Post on 01-Jul-2015
PENCIRIAN DAN ANALISISKESUSASTERAAN MELAYU KLASIK
HARUN MAT PIAH
UNIVERSITI KEBANGSAAN MALAYSIA 1986
KANDUNGAN
0 Prakata 0~.10002~~~
BAB I: PENGENALAN 1
0 Sumber dan Baharn 0 K8WU~tld~t.U Naskhah M81&tyU
Dalam Bebkrm Koleksi di Dunla
BAB II: PENJENISAEB DAN PENDEKATAN YANG ADA SEKARANG 8
BAB III: PEMBAHAGIAN YANG DIBUAT DALAM KAJIAN IESI 13
o Dasar 0 Pembahagian
BAB IV: PENCIRIAN DAN ANALISIS
BAB v : KESIMPULAN
'o Nota/Catata
0 Bibli@rafS Piliban
0 Lampiran-Lampiran
4s
51
54
73
?
PENCIRIAN DAN ANALISIS KESUSASTERAAN MELAYU KLASIK L
I
PENGENALAN
Bidang KesusasteraaZk Melayu Kla6ik ya~lg diliputi
di siti iLi.ah basil-ha6il yang bersffat lisastera*t, baik
dalam bent& t&Lean maupun 1iS&L Dan Ya.W3 t-@OX
aebagai "bersifat sastera '1 di sini termastlk yang berbentuk
cerita (mratiue6) dan INkalL cerita (lWn-8arrauveS).
Horraep klasik pula akan meliputl makna IrlaEllk,
lama dan tradisionti; 1aj.b tidak termasuk yarzg dig010n&aa
sebagd barn atau mod=. Dar5 segi tarikh, keSUSa6terah
Me$yu klasik melkputl. zam6.n~zaman sebelum perkemugan
pengaruh Barat yang selalunya dirujuk kepada tahun 18001
Berdasarkan UkuraWukUra.n di atas, ruaag lineup
kajian ini adalah meliputi seluruh bahan b8rttii6 dan li6a;
iaitu bahaa-bahan berupa mites, hikayat, seja.r& pelajma
agama, undang-undang dan ilmu-ilmu yaag lain: UmU hisab,
bahasa, pertanian, perwayangan, perbomohan dan pernu jumart.
Dan'bahan-bahazt tersebut adalah yang dihasU= ol.eh ma6ya-
rakat Melayu Nusan;tara sebelum tahun 1800 Madhi. Bagtimana-
pin tarikh 1800 hanya bagi bahan tertulis; bag1 haha lisan
tidak terbatas kepada tarikh tersebut kerana penciptaan d*
pengembangaxtnya berterusan malah hingga ke masa kini,
SUMBER DAN BAHAN
Bag& bahan liaan akan diambil kira seluruh yang
tergolong sebagai tradid li6&0L (Oral tradition) iaitu
(2) ?
Y-g amMaP 6ebagai Cerita lisan atau cerita rakyat ?
(folktales). Dengan demikian akan termasuk cerita daa
nYanyian rakyat yang sebahagiannya berbentuk puisl; dan .
Puisi lisan termaauk pantun, peribahasa, teka-t&i, talibua,
dikir, teromba, mantera dan prosa berirama.
Bagi sastera tulisan ia merangkumj, dari jenis cerita,
termasuk cerita r&at, epik, sejarah, cerita-cerita kenabim,
kepustakaan pengajian Mlam, undang-uadang da berbagai ilmu
yang lain, Sebahaglan besar bahan ini masih dalam bentuk
manuskfip, tersimpaa: dalam berbagai koleksi di beberapa.
institusi di seluruh dunia, Hanya sebahagian kecil. sahaja
yang telah dicetak dan diedarkan dan lebih kecil pula dmi dh)i
jutiah itu y&g telah,dari apa jua pendekatan oleh para
pengkaji dalam bidang-bidang yang berkenaan.
Dari segi j,umlah bahaa, Ismail Hussein (1966f
menyebut bahawa terdapat kira-kira 900 naskhah manuskrip-
manuskrip Melayu da,lam berbNa3 koleksi di seluruh dunia.
Dari jumlah itu terdapat sekitar 1000 judul, justeru setiap
judul mungkin mempuayai lebih dari satu versi dan variasi.
Angka-angka yang diberikan oleh Temail Hussein itu selalu
dirujuk dan kadang-kadang dipersoalkan oleh papa pengkaji. .
Sebahagian pengkaji meagagak angka itu terl6J.u diperbesar;
sementara yang lain mengatakan kemungkinan jumlah sebenar-
nyalebih besar dari jumlah yang diberikan itu,
Dar1 pengalaman penulis, melalui pengkajian yang
&8mUdia dan dengan menyemak katalog-katalog yang terbaru,
besar kernungkinan jumlah itu melebihi 900 dan lebih pula
(3)
dari1000 judul. Ini berdasarkan maklumat-maklum& yang
kemudian mengenai kehadiran koleksi-koleksi tempatan dan
daerah Nusantara dan di lum; ant&a di Brunei, Sarawak, ..
Riau dan Sri Lanka. Semua maklumat iti akan menambah senaraj.
kita di samping m8mb8rikaU gambaram yang lebih tepat
mengenai keadaan yag sebenarmrya.
