24,843
Itu bukan kebetulan.
932
00:47:25,343 --> 00:47:28,054
Dia beli rumah itu agar dekat dengannya.
933
00:47:28,263 --> 00:47:31,683
Dia mengadakan pesta dengan harapan
dia akan datang suatu malam.
934
00:47:31,891 --> 00:47:36,312
Dia sering bertanya tentang Daisy.
Aku orang pertama yang mengenalnya.
935
00:47:37,438 --> 00:47:40,066
Semua itu demi gadis yang belum ditemuinya
selama 5 tahun.
936
00:47:40,400 --> 00:47:42,944
Kini dia ingin aku mengundangnya minum teh.
937
00:47:43,778 --> 00:47:45,405
Begitu rendah hati.
938
00:47:45,864 --> 00:47:46,990
Mengagumkan, bukan?
939
00:47:47,156 --> 00:47:49,784
Malam, Sayang.
940
00:47:49,951 --> 00:47:50,785
Kalian akan ke mana?
941
00:47:50,994 --> 00:47:52,996
Tolong ke Long Island./
Menurutmu...
942
00:47:53,162 --> 00:47:56,374
aku harus mengundangnya.
Maksudku, apa Daisy mau bertemu Gatsby?
943
00:47:56,583 --> 00:47:58,126
Dia tak boleh tahu.
944
00:47:58,334 --> 00:48:00,044
Kau mengundangnya agar Gatsby
945
00:48:00,253 --> 00:48:01,713
...bisa kebetulan lewat.
946
00:48:02,630 --> 00:48:05,133
Aku ingat merasa terkoyak.
947
00:48:05,341 --> 00:48:09,137
<i>Apakah benar mengajak sepupuku Daisy
yang sudah menikah...</i>
948
00:48:09,345 --> 00:48:12,056
<i>...bersama seorang pria yang tak kukenal baik?</i>
949
00:48:17,395 --> 00:48:21,316
<i>Saat aku kembali, seluruh lampu
rumah Gatsby menyala...</i>
950
00:48:21,482 --> 00:48:23,943
<i>...seolah untuk pesta liar lagi.</i>
951
00:48:28,072 --> 00:48:30,366
<i>Namun tak ada suara.</i>
952
00:48:44,547 --> 00:48:45,548
Terima kasih./
Selamat malam, Tuan.
953
00:48:56,100 --> 00:48:58,061
Rumahmu seperti Pameran Dunia
954
00:48:58,269 --> 00:49:00,271
...atau Coney Island.
955
00:49:00,480 --> 00:49:02,231
Benarkah?/
Ya.
956
00:49:02,440 --> 00:49:05,109
Aku hanya memeriksa
957
00:49:05,276 --> 00:49:07,195
...beberapa kamar.
Bagaimana kalau kita
958
00:49:07,403 --> 00:49:09,697
...ke Coney Island?
Kita bisa naik mobilku.
959
00:49:09,864 --> 00:49:11,908
Ini sudah kemalaman.
960
00:49:12,116 --> 00:49:14,911
Kita bisa berenang di kolam. Belum kugunakan
sepanjang musim panas.
961
00:49:15,119 --> 00:49:16,537
Aku harus tidur.
962
00:49:17,789 --> 00:49:18,790
Baiklah.
963
00:49:26,923 --> 00:49:28,007
Dengan senang hati.
964
00:49:29,467 --> 00:49:30,843
Aku akan telpon Daisy...
965
00:49:31,052 --> 00:49:33,012
...dan mengundangnya minum teh./
Oh, tak apa, aku--
966
00:49:33,221 --> 00:49:35,014
Hari apa yang cocok untukmu?/
Hari apa yang cocok untukmu?
967
00:49:35,223 --> 00:49:37,058
Aku tak mau merepotkanmu.
968
00:49:37,266 --> 00:49:38,601
Lusa bisa?
969
00:49:39,268 --> 00:49:40,937
Lusa?
970
00:49:41,771 --> 00:49:42,772
Aku...
971
00:49:44,565 --> 00:49:46,317
Aku mau potong rumput.
972
00:49:49,404 --> 00:49:50,238
Uh...
973
00:49:52,240 --> 00:49:53,616
Dengarkan aku.
974
00:49:53,825 --> 00:49:55,410
Penghasilanmu tak besar, ya?
975
00:49:55,910 --> 00:49:57,620
Tidak./
Maafkan, aku...
976
00:49:58,788 --> 00:50:03,543
Kebetulan aku punya bisnis sampingan.
Semacam pekerjaan kedua.
977
00:50:03,876 --> 00:50:06,504
Kau mengerti maksudku, kan?
978
00:50:06,713 --> 00:50:07,839
Kau menjual obligasi kan?/
979
00:50:08,047 --> 00:50:09,132
Aku berusaha.
980
00:50:09,340 --> 00:50:10,883
Sebetulnya...
981
00:50:11,050 --> 00:50:12,093
...ini hal rahasia
982
00:50:12,301 --> 00:50:13,720
tapi kau bisa dapat uang banyak.
983
00:50:13,928 --> 00:50:16,514
Tidak, terima kasih. Aku sibuk./
Kau takkan...
984
00:50:16,681 --> 00:50:18,182
...berurusan dengan Wolfshiem, kujamin.
985
00:50:18,391 --> 00:50:20,476
Aku hanya membantu, Jay. Itu saja.
986
00:50:23,187 --> 00:50:25,523
Ya. Aku senang melakukannya.
987
00:50:26,107 --> 00:50:27,692
Bantuan?/
Ya.
988
00:50:29,360 --> 00:50:30,486
Hm.
989
00:50:32,864 --> 00:50:33,656
Selamat malam.
990
00:50:33,865 --> 00:50:35,450
Selamat malam.
991
00:50:53,885 --> 00:50:55,303
Selamat pagi.
992
00:51:23,498 --> 00:51:26,459
Salah satu koran bilang hujan
akan berhenti sekitar pukul 4.
993
00:51:28,336 --> 00:51:31,047
Kurasa koran...
Kurasa koran Journal.
994
00:51:31,214 --> 00:51:32,423
Ah.
995
00:51:34,342 --> 00:51:36,135
Pergi ke kanan, tuan-tuan,
996
00:51:36,344 --> 00:51:37,720
...ke kanan di ruang bersantai.
997
00:51:43,184 --> 00:51:44,977
Semuanya beres?
998
00:51:45,186 --> 00:51:46,604
Rumputnya bagus, jika itu maksudmu.
999
00:51:47,897 --> 00:51:48,564
Rumput?
1000
00:51:49,023 --> 00:51:50,900
Rumput apa?
1001
00:51:54,487 --> 00:51:56,155
Aku beli kue.
1002
00:52:07,542 --> 00:52:08,209
Sudahkah kau--
1003
00:52:08,417 --> 00:52:09,669
Ada yang kurang?
1004
00:52:10,169 --> 00:52:11,629
Mungkin lebih banyak bunga.
1005
00:52:12,964 --> 00:52:14,882
Mereka melakukannya dengan baik.
1006
00:52:15,091 --> 00:52:16,342
Indah.
1007
00:52:16,717 --> 00:52:18,302
Menurutmu terlalu berlebihan?
1008
00:52:18,845 --> 00:52:21,472
Menurutku ini yang kau mau.
1009
00:52:22,014 --> 00:52:23,766
Menurutku juga begitu.
1010
00:52:45,663 --> 00:52:46,330
Aku tak bisa...
1011
00:52:46,539 --> 00:52:47,790
...menunggu seharian.
1012
00:52:48,249 --> 00:52:49,292
Aku mau pergi.
1013
00:52:49,500 --> 00:52:51,252
Jangan konyol, 2 menit lagi pukul 4.
1014
00:52:51,460 --> 00:52:52,795
Tak ada yang datang untuk minum teh.
1015
00:53:02,013 --> 00:53:03,264
Itu dia!
1016
00:53:17,528 --> 00:53:20,156
Benar kau tinggal di sini?
1017
00:53:20,364 --> 00:53:21,282
<i>Ya, cocok untukku.</i>
1018
00:53:22,325 --> 00:53:23,159
Kenapa aku harus...
1019
00:53:23,367 --> 00:53:25,828
...sendirian?
Kau jatuh cinta kepadaku?
1020
00:53:26,037 --> 00:53:28,122
<i>Itu rahasian Istana Carraway.</i>
1021
00:53:28,331 --> 00:53:31,083
Suruh supirmu pergi./
Kembalilah satu jam lagi,...
1022
00:53:31,292 --> 00:53:32,418
...Ferdie.
1023
00:53:32,627 --> 00:53:33,961
Namanya Ferdie.
1024
00:53:41,636 --> 00:53:42,803
Oh.
1025
00:53:46,307 --> 00:53:49,602
Astaga.
1026
00:53:49,810 --> 00:53:52,146
Aku tak percaya.
1027
00:53:53,397 --> 00:53:57,109
Kau merampok rumah kaca?
1028
00:53:58,069 --> 00:54:00,238
Dia jatuh cinta kepadaku.
1029
00:54:14,377 --> 00:54:15,044
Tolong simpankan.
1030
00:54:16,045 --> 00:54:17,004
Ini lucu.
1031
00:54:17,213 --> 00:54:18,506
Apanya yang lucu?
1032
00:54:22,385 --> 00:54:23,386
Ah.
1033
00:54:27,556 --> 00:54:28,474
Apa yang kau lakukan?
1034
00:55:19,650 --> 00:55:22,403
Aku senang berjumpa lagi denganmu.
1035
00:55:24,739 --> 00:55:27,491
Hai. Aku...
1036
00:55:27,658 --> 00:55:30,453
Aku juga senang berjumpa denganmu.
1037
00:55:58,606 --> 00:56:00,524
Kami... Kami...
1038
00:56:01,442 --> 00:56:02,318
Kami pernah bertemu...
1039
00:56:06,155 --> 00:56:08,491
Akan kuminta orang untuk...
1040
00:56:08,699 --> 00:56:09,909
...segera memperbaikinya.
1041
00:56:26,217 --> 00:56:28,052
Maaf soal jamnya.
1042
00:56:28,928 --> 00:56:30,721
Itu jam tua./
Indah.
1043
00:56:30,930 --> 00:56:32,390
Tapi jam yang indah./
Ya.
1044
00:56:34,558 --> 00:56:36,060
Lama kita tak jumpa.
1045
00:56:36,268 --> 00:56:37,895
Lima tahun bulan November depan.
1046
00:56:40,856 --> 00:56:41,816
Mau teh?
1047
00:56:42,024 --> 00:56:43,943
Ya, terima kasih./
Terima kasih.
1048
00:56:44,193 --> 00:56:45,778
Lemon atau gula?/
Tidak keduanya.
1049
00:56:46,028 --> 00:56:47,530
Tawar. Terima kasih.
1050
00:57:06,215 --> 00:57:07,216
Aku harus...
1051
00:57:07,383 --> 00:57:08,300
...ke kota./
Kota?
1052
00:57:08,509 --> 00:57:09,385
Aku segera kembali.
1053
00:57:09,593 --> 00:57:10,553
Nick,...
1054
00:57:10,719 --> 00:57:11,470
...ada yang ingin kubicarakan.
1055
00:57:11,679 --> 00:57:14,181
Ya. Aku segera kembali.
1056
00:57:14,390 --> 00:57:17,017
Ini sebuah kesalahan.
Kesalahan yang buruk.
1057
00:57:17,226 --> 00:57:18,936
Kau hanya malu, Daisy juga malu.
1058
00:57:21,772 --> 00:57:23,441
Dia malu?/
Ya.
1059
00:57:23,649 --> 00:57:24,400
Sama sepertimu.
1060
00:57:24,608 --> 00:57:25,860
Jangan keras-keras.
1061
00:57:26,068 --> 00:57:28,904
Sikapmu seperti anak kecil.
Kau tidak sopan.
1062
00:57:29,113 --> 00:57:30,865
Daisy di sana sendirian dan...
1063
00:58:06,317 --> 00:58:08,819
<i>Melihat kisahku sejauh ini...</i>
1064
00:58:08,986 --> 00:58:13,324
<i>...aku diingatkan bahwa untuk
kedua kalinya pada musim panas itu...</i>
1065
00:58:13,491 --> 00:58:16,619
<i>...aku menjaga rahasia orang lain.</i>
1066
00:58:17,870 --> 00:58:20,873
<i>Sekali lagi, aku merasa akrab</i>
1067
00:58:21,582 --> 00:58:23,209
...dan merasa asing.
1068
00:58:51,445 --> 00:58:52,988
Hujan sudah berhenti.
1069
00:58:56,825 --> 00:58:57,952
Ya.
1070
00:58:58,327 --> 00:58:59,787
Sudah berhenti.
1071
00:59:12,216 --> 00:59:14,093
Apa pendapatmu, Daisy?
1072
00:59:16,345 --> 00:59:17,388
Lihatlah.
1073
00:59:17,888 --> 00:59:20,015
Oh, Nicky. Lucu sekali.
1074
00:59:21,642 --> 00:59:23,852
Lihat, itu rumahku.
1075
00:59:26,772 --> 00:59:28,857
Persis di seberang teluk.
1076
00:59:35,030 --> 00:59:36,365
Aku tahu.
1077
00:59:38,033 --> 00:59:40,619
Aku punya pemandangan yang sama
dari rumahku.
1078
00:59:42,204 --> 00:59:43,330
Di mana rumahmu?
1079
00:59:46,417 --> 00:59:47,084
Nick...
1080
00:59:48,586 --> 00:59:52,214
...aku mau kau dan Daisy datang ke rumahku.
Aku ingin perlihatkan padanya.
1081
00:59:52,423 --> 00:59:53,882
Yakin kau mau aku ikut?
1082
00:59:54,091 --> 00:59:56,260
Tentu saja.
1083
00:59:56,719 --> 00:59:58,387
Tentu.
1084
00:59:59,930 --> 01:00:01,348
Ladner, buka gerbangnya.
1085
01:00:01,557 --> 01:00:02,558
Buka gerbangnya!
1086
01:00:02,766 --> 01:00:05,185
Gerbangnya kubeli
dari sebuah istana di Normandia.
1087
01:00:08,105 --> 01:00:08,772
Oh, Jay.
1088
01:00:08,981 --> 01:00:10,691
Indah sekali, Jay!/
Kau suka?
1089
01:00:12,818 --> 01:00:13,485
Suka sekali.
1090
01:00:14,737 --> 01:00:16,030
Bagaimana kau bisa tinggal
1091
01:00:16,238 --> 01:00:18,157
...sendirian di sini?/
Aku tak sendirian.
1092
01:00:18,365 --> 01:00:22,703
Selalu penuh dengan orang-orang
yang menarik dan terkenal.
1093
01:00:23,746 --> 01:00:25,205
Ikut aku.
1094
01:00:30,210 --> 01:00:31,795
Rumahnya kelihatan bagus, kan?
1095
01:00:32,004 --> 01:00:34,048
Lihat seluruh bagian depan terkena cahaya?
1096
01:00:34,214 --> 01:00:35,716
Bagus sekali.
1097
01:00:39,136 --> 01:00:40,679
Ayo! Aku mau lihat
1098
01:00:40,846 --> 01:00:41,513
...seisi rumah ini!
1099
01:00:41,680 --> 01:00:44,433
Kalian perlu tahu aku suka hal-hal modern.
Memeras jeruk,
1100
01:00:44,642 --> 01:00:46,477
...jusnya keluar dari sana.
1101
01:00:53,901 --> 01:00:55,402
Yay!
1102
01:00:55,944 --> 01:00:57,196
Mau main golf?
1103
01:00:57,404 --> 01:01:00,866
Kau tahu aku juara golf kan?/
Baguslah!
1104
01:01:01,075 --> 01:01:02,201
Ayo.
1105
01:01:02,368 --> 01:01:03,202
Kupikir kita bisa...
1106
01:01:03,452 --> 01:01:05,329
Kamera kecil yang hebat.
Rancangan terbaru.
1107
01:01:05,537 --> 01:01:06,955
Biar kutunjukkan caranya.
1108
01:01:07,164 --> 01:01:08,457
Nick, rekam terus./
Baiklah.
1109
01:01:08,666 --> 01:01:09,541
Dia akan memukul./
Aku siap.
1110
01:01:09,750 --> 01:01:11,126
Awas bola!
1111
01:01:14,088 --> 01:01:15,047
Aku kasar sekali.
1112
01:01:15,255 --> 01:01:17,341
Siap untuk tampilan dekat?/
Aku mau ingat...
1113
01:01:17,508 --> 01:01:18,592
...setiap momen./
Kau cantik.
1114
01:01:18,801 --> 01:01:20,719
Dia cocok untuk sampul majalah Vogue, benar?
1115
01:01:20,928 --> 01:01:21,929
Nyalakan kameranya!
1116
01:01:23,972 --> 01:01:26,266
Kau kemana?/
Pelan-pelan.
1117
01:01:26,892 --> 01:01:27,893
Pelan-pelan.
1118
01:01:32,481 --> 01:01:33,816
Ahh.
1119
01:01:34,400 --> 01:01:35,067
Organ yang indah.
1120
01:01:35,651 --> 01:01:37,486
Buatan Wurlitzer./
Ada yang bisa
1121
01:01:37,736 --> 01:01:38,779
...mainkan?
1122
01:01:38,946 --> 01:01:40,364
Klipspringer bisa.
Bangunkan Ewing.
1123
01:01:40,531 --> 01:01:42,616
Baik. Tuan./
Musik!
1124
01:01:42,825 --> 01:01:43,659
Maka kita bisa menari
1125
01:01:43,826 --> 01:01:46,161
...semalaman./
Ewing ahli simfoni. Dia bisa mainkan apa saja.
1126
01:01:46,578 --> 01:01:49,081
Maka aku minta "The Charleston."/
Dia membuatnya terlihat mengagumkan.
1127
01:01:49,289 --> 01:01:50,916
...bukankah begitu, kawan?
1128
01:01:53,293 --> 01:01:54,503
Aku punya orang di Inggris...
1129
01:01:54,712 --> 01:01:56,130
...yang membelikanku pakaian.
1130
01:01:56,422 --> 01:01:57,965
Belum pernah kulihat seperti ini.
1131
01:01:58,173 --> 01:01:59,216
Ini cocok untukmu.
1132
01:02:00,217 --> 01:02:01,719
Dia mengirim sebuah pilihan
1133
01:02:01,927 --> 01:02:02,928
...pada awal setiap musim.
1134
01:02:04,805 --> 01:02:05,556
Ini bahan sutra.
1135
01:02:05,764 --> 01:02:07,599
Jay!/
Ini bahan flanel.
1136
01:02:07,766 --> 01:02:09,351
Indah sekali.
1137
01:02:09,560 --> 01:02:10,310
Katun India.
1138
01:02:10,519 --> 01:02:12,146
Hentikan Jay!
1139
01:02:12,354 --> 01:02:13,605
Linen.
1140
01:02:14,022 --> 01:02:14,690
Nicky,...
1141
01:02:14,857 --> 01:02:16,442
...dia gila!/
Aku tak bisa menolongmu!
1142
01:02:16,734 --> 01:02:17,401
Flanel
1143
01:02:17,651 --> 01:02:18,902
Kau harus melipat kembali
1144
01:02:19,111 --> 01:02:19,987
...semuanya.
1145
01:02:21,238 --> 01:02:22,030
Kau akan merusaknya.
1146
01:02:26,034 --> 01:02:26,827
Jay! Hentikan!
1147
01:02:27,870 --> 01:02:28,912
Sebelah sini!/
Tidak.
1148
01:02:29,204 --> 01:02:30,289
Jay!
1149
01:02:47,222 --> 01:02:48,307
Ada apa?
1150
01:02:50,976 --> 01:02:53,729
Daisy, ada apa?
1151
01:02:58,609 --> 01:03:00,444
Ini membuatku sedih.
1152
01:03:02,654 --> 01:03:03,489
Kenapa?
1153
01:03:03,947 --> 01:03:05,491
<i>Karena...</i>
1154
01:03:09,077 --> 01:03:11,205
<i>Lima tahun yang hilang</i>
1155
01:03:11,413 --> 01:03:13,874
...bergejolak di bibir Daisy.
1156
01:03:20,464 --> 01:03:21,757
<i>Namun yang dia katakan hanya,
Kenapa?</i>
1157
01:03:23,967 --> 01:03:26,720
Karena belum pernah kulihat pakaian
yang begitu indah.
1158
01:03:48,367 --> 01:03:50,619
Jika tak ada kabut...
1159
01:03:51,203 --> 01:03:53,497
...kita bisa melihat cahaya hijau.
1160
01:03:59,086 --> 01:04:00,963
Cahaya hijau apa?
1161
01:04:02,172 --> 01:04:03,715
Yang menyala semalaman...
1162
01:04:03,924 --> 01:04:05,801
...di ujung dermagamu.
1163
01:04:09,012 --> 01:04:09,721
<i>Mungkin </i>
1164
01:04:09,930 --> 01:04:12,099
<i>...bagi Gatsby...</i>
1165
01:04:12,307 --> 01:04:14,518
<i>...makna besar dari cahaya itu...</i>
1166
01:04:14,726 --> 01:04:16,770
<i>...telah lenyap.</i>
1167
01:04:17,604 --> 01:04:19,648
<i>Kini hanya sebuah...</i>
1168
01:04:19,857 --> 01:04:20,983
...cahaya hijau di dermaga.
1169
01:04:21,149 --> 01:04:25,571
<i>Dan barang-barang mempesonanya
berkurang satu.</i>
1170
01:04:27,447 --> 01:04:28,115
Siapa ini?
1171
01:04:28,323 --> 01:04:29,700
Ayahmu?/
Bukan.
1172
01:04:29,908 --> 01:04:31,702
Itu Tn. Dan Cody.
1173
01:04:33,078 --> 01:04:34,413
Dia sudah wafat.
1174
01:04:34,621 --> 01:04:37,040
Dulu dia temanku,
bertahun-tahun lalu.
1175
01:04:37,958 --> 01:04:38,876
Kau tak pernah cerita
1176
01:04:39,084 --> 01:04:40,919
...kau menyisir rambutmu ke atas.
Atau punya sebuah yacht.
1177
01:04:41,378 --> 01:04:42,838
Aku mau perlihatkan sesuatu.
1178
01:04:44,840 --> 01:04:46,258
Duduklah.
1179
01:04:46,967 --> 01:04:48,886
Aku mengumpulkan banyak kliping.
1180
01:04:50,262 --> 01:04:51,680
Tentang dirimu.
1181
01:04:55,142 --> 01:04:56,518
Kau menyimpan surat-suratku.
1182
01:04:58,061 --> 01:04:59,438
Ini fotomu
1183
01:04:59,646 --> 01:05:00,856
...yang pertama kumiliki.
1184
01:05:02,357 --> 01:05:03,025
Kau ingat...
1185
01:05:03,191 --> 01:05:05,402
...surat ini?/
Kita tak boleh berpisah...
1186
01:05:05,569 --> 01:05:06,612
...dan membiarkan
1187
01:05:06,778 --> 01:05:07,613
<i> ...cinta ini </i>
1188
01:05:07,779 --> 01:05:09,615
<i>...berakhir.
Pulanglah.</i>
1189
01:05:10,324 --> 01:05:11,825
<i>Aku akan menunggu dan berharap...</i>
1190
01:05:12,743 --> 01:05:13,410
...di setiap...
1191
01:05:13,577 --> 01:05:15,787
<i>...mimpiku tentang dirimu menjadi kenyataan.</i>
1192
01:05:19,750 --> 01:05:21,209
Permisi.
1193
01:05:28,467 --> 01:05:32,387
Tuan, Slagle dari Detroit./
Aku tak bisa bicara sekarang.
1194
01:05:34,598 --> 01:05:37,559
Dia harus tahu apa itu kota kecil.
1195
01:05:37,768 --> 01:05:39,895
Dengarkan aku.
1196
01:05:43,607 --> 01:05:45,609
Kubilang kota kecil.
1197
01:05:46,443 --> 01:05:47,611
Dia harus tahu apa itu
1198
01:05:47,819 --> 01:05:48,612
...kota kecil.
1199
01:05:52,741 --> 01:05:55,744
Dengar, dia tak berguna jika menurutnya
Detroit adalah kota kecil,
1200
01:05:55,953 --> 01:05:57,871
...paham?
1201
01:06:03,627 --> 01:06:05,545
Nanti kita bicara.
1202
01:06:06,713 --> 01:06:08,090
Baiklah.
1203
01:06:11,802 --> 01:06:12,511
Klipspringer.
1204
01:06:14,680 --> 01:06:15,806
Dia pasti sudah bangun.
1205
01:06:19,059 --> 01:06:20,268
Mari.
1206
01:06:28,235 --> 01:06:29,194
Whoo!
1207
01:06:29,903 --> 01:06:30,862
Ho!
1208
01:07:12,070 --> 01:07:15,657
Kuharap aku melakukan semua hal
di dunia ini bersamamu.
1209
01:07:22,122 --> 01:07:23,832
Seumur hidupku.
1210
01:07:26,626 --> 01:07:29,212
Kuharap bisa selalu seperti ini.
1211
01:07:36,470 --> 01:07:38,263
Itu akan terjadi.
1212
01:07:42,184 --> 01:07:45,479
<i>Kalau saja memiliki Daisy
sudah cukup bagi Gatsby.</i>
1213
01:07:45,687 --> 01:07:47,522
<i>cuma memluk Daisy.</i>
1214
01:07:47,689 --> 01:07:52,569
<i>Namun dia punya impian besar
dari Daisy bagian darinya.</i>
1215
01:07:54,196 --> 01:07:56,907
<i>Pada akhir musim panas itu.</i>
1216
01:07:57,115 --> 01:08:00,452
<i>pada malam terakhir kulihat Gatsby...</i>
1217
01:08:00,619 --> 01:08:04,206
<i>...dia bercerita tentang impiannya</i>
1218
01:08:04,414 --> 01:08:05,791
<i> ...sejak masih kecil.</i>
1219
01:08:05,999 --> 01:08:07,542
<i>Begini, dokter</i>
1220
01:08:08,210 --> 01:08:10,962
...nama asli Gatsby adalah...
1221
01:08:12,422 --> 01:08:14,132
...James Gatz.
1222
01:08:15,175 --> 01:08:19,888
<i>Orang tuanya adalah petani
miskin dari Dakota Utara.</i>
1223
01:08:20,263 --> 01:08:23,558
<i>Namun dia tak pernah
menganggap mereka orang tuanya.</i>
1224
01:08:24,267 --> 01:08:28,188
<i>Dalam khayalannya, dia adalah anak Tuhan.</i>
1225
01:08:29,481 --> 01:08:30,732
<i>Ditakdirkan... </i>
1226
01:08:30,941 --> 01:08:32,442
<i>...untuk menjadi besar.</i>
1227
01:08:33,235 --> 01:08:38,573
<i>Untuk mengejar impiannya
Gatz kabur saat usianya 16 tahun.</i>
1228
01:08:39,032 --> 01:08:43,286
<i>Suatu sore, di pesisir Danau Superior,
dia melihat sebuah yacht dalam bahaya..</i>
1229
01:08:44,079 --> 01:08:45,914
<i>Dia mendayung dan menyelamatkan kapal itu</i>
1230
01:08:46,123 --> 01:08:49,918
<i>dan kaptennya, jutawan pemabuk Dan Cody.</i>
1231
01:08:50,502 --> 01:08:51,169
Di mana perahunya?
1232
01:08:52,462 --> 01:08:53,713
Kau akan kandas!
1233
01:08:53,922 --> 01:08:55,257
Ayo, tuan, kita akan kandas!
1234
01:08:55,465 --> 01:08:56,508
Apa yang kau lakukan,
1235
01:08:58,135 --> 01:09:00,554
...kawan?
1236
01:09:00,762 --> 01:09:03,098
Inilah kesempatannya dan dia mengambilnya.
1237
01:09:03,265 --> 01:09:04,182
Kuputuskan...
1238
01:09:04,349 --> 01:09:07,435
...saat itu juga
untuk menamai diriku Jay Gatsby.
1239
01:09:07,644 --> 01:09:09,020
<i>Dia membawa yacht itu keluar dari bahaya dan</i>
1240
01:09:09,229 --> 01:09:11,523
<i>...menuju masa depannya.</i>
1241
01:09:12,524 --> 01:09:14,693
<i>Gatsby menunjukkan keahlian dan ambisi.</i>
1242
01:09:14,901 --> 01:09:17,529
<i>Selama 5 tahun, mereka berlayar keliling dunia</i>
1243
01:09:17,737 --> 01:09:19,197
<i>Dan orang yang baik.</i>
1244
01:09:19,698 --> 01:09:20,991
Dia mengajariku segalanya.
1245
01:09:21,199 --> 01:09:23,201
<i>Cara bepakaian, bersikap dan
berbicara seperti pria kelas atas.</i>
1246
01:09:23,368 --> 01:09:25,328
Jay Gatsby.
1247
01:09:25,537 --> 01:09:27,205
Dia kelihatan tenang, benar.
1248
01:09:27,497 --> 01:09:29,374
<i>Gatsby berharap mewarisi kekayaan Cody./</i>
1249
01:09:29,583 --> 01:09:31,585
<i>...kawan?/
Namun saat Cody wafat, </i>
1250
01:09:31,793 --> 01:09:35,505
<i>Gatsby dicurangi
oleh keluarga Cody.</i>
1251
01:09:35,714 --> 01:09:38,925
<i>Dia mewarisi kemampuan menjadi pria berkelas...</i>
1252
01:09:39,134 --> 01:09:42,512
<i>...namun kembali miskin.</i>
1253
01:09:43,696 --> 01:09:44,965
KEKAYAAN GATSBY YANG MENGEJUTKAN
1254
01:09:44,973 --> 01:09:50,103
<i>Pertengahan musim panas,
Gatsby selalu jadi berita utama.</i>
1255
01:09:50,617 --> 01:09:51,837
GATSBY TANAM SAHAM
DI PENCAKAR LANGIT
1256
01:09:52,006 --> 01:09:52,663
JAY MEMBAYAR SEGALANYA!
1257
01:09:54,042 --> 01:09:59,248
DARI MANA UANGMU, GATSBY?