KEWUJlJDAN NANHAl? DALAM BEBERAPA KOLEKSI DI DUNIA
Setakat ini telah diketahui beberapa imstitusi dan
pihak-pihak perseorangan yang mempunyal. koleksi manuskrip-
manuskrip Melayu. Disenaraikm di bawah ini sebahagia b daripadanya yang pernah dilawati oleh penulis dan tiperguna-
3 kan maklnmatmengenaimya dalamkajianini:
A. Koleksi dalam negeri:
1. Dewan Bahama dan Pustaka
2. Universiti Malaya
3. Perpustakaan Negara
4. M~zium ivegara
5. Muzium Sabah
6. Muzium-muzium negeri di Semeaanjung
s,rllGu.&m-orang perseorangan
y:L 8, MuAura Nasional lndonesia (dulunya Muzium Pusat)
9. Muzium Negeri, tianda Aceh
10. Universitas al Raniri, Aceh
11. Yayasan lndera Sakti, Penyengat, Riau
12. Orang-orang perseorangan
C. Rrunei Darusslaa
13. Dewan Bahasa dauPU6taka Brunei
14. Muzium Brunei
D. Sri Laaka
15. Sri Lankan National Arvhives
16. Orang pW66OralQ~
E. Utited Kingdom
17. Royal Asiatic Society, London
18, School of Oriental and African Studies,
University of London
lg. british Museum, London
20, India Oface, London
21. Bodleian Library, Oxford
22. Perpustakaan Lniver6iti Cambridge
&', Benua Eropah
23. Perpustskaan tiniversiti Leiden
24, Koninklijk Voor Taal, Land-en Volkenkundige,
Leiden
25. Library, Royal Tropical Institute, Amsterdam
26. General State Archive, The Hague
27, Bibliotheque Natinale de Paris, Paris
28. Biblitheque Royale de Belgique, Brussels
rS;. Amerika Syarikat
29. Library of Congress, Washington DC
&lain dari itu, penulis juga mengambil kira maklumat-
maklumat berhubuag deagm koleksi-koleksi di tierlin,
Hamburg dan Lisbon?
(5)
Jika dilihat sek&li imbas memang benar jumlah naskhah-
naskhah itu mat bessr dan luas sekali tersebarnya, Tetspi
tidaklah bermakna seseoraxlg pengkaji terpsksa P1engUJl$UJ@. -
semua institnsi untu sesuatu projek penyelidikan berhubung
danganmanuskrip-manuskrip Hdayu. Apayaag selalunya
berlaku hampir setiap institusi mempunyai koleksi ym
umu~a; ertinya suatu J,Udul m&shah mu-in terdapat juga
&lam hampir semua koleksi; terutama bagi judul yarlg
dianggap penting dan yang mempunyai nilai-nilai tertentu.
Terdapat beberapa kelompok atau genre yang U~UPL
dalam beberapa koleksi yang utama; antaramya?
1. Kelompok genre epik, khususnya dari warisan peradaban
India, misalwa Hiksyat Seri Rama, Raja Raw-a, dan
Hiksyat Perang Pandawa Jwa. Beberapa judul dari
kumpula.n ini terdapat di Perpustakam Bodleian
Oxford, Perpustakaan Universiti Leiden dan di
Museum Nasional, Jakarta.
2. Kelompok Sejarah atau historiografi, seperti
Sejarah Melsyu atau Sulalatus-Salatin, SilSilah
Melayu dan Bugis, terdapat di Dewan Bahasa da
Pustska, Royal Asiatic Society, London dan
Dewan Bahasa dan Pustaka, Brunei Daruss&lam,
3. Kelompok hikayat, seperti Hikayat Inderaputra,
Hikayat Isma Yatim dan Hikayat Si Miskin dan lain-
lain terdapat di India Office, Lorsdon; di Mutium
Brunei dan di Sri Lanka; seltin dari tempat-tempat
Utamayanglain.
4, Kelompok Kepuatakaan Pengajian Idam, sepertl
Hidayat al-Salikin, Masajl al-muhtadi lil-ikhwa
al-mub,tadi, Akhbar al-ah%& fi-ahwal al-qiamah, '
Klsas al-anbia dan lain-la, terdapat hanpfr
df semua perpustakaan utama, di London, Leiden,
Jakarta dan Dewan Bahasa dan Pustaka, Malaysia.
5. Kelompok peraturan dan perundargan, seperti
Undang-undw Mel&a, Undang-u.tzdang Perak,
Undang-und.wg Baatja.nna&n, Adat dan Peraturaa
Raja-rda Welayu dan la%n-lain, terdapat- di
Jakarta, Leidea, London dan di daJ.anr megeri. ’
Walau bagtianaptzn pada suatu se& keadaan di atas
raenyulitkan pengkajian yang lebih ntetialm. Justeret
m&shah-naskhah itu berkemungkinan dalam versi-uersi
yang berlainan, seorang peagkaji barus meneliti dan
meaentukan kepentingan naskhah-naskhah yang berkenaan?
Suatu keadaan yang patut disentuh di siti ielah
mengeaai pemtiliharaazm dan pendokumentasian naskhah-
naskhah Melayu di beberapa institusi. Sesuanggubnya tugas
pendokumentasian adalah yang amat penting selepas pengawetan
manu&rlp di sesebuah koleksi; tetapi tugas inilah yang
selalu terabai. Akibatwa, walaupun @mlah b.ahan dalam
koleksi itu'besar dan terpelihara, natnun isinya mungkin
tidak diketahul umu.m dan tidak dirujuk dalam kajian;
h aktirya maklumat mengenainya akan lupult: dari ingatan dan
dai koleksi itu sendiri. Apa yang. terjadi terhadap koleksi
Batavian Svclety adalah suatu contoh YaW &l~. ’
Ratusan manuskrlp dalam koleksi itu 1esa.P sama sakali
apabila persatuam itu bubar dan lenyap dari peW@tahuan
umum!