JUTAWAN MISTERIUS MEMICU GOSIP
1258
01:10:01,531 --> 01:10:03,992
<i>Dari mana uangnya?</i>
1259
01:10:17,297 --> 01:10:18,673
<i>Hanya itu yang ingin diketahui</i>
1260
01:10:18,840 --> 01:10:20,425
<i>...oleh seluruh New York.</i>
1261
01:10:20,592 --> 01:10:23,845
<i>Pertanyaan yang juga dipikirkan oleh Tom.</i>
1262
01:10:24,012 --> 01:10:29,351
<i>...ketika dia menemani Daisy
ke salah satu pesta Gatsby.</i>
1263
01:10:30,852 --> 01:10:32,187
<i>Aku segera kembali.</i>
1264
01:10:32,938 --> 01:10:33,980
Banyak dari...
1265
01:10:34,147 --> 01:10:35,690
...orang-orang kaya ini hanya
1266
01:10:35,857 --> 01:10:37,859
...penjual minuman keras ilegal./
Gatsby tidak.
1267
01:10:38,026 --> 01:10:40,111
Dia seorang pengusaha.
Dia punya banyak apotek.
1268
01:10:40,278 --> 01:10:41,154
Pengusaha!
1269
01:10:41,321 --> 01:10:43,907
Perkenalkan Senator Gulick.
1270
01:10:44,074 --> 01:10:45,325
Ini Tn. Carraway./
Senator.
1271
01:10:46,576 --> 01:10:48,828
Ny. Buchanan.
1272
01:10:48,995 --> 01:10:50,538
Senang bertemu denganmu./
Senang bertemu denganmu.
1273
01:10:50,705 --> 01:10:51,790
Dan Tn. Buchanan,
1274
01:10:51,957 --> 01:10:53,792
...sang pemain polo.
1275
01:10:55,710 --> 01:10:57,379
Aku tidak./
Aku senang bertemu...
1276
01:10:57,545 --> 01:10:58,755
...seorang Buchanan.
1277
01:10:58,922 --> 01:11:00,757
Sama-sama./
Senator, mari kita bicara lagi.
1278
01:11:00,924 --> 01:11:04,010
Mungkin di meja dadu./
Aku lebih suka tidak disebut sang pemain polo.
1279
01:11:04,177 --> 01:11:07,597
Tom. Kau harus bangga dengan prestasimu.
1280
01:11:09,516 --> 01:11:11,351
Boleh kuperlihatkan tempat ini?
1281
01:11:11,518 --> 01:11:12,769
Tentu.
1282
01:11:14,980 --> 01:11:15,981
Kau pasti kenal wajah banyak orang
1283
01:11:16,147 --> 01:11:18,066
yang pernah kau dengar!/
Tentu.
1284
01:11:18,233 --> 01:11:21,069
Kami jarang bepergian.
Kurasa aku tak mengenali satu pun.
1285
01:11:21,236 --> 01:11:23,196
Orang di sini./
Begitu?
1286
01:11:23,363 --> 01:11:24,739
Mungkin kau kenal wanita itu.
1287
01:11:24,906 --> 01:11:28,368
Itu Marlene Wood.
Aku suka film-filmnya.
1288
01:11:28,535 --> 01:11:30,662
Mau kuperkenalkan?
1289
01:11:32,580 --> 01:11:35,125
Aku lebih suka tak jadi sang pemain polo.
1290
01:11:41,798 --> 01:11:43,675
Hal seperti ini membuatku semangat.
1291
01:11:44,592 --> 01:11:45,427
Tarian yang bagus.
1292
01:11:49,806 --> 01:11:51,933
Kita pernah berjumpa, Tn. Buchanan.
1293
01:11:52,100 --> 01:11:53,810
Sekitar sebulan lalu.
1294
01:11:56,438 --> 01:11:58,273
Benar.
1295
01:11:58,481 --> 01:11:59,983
Kau bersama Nick.
1296
01:12:00,150 --> 01:12:02,110
Di pemangkas rambut./
Tidak. Terima kasih.
1297
01:12:02,736 --> 01:12:04,029
Itu benar.
1298
01:12:04,571 --> 01:12:06,364
Aku kenal istrimu.
1299
01:12:08,867 --> 01:12:09,909
Benarkah?
1300
01:12:10,535 --> 01:12:11,536
Ya.
1301
01:12:15,790 --> 01:12:17,334
Tn. Gatsby.
1302
01:12:18,585 --> 01:12:20,879
Tn. Slage di sini./
Jangan sekarang.
1303
01:12:23,214 --> 01:12:25,258
"The Foxtrot."
1304
01:12:39,272 --> 01:12:40,774
Tn. Buchanan.
1305
01:12:42,400 --> 01:12:44,069
Kau keberatan?
1306
01:12:46,821 --> 01:12:48,073
Tentu tidak.
1307
01:12:52,285 --> 01:12:53,912
Aku bisa menghibur diriku.
1308
01:12:55,914 --> 01:12:58,750
Siapa tahu kau perlu mencatat alamatku.
1309
01:13:11,721 --> 01:13:14,224
Tolong minggir. Permisi.
1310
01:13:18,019 --> 01:13:19,479
Pesta yang meriah, Jay.
1311
01:13:19,646 --> 01:13:22,273
Hati-hati dengan penjual alkohol wanita,
Tn. McLennehan.
1312
01:13:23,024 --> 01:13:24,359
Semua ini dibuat
1313
01:13:24,526 --> 01:13:26,736
...dari khayalanmu?
1314
01:13:27,737 --> 01:13:28,822
Tidak.
1315
01:13:30,156 --> 01:13:32,450
Kau selalu ada...
1316
01:13:33,159 --> 01:13:35,078
...dalam setiap gagasan.
1317
01:13:35,787 --> 01:13:37,414
Dalam setiap keputusan.
1318
01:13:38,456 --> 01:13:40,625
Tentunya, jika ada yang tak kau suka,
1319
01:13:40,792 --> 01:13:42,168
akan kuganti.
1320
01:13:45,213 --> 01:13:46,673
Ini sempurna.
1321
01:13:47,757 --> 01:13:49,300
Dari khayalanmu yang menarik
1322
01:13:49,467 --> 01:13:51,594
...dan sempurna.
1323
01:13:56,266 --> 01:13:57,016
Aku ingin tahu
1324
01:13:57,183 --> 01:13:59,185
di mana dia bertemu Daisy.
1325
01:14:07,777 --> 01:14:10,280
<i>Nanti kucari kau./
Baiklah.</i>
1326
01:14:14,576 --> 01:14:15,952
Ikut aku.
1327
01:14:18,830 --> 01:14:19,789
Tolong beri jalan.
1328
01:14:19,956 --> 01:14:21,124
Permisi.
1329
01:14:24,252 --> 01:14:25,587
Terima kasih.
1330
01:15:48,378 --> 01:15:50,088
Kau melihat istriku?
1331
01:15:52,715 --> 01:15:53,967
Tidak.
1332
01:15:54,592 --> 01:15:55,927
Tidak dari tadi.
1333
01:15:59,389 --> 01:16:00,640
Wiski.
1334
01:16:01,015 --> 01:16:03,601
Aneh, senator baru melihatnya di bawah.
1335
01:16:07,981 --> 01:16:10,608
Kuharap kita bisa kabur.
1336
01:16:20,076 --> 01:16:21,077
Kabur?
1337
01:16:21,869 --> 01:16:22,870
Tidak.
1338
01:16:23,496 --> 01:16:25,415
Daisy,
1339
01:16:25,582 --> 01:16:28,167
itu tidak terhormat.
1340
01:16:28,334 --> 01:16:29,210
Kau tinggal
dekat sini, Nick?
1341
01:16:32,005 --> 01:16:33,256
Di sebelah.
1342
01:16:34,340 --> 01:16:36,050
Masa?
1343
01:16:39,470 --> 01:16:41,055
<i>Kita akan tinggal di sini,</i>
1344
01:16:41,431 --> 01:16:42,724
...di rumah ini.
1345
01:16:43,391 --> 01:16:44,058
Kau
1346
01:16:44,642 --> 01:16:46,144
...dan aku.
1347
01:16:49,439 --> 01:16:50,607
Sayang...
1348
01:16:53,026 --> 01:16:54,402
...waktunya bilang pada Tom.
1349
01:17:00,575 --> 01:17:01,701
Selamat malam, Tuan-tuan.
1350
01:17:03,494 --> 01:17:04,621
Riuh sekali.
1351
01:17:09,542 --> 01:17:11,544
Jika melihatnya,
1352
01:17:12,295 --> 01:17:14,255
...aku sedang mencarinya.
1353
01:17:14,422 --> 01:17:15,506
Bilang padanya.
1354
01:17:16,799 --> 01:17:18,217
Ingat kesenangan kita?
1355
01:17:18,384 --> 01:17:20,887
Entah kenapa kita tak bisa bersenang-senang
seperti itu lagi.
1356
01:17:21,054 --> 01:17:22,055
Halo?
1357
01:17:25,266 --> 01:17:26,601
Halo, Nicky.
1358
01:17:26,768 --> 01:17:28,102
Kami berdebat.
1359
01:17:28,269 --> 01:17:30,104
Tentang apa?
1360
01:17:30,271 --> 01:17:31,314
Tentang banyak hal.
1361
01:17:32,732 --> 01:17:34,359
Tentang masa depan.
1362
01:17:36,027 --> 01:17:36,944
Masa depan
1363
01:17:37,111 --> 01:17:38,571
...kerajaan berwarna.
1364
01:17:40,031 --> 01:17:40,990
Soal Tom.
1365
01:17:41,157 --> 01:17:43,618
Dia mencarimu
ke mana-mana.../ Tuan.
1366
01:17:44,827 --> 01:17:45,787
Tn. Gatsby,
1367
01:17:46,120 --> 01:17:49,582
Tuan Slagle sangat emosional.
1368
01:17:50,750 --> 01:17:52,210
Permisi.
1369
01:17:56,005 --> 01:17:58,675
Nick. Kau keberatan?
1370
01:17:58,841 --> 01:18:00,385
Tentu tidak.
1371
01:18:03,846 --> 01:18:05,181
<i>Gatsby menghilang </i>
1372
01:18:05,348 --> 01:18:08,601
<i>...untuk mengurus semacam perselisihan.</i>
1373
01:18:09,936 --> 01:18:11,979
<i>Daisy menunggu...</i>
1374
01:18:15,316 --> 01:18:18,444
<i>...tapi Gatsby tak bisa kembali.</i>
1375
01:18:21,030 --> 01:18:24,242
Dengan pemarah seperti mereka ini,
1376
01:18:24,409 --> 01:18:26,994
aku mengandalkanmu. Namun kau tak ada.
Terjadilah kericuhan.
1377
01:18:27,954 --> 01:18:29,288
Kau ini kenapa, Jay?
1378
01:18:32,625 --> 01:18:33,793
<i>Dari mana kau?</i>
1379
01:18:33,960 --> 01:18:37,046
Bersama Nicky.
Tn. Gatsby memperlihatkan lantai dasar.
1380
01:18:37,880 --> 01:18:38,965
Dia pasti berusaha keras untuk
1381
01:18:39,132 --> 01:18:41,509
...mengendalikan orang-orang ini.
1382
01:18:44,137 --> 01:18:47,974
Aku ingin tahu siapa dia dan apa pekerjaannya.
1383
01:18:48,766 --> 01:18:51,769
Aku akan berusaha mengetahuinya.
1384
01:19:09,120 --> 01:19:11,664
Entah. Tanyakan di dapur./
Ke kiri.
1385
01:19:12,832 --> 01:19:13,499
Yeah...
1386
01:19:13,666 --> 01:19:16,961
Kita tumpuk di garasi,
nanti dikembalikan ke kota.
1387
01:19:30,933 --> 01:19:32,894
Kau di sini. Daisy barusan pergi.
1388
01:19:33,060 --> 01:19:34,520
Dia bilang,
1389
01:19:34,687 --> 01:19:35,813
...dia bersenang-senang.
1390
01:19:36,397 --> 01:19:37,565
Dia tidak suka.
1391
01:19:37,732 --> 01:19:38,858
Dia suka.
1392
01:19:39,150 --> 01:19:40,610
Tidak, tidak, tidak.
1393
01:19:41,486 --> 01:19:45,031
Dia tak suka. Dia tak bersenang-senang.
1394
01:19:45,782 --> 01:19:46,491
Aku merasa
1395
01:19:46,657 --> 01:19:47,658
...jauh darinya.
1396
01:19:47,825 --> 01:19:49,702
Sulit membuatnya paham.
1397
01:19:49,869 --> 01:19:51,162
Maksudmu soal pesta?
1398
01:19:51,329 --> 01:19:52,330
Pesta?
1399
01:19:54,624 --> 01:19:57,043
Aku tak peduli soal pesta.
1400
01:19:57,210 --> 01:19:58,878
Cukup untuk sekarang, tuan-tuan.
1401
01:19:59,045 --> 01:20:00,505
Terima kasih.
1402
01:20:01,172 --> 01:20:02,006
Dengar.
1403
01:20:04,342 --> 01:20:07,428
Dia harus bilang pada Tom bahwa
dia tak pernah mencintainya.
1404
01:20:07,595 --> 01:20:08,429
Apa?
1405
01:20:08,596 --> 01:20:09,764
Ya.
1406
01:20:09,931 --> 01:20:12,975
Maka kami bisa kembali ke Louisville,
ke rumah orang tuanya.
1407
01:20:13,601 --> 01:20:16,771
Orang tuanya menyenangkan.
1408
01:20:16,938 --> 01:20:17,939
Kami akan menikah di sana.
1409
01:20:20,817 --> 01:20:24,403
Daisy dan aku akan memulai kembali
persis seperti lima tahun lalu.
1410
01:20:24,570 --> 01:20:26,155
Jika jadi kau, aku takkan menuntut banyak darinya.
1411
01:20:26,322 --> 01:20:27,615
Menuntut banyak?
1412
01:20:27,782 --> 01:20:28,825
Tidak.
1413
01:20:33,120 --> 01:20:35,331
Maaf, Kawan.
1414
01:20:36,290 --> 01:20:38,417
Menyedihkan, karena sulit
untuk membuatnya
1415
01:20:38,584 --> 01:20:40,253
...mengerti.
1416
01:20:40,586 --> 01:20:43,464
Sulit untuk membuatnya mengerti.
1417
01:20:43,673 --> 01:20:49,011
Kubeli semua ini untuk dia,
dan kini dia ingin kabur.
1418
01:20:50,346 --> 01:20:51,138
Dia mau aku
1419
01:20:51,305 --> 01:20:52,849
...meninggalkan itu./
Jay,
1420
01:20:54,058 --> 01:20:56,269
kau tak bisa mengulang masa lalu.
1421
01:20:57,645 --> 01:20:59,564
Tak bisa megulang masa lalu?
1422
01:20:59,772 --> 01:21:01,023
Tidak.
1423
01:21:02,191 --> 01:21:04,193
Tentu bisa.
1424
01:21:04,902 --> 01:21:06,571
Tentu bisa.
1425
01:21:07,905 --> 01:21:09,031
Akan kubuat semuanya
1426
01:21:09,198 --> 01:21:11,075
...kembali seperti dulu.
1427
01:21:11,617 --> 01:21:16,247
Semuanya membingungkan sejak itu.