D&W ~ms~inipun, setelah nilal dam kepentiqan.
koleksi-koleksi seperti itu, masih bang& in.stitusj.
gang mengabaikan kerja mengawet dan mendokumem. M saa
bahan-bahan lter terbcLar d&am keadaam yang tidak terpe-
lihara; baham-bahan ltu selalqa carik-~arjlk denga
serangga perosak ma&h berada di dalamuya. Keba~yakan
bahan masih belum didokume&asi sewajarwa. Rat&g
yang sistematis juga tidak ada dan judul-judul baham
tidak dipastikan ap&l.agi maklumat-maklumat dalamm
Yang diperluka untuk pengkajia!
ICeada@ demikian berbeza dari apa YaW ada dala
koleksi-koleksi yang terkenal, seperti di Eripah dam
United Kingdom. Imstitusi-institusi itu telah lama
diken&li umum; maklumat mengenai kolekswa juga telah
. tersebar, bukam saja tentang j&ah dan j.udul-judul
koleksl, mEsELh kandungan isi danlain-ltin maklumat
yang diperlukan. Hal imi berlaku keraua tradisi pengum-
pulan dan pengawetam manuskrip telah lama berkembgag
sejak eatna~~Yunami dan Ronawil&. Sebahag%an besar
bahan koleksi telah didokumemtasi, diberi kiasifikasl,
dipastikan judul, dikatelog, dicatatkaa isinya dengau
ringkas dan diberikan rujukan kepada yang. bersamaan,
b&k dalam koleksi yang sama maupun dalam koleksi lain,
Kebanyakan na&hah dari koleksi-kolekd tersebut telah
disalin dalm bentuk mikrofilem, tikrofis atau 'facsitiev.
S&l.in.an-&Linan itu disebar luas dan didapati di keba-
nyakan perpustakaan, terma& di beberapa perpustakaan
di Malaysia. Dewan menggunakan &Lin~-salirp~ itu
para pengkaji dapat membuat perhaudiwamp dan pemilihan
den&an kadar yang, segera dan senjimatkan.
II
PENJENISAN DAN PmDEKATAN YANG ADA SEXARANG .
Suatu bent&c penjenisan, serta pemerlan Carl dan
isi sastera Melayu klaslk yang umum terpakai sekarm
ielah seperti ym dilakukan oleh R.O.Winstedt, melal.ui
bukunya, A History of Classical M&Lag Literature yang
pertama kali diterbitkan pada tahun19~~ Sesungguhn3a
inilah satu-satunya pendekatan y&ng ada dan yang diulaag
dan disebarkan oleh para pengkaji dan pengajar, serta
-pamlis-peaulis buku-buku sejarah sastera Melayu, seperti
Zuber Usma$ Gazali Duni:: Liaw Yock Fd,rf Aanas Haji
Ahmad13dan Mohd. Tail Osmad'
Ddam pengajian sastera lama, di peringkat
sekolah, maktab dan uniaersiti, buka-buku yang sama juga
dipakai sebagai bahan rujuk atau teks. Dengan demikfan
bentuk pendekatan Winstedt itulah juga yang digunakan
> dan telah terpakai dalam tempoh hampir setengah abad.
Delam beberapa pembicaraan, baik yw umum mengenai
(9)
pendekatan pengajian eastera, maupus yang khusus
mengenai bentuk pendekatan Winstedt, para pembicara
selalunya mengecam pendekatan demikian yang umummya 1s
dilakukan oleh pa,ra oriental-is &rat, hamun demikian
pendekatan yang sama terus dilakukan, justeru tida%
ada yang lain sebagal alternatif.
Secara &um pendekatan Wlnstedt mengambil kira
beberapa mpek, iaitu:
(i) Aspek zaman: iarltu berdasarkan pexrdapatmya -
sendiri terhadap zamawzaman dalam pesejarahan
budaya iielayu. Pembabagla z-an inf hampir e&a
dengan pebahagian ym dibuatnya dalam bukunga, lb
w; iaitu: The M
(a) &man Sebelum Zindrr atau Animime
(b) Zaman izindu
(6) Zaman Peralihan
(d) Zaman Islam
(ii ‘)- Dari aspek pengaruh atau unsur asing d&Lam
sastera Melayu, iaitu:
(a) Unsur animisme
lb) Pengaruh LLndU dan Buddha
(c) Ur~sur atau pengaruh Jawa
(d) Unsur atau pengaruh Arab-Parsi
(iii) Dari aspek genre atau jenis sastera:
(a> Sastera r&yat
(b) Epik dan cerita-cerita rOmaIiti6
\c> Roman dan legenda Islam
(d) Sastera Sejarah
(e) Cerita-cerita Berbingkai dari sumber Islam
(f) Se&era Agama, teologi, perundangan dan sejarah -
(g) Sastera tndqundang
(h) Ptdsi.
Dalam perbincangantrya, Winstedt menerapkan ketlga aspk
itu ke dalam suatu pembicaraan, hikterhadap satukumpulankarya
maupunterhadap sebuah karya tertenti. nisalnya di bawah Zaman
Himdu (Hindu Period) ia memblcarakan cerlta-cerita eplk dan roman-
tis yang diwarisi dari peradaban -ia, Sementara epik kebangsaan
seperti Hang Tuah dibicarakannya sebagai suatu unsur Jawa (A Javanese '7
Element), bersama lain-lain cerita wayang yang dianggapnya sebagai
warisan dari zaman Ma japahit.
Cereka atauhikayatyang memaparkan unsur-unsur HMdu
dan Islam digolongkannya sebagal sastera eaman Peralihan. Di sini,
antara lain termamk Hikavat Derma SvaMan, Hlkavat Isma Nwa
Pekerma Raja, Hikayat Warakarnra dan Hikayat Maharaja Puspa W-ala.
. Karya-karya itu dikatakan berkembang di peringkat peralihan dari
kebudayaan India yang sudah semlcin luntur kepada peradaban Islam
yang sedang berkembang. Kerana itu beberapa hikayat dalam golongan
ini mempunyai dua jud~@t HIndudan Islam; misalnya Hikavat Mara-
karma lebih dihnali sebagei Hikayat Si Miskin, HLkavat Indera
Jaya atau Bfkrama Datia Wija~rr sebagai Hikavat Syah-i Mardan dan
Hikayat Serengqa Bays sebagai Hikayat Ahmad Muharnmadl*
Selepas satu bahagian yang aerabicarakan kedatangan
Islam dan kesusasteraan Islam, barulah Winstedt membincangkan
3
I’ I
- 11 -
kesusasteraan Helayu sesudah Isla61. Di bawah cerita-ceritalegenda
Isle, Winstedt memasukkan hikayat-hikayat Iskandar Zulkarnain,
Amix -ah, Raja Jumjumah, Saif Dul' Yazan dan Ibrahim ibn Adham.
Kemudian diikuti dengan cerita-ceita krmbian, seperti Hiksyat
-mad Handiah, Taraim al-Dari, Abu Samah dan lain-M& Seterus-
rrya dibicarakan karya-karya bempa pengajian agama, sewi Tajugs
Salatin, Bustan%s Sal&in dan tokobtokoh Islam yang penting,
Hamzah Fansuri, Shansuddin Pasai dan Nuruddin al-Rtii.
Dalambahagian kary+karya sejarah (histories) dibicara-
kan sejarah Melayu, Hikayat Raja-Raja Masai, nisa Halayu dan kary&
kaqa Raja Ali Haji, m diikuti dengan saetera undang-unddng,
termasukUndan@Mang Pahang, UnBanpundang Kedahl UndaM-undmg
dan lain-lain.
Pada duabab akh5xWinstedtmembicarakandenga.n ldrueus
mengenai Puisi Melayu dengan memhrikan penumpuan kepada pantun
dan syair, disamping awz?nyenlxh serba sedikit mengenai talibun atau
bahasa be~ixama (rhythmical verse).
Ringkasanya pendekatan Winstedt lebih krtunpu kepada
persoelan asal-usul (origin) kmybkarya tersebut, temtarmnya
dari unsur India dan Aral+Persi. Sedikit sekali dibicarakan
persekitaran ymg me&erikan kmgkinan kwya-karya itu dicipta
oleh masyarakat setempat, sebagai hasil dari daya ciplza m@reka
serd iri.
Liar rock Fang dapat dikatakan rwnulis versi Melayu bagi
I 9 .
sepenuhnya kepada buku tersebut. Dalam empat bab permulaan ia
karya Winstedt; just- pendekatan yang diambilnya didasarkan 19
I r
- 12 -
memblcerakan kesusasteraan rakyat, epos India, dongenpdongeng
Panji dari Jawa dan hikayat 2-n peralihan. Bezanya di sini,
Liau Yock Fang lebih banyak meAx!rikan contoh-contoh yang tidak
disebut oleh Winstadt.
.
Pada lima bab yang k-&an ia membicarakan pula kesusa+
teraan zaman Islam,carlta-cerita berbingkai, saatera Mgamaan,
sastera -jarah dan sastera undwu&ang.Seperti dalam mbab
sebelunmya,Liaw~lkan lebihbanyak karybkarya yang relevan
dengan judulnjUaui prbicaraannya. Pada beb yang akhir Liaw rerpbi-
carakan Puisi &layu, khususnya pantun dan syati, dengan lebih
menekankan ta syai+syair yang pentA.ng: Syalr Panji, syair'
rowantis, syalr kiasan, syair sejarah, syair saduran dan syair
keagamaan,
Zubar Usman dan hali Dunia menggunakan pendekatan
yang hampFr SLIM; dan berbeza.dari Winetedt pada urutan bab dan
tajuk-tajuk perbicaraan. Zuber membicarakan cerita-cerita lucu
(jenaka) diikuti dengan buku-buku yang bzrhubung dengan agama Islam,
perpustakaan yang bersifat kebangsaan, cerita-cerita binatang,
kitabkitab hum dan perundangan, hikayiabhikziyat penglipur lara,
kesusasteraan dari stir asing (India) dan kedian ban kesusas
teraan yang berasal dari sumbar Islam. Seperti Winstedt, Zuber
memberikan satu bab akhir untuk puisi, tetapi ia mnyentuh genre-
genre yang lain: talibun, sesomba (bahasa bertiama), mantera,
perumpamaan, gurindam dan seloka, selain dari pantun dan syati,
- 13 -
III
PEMBAtlAGIAN YANGDIBUAT DALAMKMIAN IN1
Scpertimana yang ditunjukkan di atae, ~nulio berpenhpat
pendekatan dalam peutbahagian dan pemarian sastera Mclayu klasik
tidakmmuaskan, Perhma kerana cara peradekatanitu telah bgitu
lama digunakan, sedang kemajuan ilmu dan penyelidtlkan dalam diriplin
pengajian aastera telah banyak berkembang. Just- itu sati per&-
Satan yang bana, yang lebih sistemstis sangatlah di~rlukan.
Kadua, pendekatan Winstcdt itu tidak menyeluruh &fatnya,
kerana -rapa karya tidak d&pat diaasukkan ke dalam slot-slot
yang diberikan atau langsung tidak dibicarakan, Ketiga, ptiekah
pendekatan itu semuanya rnengasingkan puisi ke d&lam satu golongan
tersendiri, tidak dibicarakan bersama karya-karya dalam golongan
yang sepatutnya sama.
Henyadari kekurangan-kekurungsn tersebut, kajian ini
mengemukakan pendekatan yang lain yang dirasakan lebih tepat,
sistematis dan menyeluruh.