1428
01:21:17,373 --> 01:21:20,042
<i>Dia banyak bicara tentang masa lalu...</i>
1429
01:21:20,585 --> 01:21:22,628
<i>...seolah dia ingin menemukan sesuatu.</i>
1430
01:21:23,254 --> 01:21:28,050
Andai aku bisa kembali ke awal.
1431
01:21:29,552 --> 01:21:31,721
Andai aku bisa kembali ke awal,
1432
01:21:31,888 --> 01:21:33,890
...aku bisa menemukannya kembali.
1433
01:21:34,181 --> 01:21:35,641
<i>Beberapa bayangan</i>
1434
01:21:35,808 --> 01:21:39,604
<i>...tentang cintanya pada Daisy.</i>
1435
01:21:40,771 --> 01:21:44,567
<i>Suatu malam di Louisville, lima tahun lalu...</i>
1436
01:21:44,734 --> 01:21:50,072
<i>...Gatsby tiba di rumah Daisy tanpa rencana.</i>
1437
01:21:50,448 --> 01:21:54,160
<i>Aku ke rumahnya pertama kali bersama
beberapa perwira dari Kamp Taylor.</i>
1438
01:21:54,577 --> 01:21:56,537
<i>Belum pernah kulihat rumah yang begitu indah.</i>
1439
01:21:56,704 --> 01:21:58,205
Boleh menari denganmu, Nn. Daisy?
1440
01:21:58,372 --> 01:21:59,916
<i>Seragamnya menyembunyikan </i>
1441
01:22:00,082 --> 01:22:01,626
<i>...kebenaran bahwa dia </i>
1442
01:22:01,792 --> 01:22:03,252
<i>...pemuda yang miskin...</i>
1443
01:22:03,878 --> 01:22:04,921
<i>...yang hanya </i>
1444
01:22:05,087 --> 01:22:07,256
<i>...memiliki impian besar.</i>
1445
01:22:07,423 --> 01:22:09,383
Daisy, jangan cepat-cepat./
Tidak, Bu.
1446
01:22:09,550 --> 01:22:11,677
Banyak perwira muda yang tampan.
1447
01:22:11,844 --> 01:22:14,221
Dan dari keluarga terkenal.
1448
01:22:14,388 --> 01:22:16,891
<i>Aku selalu tahu aku bisa sukses.</i>
1449
01:22:17,391 --> 01:22:18,392
<i>Tapi hanya </i>
1450
01:22:18,559 --> 01:22:20,937
<i>...jika aku berusaha sendirian.</i>
1451
01:22:24,273 --> 01:22:24,941
<i>Aku tahu </i>
1452
01:22:25,107 --> 01:22:26,692
...jika aku
1453
01:22:27,026 --> 01:22:28,903
...mencium gadis ini...
1454
01:22:30,613 --> 01:22:31,364
...akan kucintai dia
1455
01:22:31,530 --> 01:22:33,532
...selamanya.
1456
01:22:37,703 --> 01:22:39,538
Maka aku berhenti.
1457
01:22:41,832 --> 01:22:43,459
Aku berhenti
1458
01:22:44,377 --> 01:22:45,836
...dan aku menunggu.
1459
01:22:47,296 --> 01:22:47,964
<i>Kutunggu </i>
1460
01:22:48,130 --> 01:22:49,882
<i>...beberapa lama lagi.</i>
1461
01:22:50,049 --> 01:22:51,342
<i>Dia tahu </i>
1462
01:22:51,509 --> 01:22:56,472
pikirannya takkan lagi bebas seperti...
1463
01:22:57,515 --> 01:22:59,642
<i>...pikiran Tuhan.</i>
1464
01:23:02,561 --> 01:23:04,188
<i>Jatuh cinta akan </i>
1465
01:23:04,355 --> 01:23:06,607
<i>...mengubah takdirnya...</i>
1466
01:23:07,608 --> 01:23:08,985
<i>...selamanya.</i>
1467
01:23:13,072 --> 01:23:15,616
Maka kulepaskan diriku.
1468
01:23:24,208 --> 01:23:27,336
<i>Dia berkembang baginya seperti sekuntum bunga...</i>
1469
01:23:29,880 --> 01:23:32,299
<i>...dan inkarnasinya sempurna.</i>
1470
01:23:42,226 --> 01:23:46,272
Aku tahu sebuah kesalahan bagi orang sepertiku
untuk jatuh cinta.
1471
01:23:46,689 --> 01:23:50,234
Usiaku 32 tahun. Aku masih bisa sukses jika dapat
melupakan bahwa aku pernah
1472
01:23:50,401 --> 01:23:51,861
...kehilangan Daisy...
1473
01:23:52,820 --> 01:23:55,406
...tapi hidupku,
1474
01:23:55,865 --> 01:23:57,908
hidupku haruslah seperti ini.
1475
01:24:02,246 --> 01:24:03,581
Harus terus naik.
1476
01:24:10,588 --> 01:24:12,840
Dia harus pergi ke Tom
1477
01:24:13,549 --> 01:24:16,427
...dan bilang padanya
bahwa dia tak pernah mencintainya.
1478
01:24:21,474 --> 01:24:24,226
Aku hanya perlu memberinya waktu lagi.
1479
01:24:24,393 --> 01:24:25,936
Waktu lagi.
1480
01:24:32,193 --> 01:24:34,987
Jangan khawatir.
1481
01:24:35,154 --> 01:24:37,073
Aku bisa melindunginya di sini.
1482
01:24:39,366 --> 01:24:41,035
Selamat malam.
1483
01:24:49,126 --> 01:24:50,878
Kau salah mengenai masa lalu.
1484
01:24:54,173 --> 01:24:55,674
Kau salah.
1485
01:25:20,116 --> 01:25:21,992
"Terdengar musik dari rumah tetanggaku
1486
01:25:22,159 --> 01:25:23,160
...sepanjang musim panas.
1487
01:25:23,327 --> 01:25:26,163
Di taman birunya, pria dan wanita
datang dan pergi bagai ngengat...
1488
01:25:26,330 --> 01:25:30,000
...di antara bisikan dan tawa dan bintang-bintang.
1489
01:25:30,501 --> 01:25:31,752
Sarapan?/
1490
01:25:31,919 --> 01:25:32,920
Ya.
1491
01:25:33,087 --> 01:25:34,672
Terima kasih.
1492
01:25:35,548 --> 01:25:36,924
Tawa.
1493
01:25:37,842 --> 01:25:39,093
Terima kasih.
1494
01:25:40,010 --> 01:25:43,556
Tidak, "bisikan dan sampanye
dan bintang-bintang."
1495
01:25:45,099 --> 01:25:46,142
Namun...
1496
01:25:47,476 --> 01:25:50,271
...setelah kunjungan Tom dan Daisy
1497
01:25:51,105 --> 01:25:54,150
<i>...cahaya lampu Gatsby padam satu per satu.</i>
1498
01:25:54,900 --> 01:25:56,944
Tak ada lagi pesta.
1499
01:25:57,154 --> 01:25:59,176
PESTA DI ISTANA TAK ADA LAGI
1500
01:25:59,405 --> 01:26:01,615
<i>Daisy berkunjung diam-diam.</i>
1501
01:26:05,286 --> 01:26:08,038
<i>Sebagaimana ketenaran menjadi sumber kepuasan</i>
1502
01:26:08,205 --> 01:26:11,750
<i>...bagi Jay Gatsby sepanjang musim panas...</i>
1503
01:26:12,501 --> 01:26:14,253
<i>...kini menjadi ancaman.</i>
1504
01:26:14,824 --> 01:26:19,263
SIAPA WANITA MISTERIUS INI?
1505
01:26:43,657 --> 01:26:45,826
Aku tak mau pulang.
1506
01:26:48,704 --> 01:26:51,707
<i>Kudengar kau memecat seluruh pelayanmu.</i>
1507
01:26:51,874 --> 01:26:54,960
Kadang Daisy datang pada sore hari.
1508
01:26:55,127 --> 01:27:00,341
Aku tak mau ada gosip sampai
kami memutuskan harus berbuat apa.
1509
01:27:00,966 --> 01:27:01,967
Kota ini
1510
01:27:02,134 --> 01:27:05,304
<i>...akrab satu sama lain...</i>
1511
01:27:05,471 --> 01:27:07,932
...dan jika sampai masuk koran, kau mengerti.
1512
01:27:08,098 --> 01:27:10,893
Mereka orang yagn Wolfshiem ingin tolong.
1513
01:27:11,435 --> 01:27:13,646
<i>Apa bedanya selama mereka bisa memasak</i>
1514
01:27:13,812 --> 01:27:14,939
...dan rapikan ranjang, benar?
1515
01:27:19,235 --> 01:27:20,069
Nick,
1516
01:27:20,236 --> 01:27:22,780
...Daisy sudah siap.
1517
01:27:22,947 --> 01:27:24,698
Hanya ada satu hal.
1518
01:27:24,865 --> 01:27:30,204
Dia minta kau dan Nn. Baker hadir
saat makan siang besok di rumahnya.
1519
01:27:31,664 --> 01:27:33,457
Kau bisa datang?
1520
01:27:34,458 --> 01:27:36,043
<i>Daisy butuh kau.</i>
1521
01:27:37,962 --> 01:27:39,421
Aku...
1522
01:27:39,922 --> 01:27:41,507
Kami membutuhkanmu.
1523
01:27:48,472 --> 01:27:50,266
Kau bisa datang?
1524
01:28:07,658 --> 01:28:09,285
Aku pernah membaca
1525
01:28:09,493 --> 01:28:12,288
...bahwa setiap hari matahari semakin panas.
1526
01:28:13,580 --> 01:28:14,540
Tunggu.
1527
01:28:15,124 --> 01:28:16,375
Kebalikannya.
1528
01:28:16,750 --> 01:28:17,876
Matahari semakin dingin
1529
01:28:18,043 --> 01:28:19,295
...setiap tahun.
1530
01:28:21,297 --> 01:28:23,424
Aku ingin berlayar
1531
01:28:23,590 --> 01:28:25,175
...di teluk itu hari ini.
1532
01:28:28,429 --> 01:28:30,222
Aku persis di seberangmu.
1533
01:28:33,642 --> 01:28:34,893
Di sana.
1534
01:28:38,522 --> 01:28:39,940
Oh.
1535
01:28:40,524 --> 01:28:42,109
Ya, benar.
1536
01:28:47,531 --> 01:28:48,574
Kau tahu...
1537
01:28:49,033 --> 01:28:49,742
...setiap malam
1538
01:28:49,908 --> 01:28:51,076
...aku melihat
1539
01:28:51,785 --> 01:28:53,329
...cahaya...
1540
01:28:53,954 --> 01:28:55,706
...di ujung dermagamu berkedip.
1541
01:28:57,166 --> 01:28:58,417
Cahaya apa?
1542
01:29:06,759 --> 01:29:07,926
Tn. Buchanan
1543
01:29:08,093 --> 01:29:09,053
...aku ingin tinggal dekat.
1544
01:29:15,684 --> 01:29:17,227
Daisy dan aku--/
Panas sekali!
1545
01:29:17,394 --> 01:29:18,103
Semuanya
1546
01:29:18,270 --> 01:29:19,355
...membingungkan.
1547
01:29:19,521 --> 01:29:21,023
Mau apa kita sore ini...
1548
01:29:21,899 --> 01:29:23,776
...atau esok harinya,
atau selama 30 tahun ke depan?
1549
01:29:23,942 --> 01:29:24,693
Jangan suram begitu.
1550
01:29:25,652 --> 01:29:27,363
Ayo ke kota. Siapa mau ke kota?
1551
01:29:27,529 --> 01:29:28,197
Kota?
1552
01:29:30,074 --> 01:29:31,367
Wanita...
1553
01:29:31,533 --> 01:29:32,284
...memang suka begini.
1554
01:29:51,512 --> 01:29:52,721
Daisy.
1555
01:29:58,394 --> 01:29:59,853
Kau kelihatan keren.
1556
01:30:02,898 --> 01:30:05,359
Kau selalu kelihatan keren...
1557
01:30:05,526 --> 01:30:06,652
...seperti pria iklan
1558
01:30:06,819 --> 01:30:08,278
...di Time Square.
1559
01:30:10,489 --> 01:30:11,156
Pria...
1560
01:30:11,323 --> 01:30:13,492
...berpakaian indah dan keren.
1561
01:30:19,915 --> 01:30:20,958
<i>Dia bilang </i>
1562
01:30:21,125 --> 01:30:22,418
<i>...pada Gatsby dia mencintainya...</i>
1563
01:30:24,044 --> 01:30:24,711
<i>...dan Tom </i>
1564
01:30:24,878 --> 01:30:26,213
<i>...melihatnya.</i>
1565
01:30:27,339 --> 01:30:28,048
Ayo ke kota.
1566
01:30:28,882 --> 01:30:30,134
Aku mau.
1567
01:30:30,300 --> 01:30:31,385
Itu ide bagus.
1568
01:30:31,552 --> 01:30:32,386
Henri!
1569
01:30:32,553 --> 01:30:33,554
Bawa mobil kemari.
1570
01:30:33,720 --> 01:30:34,888
Begitu saja? Setidaknya bisa
1571
01:30:35,055 --> 01:30:36,849
...merokok dulu?/
Kita sudah merokok sepanjang makan siang.
1572
01:30:37,015 --> 01:30:39,893
Ayo bersenang-senang.
Cuaca terlalu panas untuk mengeluh.
1573
01:30:40,060 --> 01:30:41,603
Daisy, itu idemu.
1574
01:30:41,770 --> 01:30:43,313
Kenapa tidak? Ayo kita ke kota.
1575
01:30:43,564 --> 01:30:45,899
Aku berubah pikiran, brengsek.
1576
01:30:46,066 --> 01:30:46,942
Ayolah. Kita sewa
1577
01:30:47,109 --> 01:30:49,194
...kamar besar di Plaza...
1578
01:30:49,361 --> 01:30:50,487
...seember es,
1579
01:30:50,779 --> 01:30:51,947
...sebotol wiski,
1580
01:30:52,114 --> 01:30:54,158
...dan pasti menyenangkan.
1581
01:30:54,324 --> 01:30:55,325
Ayo.
1582
01:30:55,701 --> 01:30:56,994
Itu idemu.
1583
01:30:58,871 --> 01:31:00,789
Baik. Terserah kau, Tom.
1584
01:31:00,956 --> 01:31:02,207
Ayo, Jordan.
1585
01:31:07,421 --> 01:31:09,631
Mau ikut, Tn. Gatsby?
1586
01:31:10,716 --> 01:31:12,384
Dua botol wiski. Bungkus dengan handuk.
1587
01:31:12,801 --> 01:31:13,760
Ayo Nick!
1588
01:31:18,849 --> 01:31:19,933
Tn. Gatsby,
1589
01:31:20,851 --> 01:31:22,436
...kau bisa bawa mobil sport milikku.
1590
01:31:22,603 --> 01:31:24,438
...dan kubawa yang lainnya
1591
01:31:24,605 --> 01:31:25,856
...naik mobil sirkusmu.
1592
01:31:26,023 --> 01:31:27,774
Bensinnya tak cukup.
1593
01:31:28,025 --> 01:31:29,234
Tidak, cukup banyak.
1594
01:31:30,027 --> 01:31:31,320
Jika kehabisan, aku akan mampir
1595
01:31:31,487 --> 01:31:33,030
...di apotek.
Kudengar sekarang...
1596
01:31:33,197 --> 01:31:34,740
kau bisa beli
apa saja di apotek.
1597
01:31:36,575 --> 01:31:37,576
Kau bawa Nick dan Jordan.
1598
01:31:37,743 --> 01:31:38,869
Kurasa bisa.
1599
01:31:39,036 --> 01:31:42,080
Kita bertemu di Plaza.
1600
01:31:42,247 --> 01:31:43,165
Aku akan berada di sudut
1601
01:31:43,332 --> 01:31:45,083
...mengisap dua rokok.
1602
01:31:52,007 --> 01:31:54,092
<i>Pikirmu aku bodoh, ya?</i>
1603
01:31:54,259 --> 01:31:57,012
Kadang aku punya firasat harus berbuat apa.
1604
01:31:57,346 --> 01:31:59,264
<i>Aku sudah menyelidiki orang ini.</i>
1605
01:31:59,431 --> 01:32:00,474
Benar,
1606
01:32:00,641 --> 01:32:02,351
<i>...dia belajar di Oxford?/
Oxford, New Mexico.</i>
1607
01:32:02,518 --> 01:32:04,478
Dia pakai baju merah muda.
1608
01:32:29,002 --> 01:32:31,463
<i>Tom, bensin hampir habis.</i>
1609
01:32:38,303 --> 01:32:39,179
Wilson!
1610
01:32:39,805 --> 01:32:40,472
Wilson!
1611
01:32:40,764 --> 01:32:41,765
Tunggu apa lagi?
1612
01:32:41,932 --> 01:32:43,767
Ayo isi bensin!
1613
01:32:44,309 --> 01:32:45,561
Perlu kulakukan sendiri?
1614
01:32:46,019 --> 01:32:47,604
Pikirmu aku kemari untuk
mengagumi pemandangan?
1615
01:32:47,771 --> 01:32:50,190
Maaf, aku sakit./
Kenapa?
1616
01:32:51,358 --> 01:32:53,026
Ada apa?/
Entah.
1617
01:32:53,652 --> 01:32:54,319
Aku merasa lelah.
1618
01:32:55,320 --> 01:32:56,029
Aku butuh uang.
1619
01:32:56,196 --> 01:32:57,614
Apa?
1620
01:32:57,781 --> 01:32:59,491
Aku dan istriku mau pergi ke Barat.
1621
01:33:01,743 --> 01:33:02,744
Istrimu mau pergi?
1622
01:33:04,371 --> 01:33:05,497
<i>Tom merasa </i>
1623
01:33:05,664 --> 01:33:08,709
<i>...tersiksa oleh panik.
Kekasihnya </i>
1624
01:33:08,875 --> 01:33:09,918
<i>...dan istrinya,</i>
1625
01:33:10,085 --> 01:33:11,712
<i>...satu jam lalu begitu aman...</i>
1626
01:33:12,504 --> 01:33:14,756
<i>...keduanya lepas dari kendalinya.</i>
1627
01:33:15,674 --> 01:33:16,800
Aku menyadari sesuatu
1628
01:33:16,967 --> 01:33:18,343
...yang lucu dua hari ini.
1629
01:33:19,845 --> 01:33:20,846
Dia akan pergi ke Barat
1630
01:33:21,013 --> 01:33:22,723
...entah dia mau atau tidak.
1631
01:33:24,808 --> 01:33:25,601
Berapa harus kubayar?!/
1632
01:33:25,767 --> 01:33:26,685
1 dollar.
1633
01:33:26,852 --> 01:33:28,937
$1.20./
Kau boleh beli mobilya.
1634
01:33:29,104 --> 01:33:30,272
Kukirim besok!
1635
01:34:25,035 --> 01:34:26,787
Baiklah, cukup.
1636
01:34:28,705 --> 01:34:30,332
Buka jendela lagi.
1637
01:34:30,499 --> 01:34:31,541
Tak ada lagi.
1638
01:34:31,708 --> 01:34:32,626
Teleponlah
1639
01:34:32,793 --> 01:34:34,169
...minta kapak.
1640
01:34:34,336 --> 01:34:36,004
Bisa lupakan soal panas?
1641
01:34:36,421 --> 01:34:38,090
Kau membuatnya lebih buruk dengan mengeluh.
1642
01:34:38,256 --> 01:34:39,716
Jangan ganggu dia, Kawan.
1643
01:34:42,761 --> 01:34:44,179
Itu ucapan favoritmu, ya?
1644
01:34:44,346 --> 01:34:45,681
Betulkan?
1645
01:34:45,847 --> 01:34:46,973
Apa kata-katanya?
1646
01:34:47,516 --> 01:34:49,142
"Kawan."
1647
01:34:49,309 --> 01:34:50,811
Dapat dari mana?/
Dengar, Tom,
1648
01:34:50,977 --> 01:34:52,521
jika kau mau menghina,
1649
01:34:52,688 --> 01:34:54,398
maka aku tak mau di sini lagi.
1650
01:34:54,564 --> 01:34:56,233
Tn. Gatsby
1651
01:34:56,733 --> 01:34:58,402
...kudengar kau lulusan Oxford.
1652
01:35:03,031 --> 01:35:04,282
Tidak juga.
1653
01:35:04,449 --> 01:35:05,742
Oh ya, kudengar
1654
01:35:05,909 --> 01:35:07,077
...kau lulusan Oxford.
1655
01:35:09,287 --> 01:35:11,331
Ya, benar./
Tentu.
1656
01:35:12,165 --> 01:35:14,710
Pria berbaju merah muda lulusan Oxford./
Tom.
1657
01:35:15,836 --> 01:35:17,462
Kubilang aku belajar di sana.
1658
01:35:17,629 --> 01:35:18,797
Aku dengar.
1659
01:35:19,089 --> 01:35:21,049
Aku ingin tahu kapan.
1660
01:35:21,675 --> 01:35:23,427
Kau ingin tahu kapan.
1661
01:35:33,895 --> 01:35:35,188
Kapan, Tn. Gatsby?
1662
01:35:38,150 --> 01:35:40,736
Tahun 1919. Aku di sana 5 bulan saja.
1663
01:35:40,902 --> 01:35:43,029
Karena itu aku tak bisa menyebut diriku
1664
01:35:43,196 --> 01:35:44,614
...lulusan Oxford.
1665
01:35:44,781 --> 01:35:47,617
Itu kesempatan yang kami dapat sebagai perwira...
1666
01:35:47,784 --> 01:35:49,202
...yang berjuang dalam perang.
1667
01:35:51,371 --> 01:35:52,581
<i>Aku ingin berdiri menepuk </i>
1668
01:35:52,748 --> 01:35:54,124
<i>...pundak Gatsby.</i>
1669
01:35:54,291 --> 01:35:55,375
Akan kubuatkan minum, Tom.
1670
01:35:56,501 --> 01:35:58,837
Agar kau tak merasa bodoh./
Tunggu.
1671
01:35:59,713 --> 01:36:02,424
Aku punya satu pertanyaan lagi
untuk Tn. Gatsby.
1672
01:36:02,591 --> 01:36:05,260
Silahkan, Tn. Buchanan. Silahkan.
1673
01:36:05,761 --> 01:36:09,639
Keributan macam apa yang kau ingin timbulkan
di rumah tanggaku?
1674
01:36:10,182 --> 01:36:14,186
Bukan dia yang buat keributan, tapi kau.
Kendalikan dirimu.
1675
01:36:14,352 --> 01:36:15,771
Kendalikan diriku?
1676
01:36:16,688 --> 01:36:17,481
Jadi yang kini
1677
01:36:17,647 --> 01:36:19,691
...sedang tren adalah berdiam diri...
1678
01:36:19,858 --> 01:36:22,235
...dan biarkan Tuan Entah Siapa
1679
01:36:22,402 --> 01:36:23,904
...bercinta dengan istrimu.
1680
01:36:24,070 --> 01:36:25,614
Jika itu maksudmu,
1681
01:36:25,781 --> 01:36:26,948
...aku tak mau ikutan.
1682
01:36:27,115 --> 01:36:28,074
Sekarang ini, orang...
1683
01:36:28,241 --> 01:36:29,075
...mencemooh kehidupan
1684
01:36:29,242 --> 01:36:31,369
...berkeluarga dan institusi keluarga...
1685
01:36:32,037 --> 01:36:33,497
...tak lama lagi,
1686
01:36:33,663 --> 01:36:35,415
kita akan melupakan semua aturan
dan akan ada pernikahan antara...
1687
01:36:35,582 --> 01:36:36,958
...kulit hitam dan putih!
1688
01:36:37,125 --> 01:36:38,084
Istrimu tak mencintaimu.
1689
01:36:44,257 --> 01:36:44,925
Dia tak pernah...
1690
01:36:45,091 --> 01:36:46,051
...mencintaimu.
1691
01:36:46,218 --> 01:36:47,552
Dia mencintaiku.
1692
01:36:52,432 --> 01:36:53,433
Kau pasti gila.
1693
01:36:53,892 --> 01:36:55,727
Tidak, Kawan.
1694
01:36:55,977 --> 01:36:59,272
Dia tak pernah mencintaimu.
1695
01:36:59,648 --> 01:37:01,358
Dia menikahimu karena aku miskin
1696
01:37:01,525 --> 01:37:03,568
...dan dia lelah menunggu.
Itu kesalahan yang buruk.
1697
01:37:04,277 --> 01:37:07,072
Tapi di hatinya...
1698
01:37:07,239 --> 01:37:08,657
...di hatinya,
1699
01:37:08,824 --> 01:37:10,116
... dia hanya mencintaiku.
1700
01:37:10,283 --> 01:37:11,785
Kita harus pergi./
Ayo kita pulang.
1701
01:37:11,952 --> 01:37:13,829
Duduk, Daisy!
1702
01:37:14,663 --> 01:37:15,455
Kumohon.
Duduklah.
1703
01:37:16,706 --> 01:37:18,124
Ayo, Daisy.
1704
01:37:19,835 --> 01:37:21,127
Daisy...
1705
01:37:22,504 --> 01:37:23,588
...apa yang terjadi?
1706
01:37:23,755 --> 01:37:25,882
Aku mau dengar./
Baru kuberi tahu apa yang terjadi.
1707
01:37:26,049 --> 01:37:27,759
Sudah terjadi selama lima tahun.
1708
01:37:28,051 --> 01:37:29,803
Kau menemuinya
1709
01:37:31,054 --> 01:37:32,347
...lima tahun ini?
1710
01:37:32,514 --> 01:37:35,809
Tidak, bukan bertemu. Kami tak bisa bertemu.
1711
01:37:35,976 --> 01:37:38,979
Namun kami berdua saling mencintai selama itu.
Benar?
1712
01:37:39,354 --> 01:37:40,355
Oh, itu saja.
1713
01:37:41,398 --> 01:37:43,108
Kau gila!
1714
01:37:43,733 --> 01:37:44,568
Aku tak bisa bicara
1715
01:37:44,734 --> 01:37:48,113
soal 5 tahun lalu,
karena waktu itu aku belum kenal Daisy.
1716
01:37:48,280 --> 01:37:51,241
Tak mungkin kau bisa dekat dengannya...
1717
01:37:51,408 --> 01:37:54,160
...kecuali kau berbuat curang.
1718
01:37:54,369 --> 01:37:55,579
Namun selebihnya
1719
01:37:55,745 --> 01:37:57,122
...adalah kebohongan.
1720
01:37:57,289 --> 01:37:57,998
Daisy mencintaiku
1721
01:37:58,164 --> 01:37:59,791
...saat dia menikahiku...
1722
01:38:00,208 --> 01:38:01,626
...dan dia mencintaiku sekarang./
Tidak.
1723
01:38:01,793 --> 01:38:04,212
Maaf, Tn. Buchanan, tidak./
Sungguh, dia mencintaiku.
1724
01:38:04,379 --> 01:38:05,255
Oh, tidak, dia mencintaiku.
1725
01:38:05,422 --> 01:38:08,008
Dia cinta padaku.
Aku juga mencintai Daisy.
1726
01:38:09,301 --> 01:38:10,260
Tidak.
1727
01:38:11,386 --> 01:38:12,387
Aku mencintaimu, Daisy.
1728
01:38:13,471 --> 01:38:14,556
Sesekali aku selingkuh,
1729
01:38:14,723 --> 01:38:17,183
...tapi aku selalu kembali.
1730
01:38:17,350 --> 01:38:19,853
Selingkuh./
Dan di hatiku aku selalu mencintainya.
1731
01:38:20,020 --> 01:38:21,354
Kau menjijikkan.
1732
01:38:21,521 --> 01:38:22,397
Kau tahu kenapa kami meninggalkan
1733
01:38:22,564 --> 01:38:24,566
...Chicago?
Aku terkejut, mereka...
1734
01:38:24,733 --> 01:38:26,276
...tak menceritakan kepadamu!
1735
01:38:26,443 --> 01:38:29,446
Itu sudah berakhir, Daisy.
1736
01:38:29,613 --> 01:38:31,156
Katakan yang sebenarnya padanya.
1737
01:38:31,323 --> 01:38:35,201
Bahwa kau tak mencintainya
dan ini akan dihapuskan selamanya.
1738
01:38:35,368 --> 01:38:36,494
Mana mungkin aku mencintainya?
1739
01:38:36,661 --> 01:38:38,830
Ingat rencana kita.
1740
01:38:38,997 --> 01:38:40,874
Katakan kau tak pernah mencintainya
1741
01:38:41,041 --> 01:38:42,667
dan semua derita ini akan lenyap
1742
01:38:42,834 --> 01:38:43,793
...selamanya.
1743
01:38:44,669 --> 01:38:45,795
Daisy.
1744
01:38:47,422 --> 01:38:49,466
Daisy, katakan padanya.
1745
01:38:49,674 --> 01:38:51,009
Aku tak pernah mencintainya.
1746
01:38:52,719 --> 01:38:53,845
Tak pernah?
1747
01:38:54,179 --> 01:38:56,056
Tidak./
Tidak.
1748
01:38:57,349 --> 01:38:59,059
Di Kapiolani juga tidak?
1749
01:39:02,896 --> 01:39:06,107
Tidak pada hari aku menggendongmu dari
Punch Bowl agar sepatumu tak basah?
1750
01:39:11,071 --> 01:39:11,905
Tak pernah?
1751
01:39:12,864 --> 01:39:14,616
Tolong jangan.
1752
01:39:15,241 --> 01:39:16,409
Daisy.
1753
01:39:17,702 --> 01:39:19,412
Nah, Jay.
1754
01:39:20,038 --> 01:39:21,247
Kau banyak keinginan.
1755
01:39:21,706 --> 01:39:22,707
Aku mencintaimu,
1756
01:39:22,874 --> 01:39:24,334
bukankah itu cukup?
Aku tak bisa mengubah
1757
01:39:24,501 --> 01:39:25,669
...masa lalu.
1758
01:39:25,835 --> 01:39:28,254
Aku pernah mencintainya,
tapi aku juga mencintaimu.
1759
01:39:31,049 --> 01:39:33,426
Kau juga mencintaiku?