1. Dasar
(a) Pada dasarqa pendekatan ini adalah satu pendekatan genre1
laitu karybkarya sastera dikelompokkan ke dalam genre-
genre yang berasingan, sesuai dsngan bsntuk, isi dan ciri-
ciri karya itu,
(b) Pmerian pada bentuk, cisi dan isi dilihat dalam perspektif
yang lebih luas, merangkwni ksrya-karya lain da&n genre
- 14 -
yang SEWI. Dengan demikian pemerian tidak terhad pada
sesuatu judul sahaja, tetapi roerangkwn judul-judul yang
lain dalam golongan yang sama.
(~1 Konsep zaman (period atau :.-era) tidak disnggap sebagai
batasen yang mengesingkan karya, Justeru itu tidak ada
istilah "Zaman Wndun, "Zaman Peralihanw dan Wanan Islamw,
Ini berdasarkan hakikat bahawa tidak jelas pengasingan
zamm-zarnan itxl dalam pensejarahan sastera, Sebagai contoh,
manus)aip paling tua dibtahui tijudul -at Serb Ramg, 20
bertarikh sekitar 1590-1600; launa setelah perkembangan
Islam di Nusantara. Ragaimanapun aspek zaman akan digunakan
sebagai rujukan atau perbandingan di mana yang berkenaan,
(d) Penggolongan juga tidak brdasarkan pengarubpengaruh
budaya dan agama - yang diparcayai mencorakkan sesebuah
karya, seperti "pengaruh Hindu", Ara&Parsi, Jawa dau lafn-
lain. Dalam p~u~rian ini aspek pengaruh akan dianggap
sebagai "motif" atau wunsur" sahaja, Ertirrya suatu karya
mungkin "brunsti Hindu, Jawa, AraLParsi atau Timur Tengah.
Ini dilakukan keranatidak semestinya suatu karya berunsur
Hindu didatangkan, dimngaruhi, disadur atau diterjemahkan"
dari kesusasteraan India, Mungkin berlaku pengaruh yang
bertimbl balik atau sun&r yang saling bertindih. Bukti-
nya, terdapat karya-karya berunsur Hindu ymg diwaisi
melalui Java; dan yang lxrunsur Timur Tengah yang diwarisi
dari atau melalui India.
(e) Pendekatan ini merangkumkan karybkarya puisi ke dalam
penggolongan pokoki dengan demikian puisi tidak dibicarakan
- 15 -
dalam bab yang berasingan. Ini dilakukan kerana kebanyakan
karya puisi merqandung isi dan ciri yang sama dengan
kelompok desar. Syair misalnya meliputi cereka atau
hikayat, ceritbcerits kenabian, sejarah dan kepustakaan
Islam. Desnikian juga pantun, talibun dan prosa lirik boleh
dibicarakan dalam golongan Se&era Lisan; nazam atau zildr
dalam pangajaran Islam, sementara teromba dalam Sastera
Undeng-undang, Dengan begitu penrerian akan lnbih awtnyelurub,
sesuai dengan keadaan yang sebenar,
2. Pembahagian
Berdasarkan prinsipprinsip di atas, pendekatan ini befiitik-
tolak daripada pembahagian dan pencerakinan getie; iaftu penje
nisan k*rya menu&z isi dan cirl-cirinya yang umum. Penggolongan
ini sedapat nrungkln dibuat terperinci supaya, sebolehnya, setiap
kelompok dapat mawakili karya-karya dalam golongan itu, Pemrian
seterusnya akan dilihat dalam kelompok itu secara keselumhan,
Sebuah atau beberapa judul yang penting akan dibicarakan ssbagai
mewukili kelompok itu. Huraian itu akhirnya merupakan analisis
untuk keseluruhan karya dalam kelompok yang dibicarakan,
Pendekatan begini berlxza dengan ape yang ada sekarang. Walau-
pun satu daripada asas pembahagian Winstedt, berdasarkan "genre",
tetapi pembahagian itu tidak sistematis, tidak terperinci dan
tidak menyeluruh. Misalnya, Hikayat Hang Tush dilihatnya sebagai
l"suatu sumber Jawa", cerita-cerita kenabian digolongkan dalam
pengajaran agama, dan beberapa yang lain. Pemerian suatu karya
dibuat berasingan dari yang lain hingga tidak dapat dilihat
ciri-cFri karya itu dalam rangka yang lebih menyeluruh,
- 16 -
Di bawah ini dlberikan secara terperfnci pzmbahagian yang di-
lakukan; Dan pembicaraan seterusnya adalah berdasarkan
pembahagian inl.
I. Lisan - Tu1isa.n
Pada desarnya selunah hasil kesusasteraan Blelayu-klasik dapat
dibahagi kepada dua bahagian u-t
(i) Yang ix?Xgolong sebagai saatera lisan; atau,sastia dalam
lxntuk lisan.
(ii) Yang tergolong sebagai sastera tulisan; atau sastera dalam
bentuk tertulis.
II. Cerita - bukan cerita
Dari segi isinya, balk lisan nmup tulisan dapat dibahagi
kepada dua:
(1) Yang berbentuk cerita (narrative)
(ii) Yang hrbentuk bukan ceriti (non-narrative)
Sastera Lisan
Cerita-cerita lissn juga terbahagl kepada dua bentuk:
cerita dan bukan cerita. Bentuk cerlta mengandungis
(i) Cerita asal usul
(ii) Cerita b-tang
(iii) Cerita jenaka
(iv) legenda
(v) ceritticerita romantis atau penglfpur lara (termasuk Syati, talibun dan prosa lirik),
.
c
Y
- 18 -
(e) cerita Wali Allah, ahli sufi, dan sebagainya,
(f) watak atau peristiwa lab.
5. Cerita-cerita Seiarah
(a) Sejarah bersifat mites dan legends
(b)' Sejarah berunsur mites dan sejarah
(cl Sejarah "proper", merang- tempat, tokoh daa peris-
tiwa.
(d) Salasilah dan peraturan.
BukanCerita:
6. Kapustakaan Penqajlan Islam
(a) Ilmu fikah
(b) Ilmu tasawuf, suEi, dan laiblain
(c) Ilfnu tajawid
(d) Ilmu falak
(e) Perundangan, far&d, dan lairs-lain .
(f) lain-lain pengajaran, kewarganegaraan
7. Sastera Undanc+undanq
(a) Kanun dan Wang-undang
(b) Peraturan dan adat istiadat
8. Ilmu-ilmuyanqlain
(a) Ilmu hisab
(b) Ilmu bzthasa
(cl Ilmu pertanian
(d) Ilmu pzrubatan, psrbomohan
(e) Ixmu penujuman
(f) lalr+lain,
- 19 -
Pembahagian kepada lisan dan tulisan, juga cerita dan
bukan cerita, bukanlah suatu pembahagian yang rigid. Suatu cerita
lisan mungkin terdapat dalam bQntxlk tertulis, demikian pula sehalik-
nya- Ini b~rlaku kmana proses muliskan cerita-cerita lisan telah
lama berjalan dan masih dijalankan. Seamtara woses pmciptaan
dan transmisi cerita-ceria lisan masih timsan pula dalam kow
teks dan daerahnya sendiri,
Pada pnabhagian ceita dan bukan cerita juga garis
pemisahnya tidak swmM..nya tetap. Carita atau Wnsur cerita"
mungkin terdapat dalam golongan bukan cerita, misalnya dalam karya-
k-a yang &motif pengajaran, termasukkqa-kaxya sufi. Yang
menjadi ukuran di sini ialah motif kaxya itu, pengajaran agama
Islam, kewargmq araan atau yang lain. Inilah yang mmbezakan peng-
golongan karya walaupun antara berbagai karya terdapat unsur-unsur
yang sama,
Iv
PENCIRIANDAN AN&ISIS
Kesusasteraan Lisan: Bentuk Cerita
Kesusasteraan lisan diturunkan dari satu generasi ke satu
generasi melalui pertuturan, J'usteru itu tidak terdapat ketcrangan
tentang pencipta dan tar&h aaula ia dicipta. Tidak juga mungkin
untuk menentukan yang paling tua, yang asal atau yang lebih antentik,
Setengah cerita terdapat di suahr daerah kecil, sementara yang lain
tersebar dalam daerah yang cukup luas, seluruh Semenanjung, selumh
Nusantara, selumh Rantau Asia, malah seluruh dunia, Telah
- 20 -
banyak kajian-kajfan dilakukan terhadap kesusasteraan llsan Melayu,
ten&ama dalam dekad iti? Dari kajian-kajian itu kita telah
mendapat maklumat-maklumat terbaru, lebih jauh daripacla yang di- -
sebut oleh Winstedt dan pengkaji-pengkaji golongannya.
Winstedt dan Liaw Yodr Fang menyebut hberapa judul
yang kebanyakannya dlsalin dari penutur cerita di Perak, Pawang
Ana dan Raja Haji Yahya, anbra cerita at& hikayat:
(i) Awang Sulung Hurah hds
(ii) Malim Deman
(iii) Anggun Cik Turqgal
(iv) Malim Dewa
(VI Raja l&da
(vi) Raja Donan
(vii) Terung Pipit
iaitu yang tergolong sebagai penglupur lara; sementara yang lain
tergolong sebagai cezita-cexita binatang dan cerita-cerita jenaka,
antaranya :
(ix) SWus Cerfta-cerita Sang Kancil
(xl Cerita-Cerita Jenaka: Lebai Halang, Pak Pandir, Pak Kaduk,
Pak Belalang dan Si Luncai.
.
Hampir semua judul yang disebut oleh Winstedt dan
pengkaji-pengkaji selepasnya, adalah antara yang telah dicetak
dan disebarkan, Ertinya telah menjadi sebahagian daripada sastera
tlAliSE& Nmun pada hakikatnya, ctzita-cerita itu masih tersebar
dan berkembang sebagai sastera lisan, malah hingga ke hari inI,
- 21 -
Selain darQmda yang disebutkan di atas, sesungguhnye
ada beratutiratus cerita lagi yang terus berkembang melalui
. tranamisi lisan. Kebanyakan cerita-cerita ini bersifat setempat,
kedaerahan, kenegerlan atau kebangsaan, tergantung kepada. daermh
penyebaran cerita-cerita itu, S-rang budayawan terkenal, Encik
Zakaria Hitam blah mengmpul dan menerbitkan hampir 200 judul
22 cerita lisan dari beberapa daerah dalam negeri Pahang. Siti Aishah
Mohd, Ali, mengumpul dan membicarakan dalam tesis sarjananya
cerita-cerita lisan dari hd.and? DarS usaha-usaha scperti itu,
yang juga dilakukan oleh pengumpul dan pengkaji yang lain, kita 24
dapatmenambahkan senarai cerita-ceritayang popular, seh.arang-
kurangnya dikmal oleh kumpulan masyarakat dalarn daerah yang luas,
antaranya:
1. Cerita Rajs Serkat Dewa
2. Cerita Tok Raja Ram
3. Cerita Bunang Ketitir
4. Mak Da Miskin
5. Awang Semambo
6. Awang Efuda Lengah
7. Awang Lutig
0. Puteri Lindungan Bulan Kedah Tua
9. Sulung Jawa
10. Cerita Burung Mat Canggal
dan lain-lain.