1760
01:39:33,593 --> 01:39:34,803
Kau juga...?
1761
01:39:34,970 --> 01:39:35,971
Itu pun bohong!
1762
01:39:36,137 --> 01:39:37,097
Dia tak tahu kau masih hidup!
1763
01:39:37,263 --> 01:39:38,932
Ada hal-hal antara aku dan Daisy
1764
01:39:39,099 --> 01:39:40,433
...yang takkan kau mengerti.
1765
01:39:40,600 --> 01:39:42,352
Hal-hal yang takkan bisa kami lupakan.
1766
01:39:42,519 --> 01:39:43,687
Aku perlu bicara berduaan pada Daisy.
1767
01:39:43,853 --> 01:39:47,190
Kau membuatnya gusar.
1768
01:39:47,357 --> 01:39:49,192
Daisy.
1769
01:39:49,359 --> 01:39:52,153
Aku tak bisa bilang aku tak pernah mencintai Tom.
Itu artinya bohong.
1770
01:39:52,320 --> 01:39:53,488
Apa?/
Benar.
1771
01:39:53,655 --> 01:39:55,699
Itu tak penting bagimu./
Tentu penting!
1772
01:39:55,865 --> 01:39:57,659
Aku akan mengurusmu lebih baik dari sekarang.
1773
01:39:57,826 --> 01:40:01,079
Kau tak lagi mengurus Daisy.
Dia meninggalkanmu.
1774
01:40:01,246 --> 01:40:02,414
Omong kosong!
1775
01:40:02,580 --> 01:40:04,457
Sungguh!/
Tidak, tidak.
1776
01:40:04,624 --> 01:40:05,667
Dia tak meninggalkanku.
1777
01:40:05,834 --> 01:40:06,751
Yang jelas
1778
01:40:06,918 --> 01:40:08,336
...bukan untuk penipu
1779
01:40:08,503 --> 01:40:09,504
...sepertimu.
1780
01:40:09,671 --> 01:40:12,132
Tn. Gatsby, siapa kau sebenarnya?
1781
01:40:12,298 --> 01:40:13,341
Aku menyelidiki
1782
01:40:13,508 --> 01:40:14,884
...latar belakangmu.
1783
01:40:15,051 --> 01:40:16,219
Kau anggota Meyer Wolfshiem.
1784
01:40:16,386 --> 01:40:17,762
Kumohon, ayo pulang.
1785
01:40:17,929 --> 01:40:19,347
Dia dan Wolfshiem
1786
01:40:19,514 --> 01:40:20,932
membeli banyak apotek
1787
01:40:21,099 --> 01:40:22,350
...dan menjual
1788
01:40:22,517 --> 01:40:23,643
...alkohol ilegal.
1789
01:40:23,810 --> 01:40:25,145
Lalu, kenapa, Kawan?
1790
01:40:25,311 --> 01:40:26,521
Jangan panggil aku "Kawan."
1791
01:40:26,688 --> 01:40:28,106
Bisnis apotek ini hanya uang kecil...
1792
01:40:28,273 --> 01:40:30,775
...dibandingkan bisnis obligasi
1793
01:40:30,942 --> 01:40:32,402
...yang kau dan Wolfshiem lakukan.
1794
01:40:32,569 --> 01:40:33,611
Temanmu Walter Chase
1795
01:40:33,778 --> 01:40:35,405
tak bangga bergabung di dalamnya.
1796
01:40:35,572 --> 01:40:36,406
Aku sudah memikirkan itu.
1797
01:40:36,573 --> 01:40:37,907
Bagaimana bisa bankir
1798
01:40:38,074 --> 01:40:39,743
...seperti Walter Chase...
1799
01:40:39,909 --> 01:40:41,369
...bisa terlibat hutang
1800
01:40:41,536 --> 01:40:43,371
...pada orang seperti Wolfshiem?
1801
01:40:43,538 --> 01:40:45,790
Itu disebut serakah, Kawan./
Benar!
1802
01:40:46,124 --> 01:40:48,918
Kau membuat setengah Wall Street teler karena
minuman keras gratis darimu...
1803
01:40:49,085 --> 01:40:51,838
...di rumahmu setiap akhir pekan.
1804
01:40:52,005 --> 01:40:53,506
Aku terkejut dia belum melibatkanmu.
1805
01:40:56,301 --> 01:40:57,427
Dia sudah melibatkanmu.
1806
01:40:57,594 --> 01:40:58,845
Dia tak ada kaitan dengan--
1807
01:40:59,012 --> 01:41:00,305
Dengan bisnis kecilmu.
1808
01:41:02,640 --> 01:41:03,850
Daisy.
1809
01:41:04,059 --> 01:41:05,310
Daisy.
1810
01:41:06,269 --> 01:41:08,563
Kau tak bisa lihat siapa orang ini...
1811
01:41:08,730 --> 01:41:13,610
...dengan rumahnya dan pestanya
dan pakaian mewahnya?
1812
01:41:14,277 --> 01:41:16,237
Dia hanya tameng
1813
01:41:16,404 --> 01:41:18,531
untuk Wolfshiem,
seorang gangster...
1814
01:41:18,698 --> 01:41:21,034
...agar bisa berbisnis dengan orang terhormat
seperti Walter Chase.
1815
01:41:21,201 --> 01:41:24,496
Satu-satunya yang terhormat dari dirimu
adalah uangmu.
1816
01:41:24,662 --> 01:41:26,498
Uangmu, itu saja.
1817
01:41:26,664 --> 01:41:28,041
Aku sama sepertimu.
Artinya kita sederajat.
1818
01:41:28,208 --> 01:41:29,167
Oh, tidak, tidak.
1819
01:41:30,585 --> 01:41:31,586
Kita berbeda.
1820
01:41:32,587 --> 01:41:33,963
Aku berbeda.
1821
01:41:34,255 --> 01:41:35,465
Mereka berbeda.
1822
01:41:35,632 --> 01:41:36,758
Dia berbeda.
1823
01:41:36,925 --> 01:41:38,259
Kami semua berbeda darimu.
1824
01:41:38,843 --> 01:41:40,386
Kami terlahir
1825
01:41:40,845 --> 01:41:42,388
...berbeda.
1826
01:41:43,348 --> 01:41:44,849
Itu ada di darah kita.
1827
01:41:45,225 --> 01:41:48,978
Dan apa pun yang kau lakukan
atau katakan atau curi...
1828
01:41:49,395 --> 01:41:51,731
...atau impikan takkan bisa mengubah itu.
1829
01:41:52,607 --> 01:41:53,858
Gadis seperti Daisy--
1830
01:41:54,025 --> 01:41:55,235
Diam kau! Diam!
1831
01:41:55,401 --> 01:41:56,152
Diam!
1832
01:41:56,319 --> 01:41:58,655
Diam kau! Diam!
1833
01:41:58,822 --> 01:42:00,532
Diam!
1834
01:42:08,498 --> 01:42:11,126
<i>Saat itu, Gatsby terlihat </i>
1835
01:42:11,835 --> 01:42:13,586
<i>...seolah dia pernah</i>
1836
01:42:14,212 --> 01:42:15,964
<i>...membunuh orang.</i>
1837
01:42:31,229 --> 01:42:33,064
Maafkan...
1838
01:42:33,481 --> 01:42:35,150
Maafkan aku.
1839
01:42:39,445 --> 01:42:40,989
Aku kehilangan
1840
01:42:41,990 --> 01:42:43,658
...kesabaranku.
1841
01:42:43,950 --> 01:42:45,493
Benar, Tn. Gatsby.
1842
01:42:47,162 --> 01:42:48,663
Tunjukkan sikap
1843
01:42:48,830 --> 01:42:50,623
...Oxford yang baik./
Daisy. Sayang.
1844
01:42:51,499 --> 01:42:54,752
Semua ini tak ada akibatnya.
1845
01:42:55,670 --> 01:42:56,754
Daisy.
1846
01:42:57,672 --> 01:42:59,841
Daisy, bicaralah kepadaku.
1847
01:43:00,091 --> 01:43:02,385
Aku hanya kehilangan kesabaran, itu saja.
1848
01:43:02,552 --> 01:43:03,720
<i>Dia mulai berbicara </i>
1849
01:43:03,887 --> 01:43:06,306
...dengan semangat
tapi semakin banyak kata,
1850
01:43:06,472 --> 01:43:09,225
Daisy semakin menutup diri.
1851
01:43:09,392 --> 01:43:11,269
Kita sudah berencana
ke rumah orang tuamu di Louisville.
1852
01:43:11,436 --> 01:43:12,312
Kumohon, Tom,
1853
01:43:12,478 --> 01:43:14,063
...aku tak tahan lagi!
1854
01:43:17,108 --> 01:43:19,611
Kalian berdua pulanglah
1855
01:43:20,486 --> 01:43:21,571
...naik mobil Tn. Gatsby.
1856
01:43:21,863 --> 01:43:23,489
Daisy, pandang aku./
Pergilah.
1857
01:43:23,656 --> 01:43:24,657
Daisy.
1858
01:43:24,824 --> 01:43:25,825
Dia takkan mengganggumu.
1859
01:43:26,576 --> 01:43:27,410
Kurasa dia sadar
1860
01:43:27,577 --> 01:43:30,079
...bahwa asmara ini sudah berakhir./
Daisy?!
1861
01:43:30,580 --> 01:43:31,623
Daisy!
1862
01:43:45,637 --> 01:43:47,430
Kalian mau?
1863
01:43:47,847 --> 01:43:48,932
Jordan?
1864
01:43:49,098 --> 01:43:50,141
Nick?
1865
01:43:52,977 --> 01:43:54,020
Nick.
1866
01:43:54,646 --> 01:43:55,313
Apa?
1867
01:43:56,731 --> 01:43:58,066
Kau mau?
1868
01:43:58,441 --> 01:43:59,651
Tidak.
1869
01:44:00,735 --> 01:44:02,362
Aku baru ingat...
1870
01:44:04,614 --> 01:44:05,865
...hari ini ulang tahunku.
1871
01:44:10,536 --> 01:44:11,788
Selamat ulang tahun.
1872
01:44:14,707 --> 01:44:18,962
<i>30. Jaminan 10 tahun kesepian.</i>
1873
01:44:19,128 --> 01:44:22,590
<i>Kesadaran akan usia 30 memudar...</i>
1874
01:44:22,757 --> 01:44:27,220
<i>...sementara Gatsby dan Daisy mengemudi di
senja yang dingin...</i>
1875
01:44:29,097 --> 01:44:31,015
<i>...menuju kematian.</i>
1876
01:44:34,602 --> 01:44:35,770
Jangan bohong padaku!
1877
01:44:36,437 --> 01:44:37,772
Dari mana kau dapat ini?
1878
01:44:37,939 --> 01:44:39,482
Kau bisa menipuku, tapi kau tak bisa
1879
01:44:39,649 --> 01:44:40,441
...menipu Tuhan!
1880
01:44:40,608 --> 01:44:42,151
Tuhan melihat segalanya!
1881
01:44:44,779 --> 01:44:46,447
Myrtle!
1882
01:44:46,614 --> 01:44:47,824
Di mana kau?
1883
01:44:54,038 --> 01:44:55,206
Tom?
1884
01:44:55,373 --> 01:44:56,499
Tom!
1885
01:44:57,333 --> 01:44:58,334
Tom!
1886
01:44:59,002 --> 01:44:59,877
Myrtle!
1887
01:45:00,044 --> 01:45:00,878
Aku di sini! Berhenti!
1888
01:45:01,045 --> 01:45:01,754
Myrtle!
1889
01:45:01,921 --> 01:45:02,588
Tom!
1890
01:45:03,589 --> 01:45:04,257
Tunggu!
1891
01:45:39,834 --> 01:45:40,668
Pelan-pelan!
1892
01:45:40,835 --> 01:45:41,669
Pelan-pelan!
1893
01:45:41,836 --> 01:45:43,338
Ada kecelakaan buruk di depan, Pak!
1894
01:45:43,504 --> 01:45:46,466
Bagus. Akhirnya Wilson akan dapat pekerjaan.
1895
01:45:46,966 --> 01:45:47,967
Ayo lihat.
1896
01:45:48,134 --> 01:45:49,677
Haruskah?
1897
01:45:50,303 --> 01:45:51,637
Hanya melihat.
1898
01:45:52,305 --> 01:45:53,139
Ayo.
1899
01:45:58,519 --> 01:46:01,564
Mundur! Beri ruang!
1900
01:46:02,398 --> 01:46:03,775
Tunjukkan sedikit hormat!
1901
01:46:03,941 --> 01:46:06,361
Jika tak ada urusan resmi di sini,
1902
01:46:06,527 --> 01:46:08,696
keluarlah!
1903
01:46:14,660 --> 01:46:18,873
Jika kau melihat sesuatu malam ini
yang ingin kau bicarakan padaku...
1904
01:46:19,040 --> 01:46:20,458
...kau bisa bicara padaku di luar.
1905
01:46:20,625 --> 01:46:22,502
Aku tak mau kau di dalam sini. Paham?
1906
01:46:25,171 --> 01:46:26,964
Tolong. Mundurlah.
1907
01:46:27,131 --> 01:46:29,092
Ya Tuhan.
1908
01:46:31,094 --> 01:46:32,053
Tenang sobat.
1909
01:46:32,220 --> 01:46:35,056
Ayo mundurlah. Yang di belakang sana mundur!
1910
01:46:35,306 --> 01:46:37,517
Jika kau tak ada urusan, pergilah!
1911
01:46:51,406 --> 01:46:52,073
Pak?
1912
01:46:52,240 --> 01:46:54,200
Pak, tolong menjauh--
1913
01:46:55,535 --> 01:46:56,369
Pak, kuminta Anda...
1914
01:46:56,536 --> 01:46:57,578
Lepaskan aku!
1915
01:46:58,579 --> 01:47:00,039
Aku baik saja.
1916
01:47:01,999 --> 01:47:03,418
Aku baik saja.
1917
01:47:04,836 --> 01:47:06,129
Kau kenal dia?
1918
01:47:13,302 --> 01:47:15,721
Tidak juga. Tidak.
1919
01:47:17,140 --> 01:47:18,766
Tolong mundur, Pak.
1920
01:47:22,687 --> 01:47:24,397
Apa yang terjadi?
1921
01:47:25,231 --> 01:47:26,941
Dia berlari ke jalanan.
1922
01:47:27,525 --> 01:47:30,736
Orang itu tak menghentikan mobilnya.
1923
01:47:30,903 --> 01:47:32,822
Aku melihatnya. Mobil kuning.
1924
01:47:33,281 --> 01:47:34,407
Mobil kuning besar.
1925
01:47:34,574 --> 01:47:35,741
Mendadak saja muncul.
1926
01:47:35,908 --> 01:47:37,410
Ya. Mobil Duesy besar
1927
01:47:37,577 --> 01:47:39,620
...warna kuning. Modifikasi.
1928
01:47:40,496 --> 01:47:43,416
Kau tak perlu beri tahu jenis mobilnya.
1929
01:47:44,000 --> 01:47:46,169
Aku tahu mobilnya jenis apa.
1930
01:47:47,086 --> 01:47:47,753
Wilson,
1931
01:47:47,920 --> 01:47:50,339
Kendalikan dirimu!/
Aku tahu mobilnya jenis apa!