Cerita-cerita seperti Sulung Jawa, Raja Serkat Dewa
dan Tok Raja Ram, tergolong sebagai p3nglbpu.r lara, seperti
Malim Deman, Awang Sulung Merah Ruda dan yang lain, ,seperti yang
- 22 -
dibicarakan oleh Winstede. Sementara Awang Lutung, Awang Semambo,
Awang mda Lengah merupakan cerita jenaka dalam siri cerita-cerita
Awang. Sesungguhnya Siklus cerita-cerita Awang ini meluaskan sekali
penyebarannya di Smenanjung Halaysie. Setakat ini diketahui tidak 25
kurang dari 30 judul di sekitar peristiwa dan watak Awang.
Pemaparan sebuah erita lisan, hampix sama antara satu
dengan yang lain, antara di suetu daerah dan daerah yang lain, Jika
penutur itu dari yang profesional, ceitsnyalebih menarik dengan
adanya iringan muzik dan bunga-bungs bahasa, puisi dan lagu dalam
repertoire cerika yang dituturnya. Kepada penutur amaturmungkin
lebih sederhana, tanpa Fringan muslk, dan kurang pula puisi atau
frasa rangka yang digunakan..
Umumnya plot cerita-cerita lisan terutamanya dari golongan 26
penglipur lara (atau k&a di Minangkabau), bzredar di sekitar pengena-
baraan dan cinta watak utama, ,Ia mungkin anak miskin; tetapi just-
berbudi baik - dan dengan kehendak Yang Maha Esa - tiba-tiba menda-
pat keuntungan, gagah, bijaksana , akhtiya mengawini puteri raja
lalu setentsnya menjadi Raja Wa, malah memerintah negeri,
Untuk memberikan daya penarik atau pengindah cerita,
setiap babak penting diselangi ungkapan-ungkapan puitis yang dikenali
sebagai 'bahasa berFcama' (rhythmical verse), talibun atau sesomba,
atau 'runse dalam istilah Inggeris, Seperti yang ditemui dalam
cerita-cerita lisan yang telah tertulia bentuk-bentuk puisi itu
dipakai lagi di sini dengan fungsi dan konteks yang sama,
- 23 -
Di petik beberapa contoh di bawah sebagai ilustrasi:
(i) Dari &ang Lutung, ketika lbu Awang Lutung (Plak Da Riskin)
meminta Puteri Raje untuk menjadi isteri anaknya: I
Wei Tuanku,
Rinta ampun beribu ampun,
Hinta ma& bribu maaf,
Tinggi &mu-q tinggi harap lagi,
Lantai patah nak sulur,
Atap tiris nak bubuh,
Jadi Awang L&ung suruhmarim.in~TuanPuteriSulung.
Jawab Tok Raja Besar:
"Perkace ni Mak Da pergitanya tuan punya *
hak sendirilah. Hz&a tak dak ap+apa,
hamba jong jadi wali saja".
Lalu Hak Da pun prgilan ke tempat Tuan Puterf Sulung
duduk bertenun.
Tev Tuan Puteri Sulung
Wei Flak Dal Mak Da mari ni kerja apa?"
"Hamba mri ni tuanku,
Minta ampunberibu ampun,
Minta maaf beribu maaf,
Tinggi gunung tinggi harap lagi,
Lantai patah nak sulur,
Atap this nak bubuh,
Awang Lutung s& mari minta Tuan Puteri Sulung".
(ii) Dari Cerita Budak Dua Beradik, Puisi ini diulang beberapa
kali pada babak-babak berkenaan:
K&au sungguh b&ah aku
Berdarah putih,
Bertulang tunggal,
Berlidah fasih,
Bulu rqna songsang,
- 24 -
Air liur masin,
Barang minta barang jadi,
Barang kehendak barang boleh
Hinta melayanglah aku mast& ks dalem k&a raja inin.
Ringkasnya memang terdapat cixi-ciri yang umum dalam
cerita-cerita lisan itu; dan ciri-ciri ini diteruskan dalam bentuk
tertulis, pada cerita-cerita dalam golongan yang sama, scperti
penglipur lara dan kaba. Malah pada genre hikayatpun, smtur
plot, diskripsi watak dan urutan peristiwa df dalanuxya -kan
kesinambungan dari tradisi lisan ini,
Bukan Cerita
Yang dibicarakan di atas tadi ialah dari bentuk cerita
atau naratif. Tetapi sebahagian besar lagi adalah dalam bentuk
bukan cerita dan ini kebanyakkan dalam bentuk puisi, UwllRnya di-
kenali sebagai puisi lisan, D-i segi genre, puisi ini tergolong
sebagai pantun, syair, zW/dikir, man&a, wribahasa dsn teromba, ti .. L;' J c- -
Masing-masing mempunyai cixi tertentu yang dilihat dari segi bentuk, c 2
z;f &si dan fungsi.
Pantun adalah yang paling luas digunakan. Ia merupakan
alat komunikasi antara ahli masyarakat untuk mengatakan fiklran,
pendapat, imosi, pengalaman dan harapan, Ibu-ibu berpantun dalam
lagu untuk menghibur atau menidurkan anak, Anak-anak berpantun
dalam nyanyian mereka yang mengiringi permainan. Orang-orang muda
berpantun atau menyanyikan pantun-pantun untuk menyatakan kasih
sayang. Orang-orang dewasa, ketua adat dan orang tua-tua berpantun
ketika berpidato atau be-ding untuk ikatan perkahwinan, Dalam
,. ,.,
- 25 -
permainan kesenian tradisi, rangkap-rangkap pantun dinyanyikan
dalam lagi yang mengisi kegiatan itu. Dikir Be&an dan tari canggung
di Perlis, &Cl& dan hadrah di Redah dan Perlis, diM.r lotah dan
tarian dabus di Perak, Rodat, Ulek Mayang dan Saba dLTerengganu,
seluruhnya menggunakan kata-data dnripantun. K&a-kata itu seperti
mmgandung hikrnst atau kuasa mgi yang manyempurnakan fungsi
kegiatan-kegiatan itu.