1932
01:47:50,506 --> 01:47:51,924
Dia gusar! Semuanya keluar!
1933
01:47:52,091 --> 01:47:54,177
Kalian tak bisa lihat orang ini butuh ketenangan?!
1934
01:47:54,343 --> 01:47:56,888
Wilson! Aku baru tiba dari New York.
1935
01:47:57,847 --> 01:47:59,265
Tidak! Wilson!
1936
01:47:59,432 --> 01:48:01,809
Aku mengantar mobil sport itu kepadamu.
1937
01:48:01,976 --> 01:48:03,436
Duduk! Duduk.
1938
01:48:03,603 --> 01:48:05,354
Beri dia minum.
1939
01:48:05,521 --> 01:48:06,814
Mobil kuning itu bukan milikku!
1940
01:48:06,981 --> 01:48:08,399
Kau dengar?
Aku belum
1941
01:48:08,566 --> 01:48:10,693
...melihatnya sepanjang sore.
Hei!
1942
01:48:11,694 --> 01:48:12,695
Apa warna mobilmu?
1943
01:48:13,821 --> 01:48:14,947
Biru.
1944
01:48:15,114 --> 01:48:16,657
Mobil sport.
1945
01:48:16,824 --> 01:48:18,201
Kami baru tiba dari New York.
1946
01:48:18,367 --> 01:48:19,494
Mereka baru berhenti!
1947
01:48:26,667 --> 01:48:27,793
Baiklah.
1948
01:48:29,128 --> 01:48:30,379
Biru.
1949
01:48:33,633 --> 01:48:34,842
Benar.
1950
01:48:35,009 --> 01:48:36,135
Ini.
1951
01:48:37,136 --> 01:48:38,554
Tinggalkan kami.
1952
01:48:39,889 --> 01:48:40,723
Wilson.
1953
01:48:45,144 --> 01:48:46,729
Siapa pemilik mobil kuning?
1954
01:48:51,025 --> 01:48:52,860
Pria bernama Gatsby.
1955
01:48:53,236 --> 01:48:54,737
Jay Gatsby.
1956
01:48:56,155 --> 01:48:57,698
Dia seorang penjahat, George.
1957
01:48:58,199 --> 01:49:01,244
Ya. Mengadakan pesta yang ditulis di koran-koran.
1958
01:49:07,833 --> 01:49:11,629
Mungkin dia yang selingkuh dengan Myrtle.
1959
01:49:12,213 --> 01:49:12,922
Mungkin...
1960
01:49:13,089 --> 01:49:14,799
...karena itu dia membunuhnya.
1961
01:49:14,966 --> 01:49:17,426
Ya, mungkin.
1962
01:49:18,678 --> 01:49:19,720
Orang semcam itu, siapa yang tahu?
1963
01:49:22,974 --> 01:49:26,018
Dia tak perlu membunuhnya.
1964
01:49:35,903 --> 01:49:37,196
Gatsby.
1965
01:49:38,990 --> 01:49:42,034
Orang seperti itu harus diberi pelajaran.
1966
01:49:44,912 --> 01:49:46,247
<i>Dia akan dihukum.</i>
1967
01:49:47,290 --> 01:49:49,041
Dia akan dihukum.
1968
01:49:55,673 --> 01:49:57,091
Pengecut.
1969
01:49:58,426 --> 01:50:00,469
Dia tak menghentikan mobilnya.
1970
01:50:02,722 --> 01:50:04,432
Kau mau membelanya sekarang?
1971
01:50:05,308 --> 01:50:06,726
Huh?
1972
01:50:24,619 --> 01:50:26,287
Akan kutelepon taksi, Nick.
1973
01:50:26,454 --> 01:50:28,497
Mausklah dan makan malam
1974
01:50:28,664 --> 01:50:29,373
...sambil menunggu.
1975
01:50:29,540 --> 01:50:31,459
Tidak, terima kasih. Kutunggu di luar.
1976
01:50:33,669 --> 01:50:34,545
Ada apa...
1977
01:50:34,712 --> 01:50:35,796
...denganmu?
1978
01:50:40,801 --> 01:50:41,844
Kau mau masuk, Nick?
1979
01:50:42,011 --> 01:50:43,012
Tidak, terima kasih.
1980
01:50:43,179 --> 01:50:44,055
Ini baru setengah sepuluh.
1981
01:50:44,221 --> 01:50:45,181
Tidak, aku sudah muak.
1982
01:50:45,806 --> 01:50:46,932
Pada semua orang.
1983
01:51:03,032 --> 01:51:04,700
Halo, Kawan.
1984
01:51:13,417 --> 01:51:14,835
Kau sedang apa?
1985
01:51:16,462 --> 01:51:17,922
Hanya duduk di sini.
1986
01:51:18,089 --> 01:51:19,548
Ya, aku bisa lihat itu.
1987
01:51:19,715 --> 01:51:21,509
Kau lihat kecelakaan di jalan?
1988
01:51:21,676 --> 01:51:22,426
Wanita itu...
1989
01:51:22,593 --> 01:51:24,679
...yang kau tabrak, meninggal, Jay.
1990
01:51:24,929 --> 01:51:25,846
<i>Aku.</i>
1991
01:51:26,013 --> 01:51:27,223
Kupikir begitu, itu yang kukatakan pada Daisy.
1992
01:51:27,390 --> 01:51:29,350
Daisy?!
Kau dengar kata-katamu?!
1993
01:51:29,517 --> 01:51:30,476
Teganya kau melakukan itu?!
1994
01:51:30,643 --> 01:51:31,560
Kau ini kenapa?
1995
01:51:31,727 --> 01:51:32,728
Pelankan suaramu, Kawan!
1996
01:51:32,895 --> 01:51:33,813
Kau tak lebih...
1997
01:51:33,979 --> 01:51:36,148
...seperti seorang pengecut!/
Pelankan suaramu!
1998
01:51:36,315 --> 01:51:38,651
Kumohon.
Tak ada gunanya--
1999
01:51:38,818 --> 01:51:42,071
Tak ada gunanya?
Bagaimana dengan wanita itu?
2000
01:51:42,238 --> 01:51:44,615
Tak ada gunanya. Dia tewas seketika.
2001
01:51:44,782 --> 01:51:46,617
Kau menabraknya! Aku di sana! Aku melihatnya.
2002
01:51:46,784 --> 01:51:49,829
Aku mengerti! Itu salahku.
2003
01:51:49,995 --> 01:51:51,247
Itu salahku.
Wanita itu...
2004
01:51:51,414 --> 01:51:55,209
...berlari ke arah kami
seolah ingin bicara pada kami.
2005
01:51:55,376 --> 01:51:58,921
Semua terjadi begitu cepat. Dia mencoba--
2006
01:51:59,088 --> 01:52:00,131
Kucoba menghindar--/
"Dia"?
2007
01:52:00,297 --> 01:52:01,507
...tapi--
2008
01:52:18,482 --> 01:52:19,692
Daisy pengemudinya.
2009
01:52:25,114 --> 01:52:26,699
Aku...
2010
01:52:29,243 --> 01:52:33,539
Setelah meninggalkan New York,
dia sangat gusar.
2011
01:52:33,706 --> 01:52:37,001
Dia pikir
akan lebih tenang jika mengemudi.
2012
01:52:38,502 --> 01:52:41,130
Namun wanita ini
2013
01:52:41,297 --> 01:52:42,506
<i>...tiba-tiba muncul.</i>
2014
01:52:44,800 --> 01:52:45,593
Semua terjadi begitu cepat.
2015
01:52:47,678 --> 01:52:48,637
Itu bukan salahnya.
2016
01:52:48,804 --> 01:52:49,847
<i>...kau lihat?</i>
2017
01:53:11,410 --> 01:53:14,371
Tak boleh ada yang tahu Daisy pengemudinya.
2018
01:53:15,706 --> 01:53:16,707
Berjanjilah.
2019
01:53:18,375 --> 01:53:21,670
Jay,
pulanglah dan istirahat.
2020
01:53:21,837 --> 01:53:24,882
Akan kutunggu di sini.
Semalaman...
2021
01:53:25,049 --> 01:53:26,217
...jika perlu./
Tidak,
2022
01:53:26,383 --> 01:53:27,802
itu bukan ide bagus, Jay./
Jika dia coba
2023
01:53:27,968 --> 01:53:30,429
mengganggunya karena
peristiwa tadi sore...
2024
01:53:30,596 --> 01:53:31,639
Jika dia coba mengganggunya,
2025
01:53:32,223 --> 01:53:34,683
jika dia ingin menyakitinya--
2026
01:53:34,850 --> 01:53:37,019
Tom takkan menyakitinya.
Bahkan dia tak memikirkannya, Jay.
2027
01:53:37,186 --> 01:53:38,979
Aku tak percaya dia.
2028
01:53:39,146 --> 01:53:41,816
Aku tak percaya dia.
2029
01:53:42,274 --> 01:53:42,942
Baiklah.
2030
01:53:46,487 --> 01:53:47,863
Tunggu di sini.
2031
01:53:49,365 --> 01:53:50,783
Akan kulihat apa ada keributan.
2032
01:53:52,326 --> 01:53:53,452
Kau bersedia?
2033
01:53:58,290 --> 01:54:00,042
Terima kasih, Kawan.
2034
01:54:06,507 --> 01:54:09,051
Itu salahnya sendiri, berlari ke jalanan.
2035
01:54:09,844 --> 01:54:11,220
Sayang, kau
2036
01:54:11,387 --> 01:54:12,763
...tak perlu khawatir.
2037
01:54:12,930 --> 01:54:15,182
Biar aku yang urus.
2038
01:54:15,349 --> 01:54:16,851
Mengurusmu.
2039
01:54:17,101 --> 01:54:18,644
Akan kuhubungi seseorang.
2040
01:54:18,811 --> 01:54:20,646
Kita akan pergi jauh.
2041
01:54:21,355 --> 01:54:23,691
Pergi keluar kota.
2042
01:54:24,316 --> 01:54:25,985
Istirahatlah, jangan khawatir.
2043
01:54:26,861 --> 01:54:28,904
Semua akan baik saja.
2044
01:54:31,073 --> 01:54:32,408
Hey-
2045
01:55:00,060 --> 01:55:03,188
Halo, Kawan.
2046
01:55:03,439 --> 01:55:04,440
Jay.
2047
01:55:05,232 --> 01:55:06,817
Semua baik saja?/
Ya.
2048
01:55:07,568 --> 01:55:09,236
Semua baik saja.
2049
01:55:09,737 --> 01:55:12,990
Sekitar pukul 4, dia muncul di jendela.
2050
01:55:13,824 --> 01:55:15,492
Dia bediri di situ, lalu...
2051
01:55:16,827 --> 01:55:18,996
Lalu dia memadamkan lampu, maka...
2052
01:55:19,663 --> 01:55:20,873
Yah..
2053
01:55:22,207 --> 01:55:24,251
Tolong bantu aku, Kawan.
2054
01:55:24,960 --> 01:55:28,422
<i>Mestinya kuberi tahu dia apa yang barusan kulihat.
<i>Namun yang kulakukan hanya:</i>
2055
01:55:32,134 --> 01:55:34,094
Jay, setelah semua peristiwa ini
2056
01:55:34,261 --> 01:55:35,846
sebaiknya kau pergi.
2057
01:55:36,013 --> 01:55:37,431
Malam ini.
Mereka akan melacak mobilmu.
2058
01:55:37,598 --> 01:55:39,516
Pergi? Aku tak bisa pergi sekarang.
2059
01:55:39,683 --> 01:55:40,684
Tidak malam ini.
2060
01:55:40,851 --> 01:55:42,937
Jay, kau mengerti seorang wanita telah terbunuh?
2061
01:55:43,103 --> 01:55:44,772
Daisy akan telepon besok pagi.
2062
01:55:45,272 --> 01:55:48,108
Lalu kami akan buat rencana untuk pergi bersama.
2063
01:55:50,152 --> 01:55:51,445
Daisy, dia--
2064
01:55:51,612 --> 01:55:53,864
Dia perlu waktu untuk memikirkannya.
Herzog...
2065
01:55:54,031 --> 01:55:55,866
...kami sedang bicara. Terima kasih.
2066
01:56:00,037 --> 01:56:01,956
Dia hanya butuh waktu berpikir.
2067
01:56:02,122 --> 01:56:04,583
Tidak, Jay. Daisy--
2068
01:56:04,875 --> 01:56:09,713
Dia hanya butuh waktu berpikir.
Dia akan telepon besok pagi.
2069
01:56:17,972 --> 01:56:18,639
Berjagalah bersamaku.
2070
01:56:24,103 --> 01:56:25,145
Matahari hampir terbit.
2071
01:56:29,650 --> 01:56:32,903
<i>Malam itulah dia beri tahu aku kebenarannya.</i>
2072
01:56:33,070 --> 01:56:34,321
<i>Seluruhnya.</i>
2073
01:56:37,324 --> 01:56:39,910
<i>Aku sempat berpikir...
...aku punya banyak hal,</i>
2074
01:56:40,077 --> 01:56:44,873
padahal sebenarnya aku kosong.
2075
01:56:45,040 --> 01:56:47,960
Kurasa karena itu aku mengarang banyak hal
tentang diriku.
2076
01:56:48,127 --> 01:56:50,921
Tapi sudah lama aku ingin menceritakan yang
2077
01:56:51,088 --> 01:56:52,506
sebenarnya kepadamu.
2078
01:56:53,674 --> 01:56:56,635
Dulu aku sangat miskin.
2079
01:56:56,844 --> 01:57:00,180
<i>Dia menceritakan asal mulanya yang sederhana...</i>
2080
01:57:00,347 --> 01:57:03,559
<i>...perjalanan bersama Dan Cody
yang mengubah hidupnya.</i>
2081
01:57:03,726 --> 01:57:06,353
<i>...perang, Oxford </i>
2082
01:57:06,520 --> 01:57:09,815
<i>...dan bagaimana dia bisa
bergabung dengan Wolfshiem dalam "bisnis".</i>
2083
01:57:11,233 --> 01:57:12,693
<i>Juga pada malam itu... </i>
2084
01:57:12,860 --> 01:57:16,947
<i>...aku menyadari bakat
optimisme Gatsby yang luar biasa.</i>
2085
01:57:17,114 --> 01:57:20,159
Tak bisa kugambarkan
bagaimana aku bisa mencintainya.
2086
01:57:20,325 --> 01:57:21,452
Dan dia mencintaiku.
2087
01:57:21,618 --> 01:57:24,580
<i>Sebuah bakat yang tak pernah kutemukan
pada orang lain.</i>
2088
01:57:24,747 --> 01:57:27,332
<i>Tak pernah kusadari bagaimana seorang gadis</i>
2089
01:57:27,499 --> 01:57:29,418
...bisa begitu luar biasa.
2090
01:57:29,585 --> 01:57:33,130
<i>Mungkin takkan pernah kutemukan lagi.</i>
2091
01:57:33,297 --> 01:57:35,174
Kubayangkan hidupku bersama Daisy
2092
01:57:35,340 --> 01:57:38,635
berpikir bagaimana agar kita bisa menikah dan
berjuang dengan upahku yang kecil.
2093
01:57:40,721 --> 01:57:42,473
Apa isi surat itu?
2094
01:57:45,059 --> 01:57:49,646
Alasan kenapa usai perang aku tak bisa kembali.
2095
01:57:50,314 --> 01:57:54,568
Kuminta dai menunggu sampai aku sukses,
tapi dia...
2096
01:57:56,320 --> 01:57:58,614
Aku merasa menikah dengannya.
2097
01:58:01,533 --> 01:58:02,868
Itu saja.
2098
01:58:03,786 --> 01:58:05,204
<i>Semuanya untuk dia.</i>
2099
01:58:05,662 --> 01:58:07,873
<i>Rumah, pesta-pesta. </i>
2100
01:58:08,040 --> 01:58:09,208
<i>Semuanya.</i>
2101
01:58:16,715 --> 01:58:18,634
<i>Tuhan melihat segalanya...</i>
2102
01:58:27,559 --> 01:58:29,520
Tn. Gatsby, permisi.
2103
01:58:29,937 --> 01:58:31,480
Chicago telepon, Tuan.
2104
01:58:31,647 --> 01:58:32,898
Jangan sekarang.
2105
01:58:33,565 --> 01:58:36,318
Aku hanya terima telepon untuk urusan pribadi./
2106
01:58:36,902 --> 01:58:39,863
Urusan pribadi? Tentu.
2107
01:58:40,030 --> 01:58:41,573
Permisi, Tn. Gatsby, aku mau mengeringkan kolam,
2108
01:58:41,740 --> 01:58:43,617
...sebelum daun-daun berguguran.
2109
01:58:43,784 --> 01:58:45,244
Jangan hari ini.
2110
01:58:47,871 --> 01:58:49,873
Jangan hari ini, harinya indah sekali.
2111
01:58:50,999 --> 01:58:56,338
Kau tahu kawan. Aku belum menggunakan
kolam itu sepanjang musim panas.
2112
01:58:57,756 --> 01:58:59,633
Ayo berenang.
Bawa teleponnya ke kolam.
2113
01:59:13,605 --> 01:59:15,357
Aku harus pergi, Jay.
2114
01:59:18,026 --> 01:59:19,444
Aku harus bekerja.
2115
01:59:19,945 --> 01:59:21,363
Aku mengerti.
2116
01:59:24,491 --> 01:59:26,034
Kuantar keluar.
2117
01:59:33,709 --> 01:59:36,503
Nanti kutelepon.
2118
01:59:36,712 --> 01:59:39,173
Ya, telepon aku, Kawan.
2119
01:59:42,009 --> 01:59:42,718
Kurasa
2120
01:59:42,885 --> 01:59:44,678
...Daisy juga akan telepon.
2121
01:59:48,473 --> 01:59:49,933
<i>Aku.</i>
2122
01:59:51,018 --> 01:59:52,311
Kurasa.
2123
01:59:53,437 --> 01:59:54,563
Ya.
2124
01:59:56,773 --> 01:59:58,692
Selamat tinggal.
2125
02:00:17,544 --> 02:00:18,795
Jay!
2126
02:00:20,964 --> 02:00:22,507
Mereka orang-orang jahat.
2127
02:00:24,593 --> 02:00:27,304
Kau jauh lebih baik dari mereka.
2128
02:00:37,272 --> 02:00:38,315
<i>Aku senang </i>
2129
02:00:38,482 --> 02:00:39,733
<i>...mengatakan itu.</i>
2130
02:00:41,985 --> 02:00:42,736
<i>Itu satu-satunya pujian </i>
2131
02:00:42,903 --> 02:00:44,363
<i>...yang kuberikan padanya.</i>
2132
02:00:48,617 --> 02:00:49,618
<i>Pagi itu.</i>
2133
02:00:50,369 --> 02:00:52,663
<i>Wall Street </i>
2134
02:00:52,829 --> 02:00:53,997
<i>berjaya seperti biasa.</i>
2135
02:00:54,164 --> 02:00:57,960
<i>Namun aku tak bisa bekerja dengan baik.</i>
2136
02:00:58,877 --> 02:01:01,838
<i>Aku menunggu kabar dari Gatsby.</i>
2137
02:01:04,299 --> 02:01:05,968
<i>Sementara dia menunggu</i>
2138
02:01:06,134 --> 02:01:07,469
...kabar dari Daisy.
2139
02:01:49,845 --> 02:01:51,346
Kediaman Gatsby.
2140
02:01:52,764 --> 02:01:55,976
Aku tahu Tn. Gatsby akan senang menelepon.
2141
02:02:18,415 --> 02:02:20,167
Daisy.
2142
02:02:41,521 --> 02:02:43,899
<i>Halo! Halo!</i>
2143
02:02:44,066 --> 02:02:46,568
<i>Halo semuanya baik saja?</i>
2144
02:02:52,324 --> 02:02:55,077
Halo! Halo!
2145
02:02:55,243 --> 02:02:56,620
Halo!
2146
02:02:56,787 --> 02:02:58,830
<i>Halo semuanya baik saja?</i>
2147
02:03:08,965 --> 02:03:13,178
<i>Kuingat sepanjang hari itu sebagai
siksaan tanpa akhir...</i>
2148
02:03:13,345 --> 02:03:17,974
<i>...dari polisi, fotografer dan wartawan tabloid.</i>
2149
02:03:18,683 --> 02:03:20,936
<i>Berita-berita utamanya buruk.</i>
2150
02:03:20,892 --> 02:03:22,104
PENYELUNDUP ALKOHOL MEMBUNUH
KEKASIH GELAP
2151
02:03:22,104 --> 02:03:24,147
<i>Mereka menyalahkan Gatsby untuk semuanya.</i>
2152
02:03:24,314 --> 02:03:28,693
Hubungan gelap Myrtle. Tabrak lari. Semuanya.
2153
02:03:28,103 --> 02:03:28,908
GATSBY BERSALAH ATAS PEMBUNUHAN
2154
02:03:28,902 --> 02:03:30,904
<i>Dan tak ada yang bisa kuucapkan...</i>
2155
02:03:31,071 --> 02:03:36,118
<i>...kecuali fakta tak terucapkan
bahwa semua itu tak benar.</i>
2156
02:03:36,451 --> 02:03:39,913
Sayang, Ayah mengurus
kedua wanita kesayangannya.
2157
02:03:40,080 --> 02:03:41,289
Kita ke mana?
2158
02:03:41,832 --> 02:03:43,792
Kita berlibur.
Kita harus pergi.
2159
02:03:43,959 --> 02:03:45,252
Hanya kau,
2160
02:03:45,419 --> 02:03:47,003
...aku dan ayah.
2161
02:03:49,339 --> 02:03:50,590
Kediaman Buchanan.
2162
02:03:50,757 --> 02:03:52,175
<i>Bisa bicara dengan Ny. Buchanan?</i>
2163
02:03:52,634 --> 02:03:54,136
Ini Tn. Carraway, sepupunya.
2164
02:03:54,302 --> 02:03:54,970
Nyonya...
2165
02:03:55,137 --> 02:03:57,013
...tidak ada, Tn. Carraway.
2166
02:03:57,472 --> 02:04:00,350
Jika kau bicara padanya,
katakan pemakamannya besok.
2167
02:04:00,517 --> 02:04:02,477
Maaf, Tuan, mereka sudah pergi.
2168
02:04:02,644 --> 02:04:03,478
<i>Pergi?</i>
2169
02:04:03,937 --> 02:04:05,480
Kau tahu kapan mereka kembali?
2170
02:04:08,150 --> 02:04:09,025
<i>Tidak.</i>
2171
02:04:09,192 --> 02:04:11,153
Mereka sudah berangkat.
2172
02:04:15,115 --> 02:04:19,369
Tolonglah. Aku tahu dia ingin hadir.
2173
02:04:19,578 --> 02:04:21,455
Tolong sampaikan pesan kepadanya.
2174
02:04:21,621 --> 02:04:24,833
Biar aku bicara padanya./
Kau ingin menghubunginya?
2175
02:04:25,625 --> 02:04:27,461
Aku tak punya informasi lebih, Tuan.
2176
02:04:27,836 --> 02:04:29,004
<i>Kumohon!</i>
2177
02:04:31,756 --> 02:04:33,091
Halo?
2178
02:04:40,015 --> 02:04:41,224
Ayo.
2179
02:04:41,975 --> 02:04:44,394
<i>Tom dan Daisy adalah orang yang tak berperasaan.</i>
2180
02:04:46,104 --> 02:04:48,273
<i>Mereka merusak hal-hal dan hidup orang...</i>
2181
02:04:48,440 --> 02:04:51,109
<i>...lalu melarikan diri kepada uang mereka,</i>
2182
02:04:51,276 --> 02:04:52,986
<i>dan ketidakpedulian mereka.</i>
2183
02:04:54,696 --> 02:04:55,947
Hei.
2184
02:04:56,114 --> 02:04:57,782
Hei! Pergi dari sini!
2185
02:04:58,241 --> 02:04:59,493
Ayo!
2186
02:04:59,659 --> 02:05:01,203
Pergi dari sini!
2187
02:05:14,925 --> 02:05:16,176
<i>Aku menelepon, </i>
2188
02:05:16,343 --> 02:05:17,928
<i>...menulis surat, </i>
2189
02:05:18,094 --> 02:05:20,096
<i>...aku memohon.</i>
2190
02:05:20,680 --> 02:05:26,019
<i>Namun tidak satu pun dari ratusan orang yang
menikmati keramahannya...</i>
2191
02:05:26,895 --> 02:05:29,397
<i>...menghadiri pemakamannya.</i>
2192
02:05:29,856 --> 02:05:31,650
<i>Dan dari Daisy...</i>
2193
02:05:32,359 --> 02:05:34,319
<i>...bunga pun tidak.</i>
2194
02:05:36,029 --> 02:05:38,365
<i>Aku teman satu-satunya.</i>
2195
02:05:38,949 --> 02:05:41,368
<i>Satu-satunya yang peduli.</i>
2196
02:06:12,482 --> 02:06:14,568
<i>Setelah kematian Gatsby</i>
2197
02:06:15,527 --> 02:06:17,988
<i>New York berhantu bagiku.</i>
2198
02:06:19,155 --> 02:06:20,532
<i>Kota itu...</i>
2199
02:06:22,492 --> 02:06:26,204
<i>...yang dulunya adalah khayalan indahku...</i>
2200
02:06:27,664 --> 02:06:29,874
<i>...kini membuatku muak.</i>
2201
02:06:33,503 --> 02:06:34,379
<i>Pada malam terakhirku </i>
2202
02:06:34,546 --> 02:06:35,964
<i>di New York...</i>
2203
02:06:36,965 --> 02:06:38,883
<i>...aku kembali ke rumah besar</i>
2204
02:06:39,050 --> 02:06:41,928
<i>yang membingungkan itu sekali lagi.</i>
2205
02:06:42,095 --> 02:06:43,471
<i>Rekan-rekan Wolfshiem </i>
2206
02:06:43,638 --> 02:06:45,140
<i>...mengambil segalanya.</i>
2207
02:06:45,307 --> 02:06:46,683
<i>Dia mengadakan pesta dengan harapan</i>
2208
02:06:46,850 --> 02:06:48,560
<i>...Daisy akan datang suatu malam.</i>
2209
02:06:48,727 --> 02:06:50,061
<i>Bagaikan taman hiburan.</i>
2210
02:06:50,228 --> 02:06:52,147
<i>Bagaimana kau tinggal di sini sendirian?</i>
2211
02:06:52,314 --> 02:06:54,524
Dia membuatnya terlihat indah,
2212
02:06:54,691 --> 02:06:55,859
...bukan begitu, kawan?
2213
02:06:56,026 --> 02:06:57,944
Musik! Lalu kita bisa
2214
02:06:58,111 --> 02:06:59,738
...menari semalaman!
2215
02:07:01,531 --> 02:07:02,824
<i>Kau ikut?</i>
2216
02:07:02,991 --> 02:07:04,117
Kami butuh kau.
2217
02:07:04,284 --> 02:07:06,411
Kuharap bisa selalu seperti ini.
2218
02:07:06,578 --> 02:07:08,246
Akan seperti ini.
2219
02:07:10,040 --> 02:07:15,378
<i>Aku ingat dulu kami datang ke rumah Gatsby dan
mengira-ngira apa dia korupsi...</i>
2220
02:07:16,504 --> 02:07:18,548
<i>...sementara dia berdiri di depan kami...</i>
2221
02:07:18,715 --> 02:07:19,382
<i>...menutupi...</i>
2222
02:07:19,549 --> 02:07:22,093
<i>...impiannya yang tak ternoda.</i>
2223
02:07:23,094 --> 02:07:28,016
<i>Ini sempurna. Dari kayalanmu
yang menarik dan sempurna.</i>
2224
02:07:34,105 --> 02:07:35,940
<i>Bulan terbit lebih tinggi.</i>
2225
02:07:37,651 --> 02:07:40,862
<i>Saat berdiri di situ, memikirkan dunia yang tua
dan tak dikenal...</i>
2226
02:07:41,905 --> 02:07:43,948
<i>...aku memikirkan keheranan Gatsby</i>
2227
02:07:44,115 --> 02:07:47,869
<i>ketika pertama kali dia melihat cahaya hijau
<i>...di ujung dermaga Daisy.</i>
2228
02:07:53,458 --> 02:07:55,794
<i>Dia menempuh perjalanan panjang.</i>
2229
02:07:56,586 --> 02:07:59,047
<i>Dan impiannya pasti terlihat begitu dekat</i>
2230
02:07:59,214 --> 02:08:02,175
<i>...hampir tak mungkin dia gagal meraihnya.</i>
2231
02:08:06,513 --> 02:08:07,639
<i>Namun dia tak tahu</i>
2232
02:08:07,806 --> 02:08:09,933
<i>...itu sudah ada di belakangnya.</i>
2233
02:08:11,768 --> 02:08:14,729
<i>Gatsby yakin cahaya hijau itu...</i>
2234
02:08:14,938 --> 02:08:18,316
<i>...masa depan menyenangkan yang
tahun demi tahun menyusut...</i>
2235
02:08:18,483 --> 02:08:19,609
<i>...dari kita.</i>
2236
02:08:19,776 --> 02:08:22,529
<i>Lalu akan lenyap, tapi itu tak penting.</i>
2237
02:08:22,904 --> 02:08:25,657
<i>Besok, kita akan berlari lebih cepat</i>
2238
02:08:25,824 --> 02:08:28,368
<i>...merentangkan tangan kita lebih jauh...</i>
2239
02:08:28,827 --> 02:08:31,371
<i>...dan pada suatu pagi yang indah.</i>
2240
02:08:31,538 --> 02:08:33,623
<i>Kita maju terus...</i>
2241
02:08:34,082 --> 02:08:36,418
<i>...berjuang melawan arus</i>
2242
02:08:37,001 --> 02:08:38,753
<i>...hanya untuk kembali...</i>
2243
02:08:38,920 --> 02:08:40,755
<i>...terus menerus...</i>
2244
02:08:41,131 --> 02:08:43,174
<i>...menuju masa lalu.</i>
2245
02:09:01,726 --> 02:09:11,726
= THE GREAT GATSBY =
Diterjemahkan oleh : ervanders
IDFL™ Subs Crew