Di -rapa daerah terdapat syair-syair yang bersifat
cerita, atau sebagai media menyampaikan pngajaran, tersebar dalam
bentuk lisan, "Syair Perang Roti" di Helaka nengisahkan babak
perang masyarakat di kampung itu menentang asker Inggeris. Syair-
syair dicipta untuk dinyanyikan untuk majlis Haulud Nabi, &au Nazam
membuai anak dalam upacara &oi' (naik buaian). Zikir dam dikix
diadakan untuk majlis bersunat, khatam Quran,malahperka?awinan.
Nazeun di Terenggarru dan &laka, zikir Nabf Allah di Negeri Sembilan,
Merhaban dan Rerzanji di kebanyakan daerah di Semenanjung, adalah
menifestasi darl peranan dan fungsi puisi-puisi itu.
Madera juga tergolong puisi lisan yang berkembang dan
terus berperanan dalam masyarakat. Sfmikata mantera lxrbentuk puitis,
walaupun bersahaja dan tidak mmntingkan estetika. Ia berfungsi,
dalam kegiatan-kegiatan yang berhubuq dengan upacara (ritual),
perubatan dan perbmohan.
Peribahasa berupa bidalan, pepatah, perbilangan dan
perumpamaan adalah puisi lisan yang mesra da.h terjalin de1a.m peribadi
masyarakat, Ia dipakai sebagai pengajaran dan perbandingan, atau
paling sedikit merupakan nilai keperibadian masyarakat Helayu.
- 26 -
Teromba yang kebanyakan ungkapannya disalurkan sebagai peribahasa
(khususnya peribahasa berirama), adalah lebih spesifik bentuknya.
Ia memntingkan is1 dan kebznaran,: di samping unsur-unsur estetika
Yang -w=en- Isinya lebih Jtlas sebagai silsilah dan unda,ng-
w&ng adat, khususnya sebagai sarang kepada Adat Perpatih yang
masih betiungsi dl Hinangkabau dan di beb@rapa dacrah di Semenanjung,
misalnya Uegeri S&Alan dan Melaka.
Beberapa petikan dari puisi-puisi ini dibecikan dalam
Lampiran.
- 27 -
Sastera Tulisan: Bentuk Cerita
1. Cerita-Cerita Rakyat (Folktales)
Cerita-cerits rakyat dalam sastera tulisan adalah versi
tertulis dari tradisi lisan, khususnya bagi bentuk cerita. Seperti
yang disebutkan di atas tadi seluruh judul yang digolongkan oleh
Winstedt sebagai cerita-ceritr rakyat, telah dan masih tersebar
dalam bentuk lisen. Justeru itu ciri-c=iri.nya yang penting, isi
cerita, alat estetika dan 'seumpamanya hampir aama saja seperti
yang asalnya dalam bentuk lisan, Disebutkan di bawah ini beborapa
judul penting:
(8) Mites atau assl-usul
Cerita asal-usul (rryth of origin) terdapat dalam kebanyakan
masyarakat Nusantara, termasuk di Sabah dan Sarawak. Eerbagai
cerita tentang asal-usul alam: langit, bumi, laut, bulan,
manusia, haiwan dan fx~&~~~tu&uhan. Misalnya terdapat cerita
29 mengapa kupu-kupu berwarna warni, q engapa bxuang tiada ekor, r
bagaimana Gunung Batu Bersanding terjadi dan mendapat nama
demikian,
Dalam rangka yang lebih luaa cerita-cerita seperti ini ditemui
juga berulang kali, m.Isalnya dalam Sejarah &lavu dan Hikavat
Raja-Raja Pasai; tentang asal-usul Temasik, Melaka, Pasai, 30
Samudra, Biawak Wlsuk dan sebagainya, Cerita-cerita panjang
yang dikaitkan dengan tempat tertentu seperti Si Tanggang,
dihubungkan dengan Eatu Caves. Lebih jauh dari itu ditemui
hikayat-hikayat yang rnerupakan 'myth of origin' bangsa atau
masyarakat itu, seperti Hikayat Banjar:' tentang manusia dari /
buih, dari lxaluh betung, dari. muntah lembu, dari mayang
pinang, malah dari bunga atau dari kera!
,,“..“.^ ,. -. -. .
- 28 -
B&rape judul dapat ditunjuk sebagai karya asal-usul
yang telah tertulin:
1. Asal Pajejaran dan Orang Pertam di Mnahasa
2. Asal-usul Kaabah
3. Ceritera Langit danBumi
(b) Cerita-Cerita Binatanq
win&e& dan Liaw Yock Fang menghubungkim cecitbcerita b-tang
dalam sastera Helw dengan tradisi yang sama dalam kesusaste-
raan ILdia, khususnya Jataka, Pancatantra dan Sukasapati. Ini
ialahkeranabeberapa persamaanp&iamotAf cerilza-ceritaitu,
Hlsalnya cerlta Kancil wlumba dengan Siput ditemui juga di
Jaws, India malah Eropah, Yang &zbezaialahwatakbinatan~
nya. Di India yang I~~lumba ialah kurbkura dengan g-da,
di Eropah antara kura-kura dengan arnab, Bagaimanapun motti-
nya sarna saja: watak yang gagah tetapi takbur dapat dialahkan
oleh watak yang lernah tetapi bijak.
Winstedt bersetuju dengan pandapat Hooykaas yang berpendapat
cerita-c-ita itu berasal dari India, kemudian tersebar ke
Benua Asia danEropah, Kononnya pada anggapan bangsa India,
semua makhluk itu sama saja; masing-masing dapat berflkir dan
berbicara seperti manusia. Scsungguhnya persoalan asal-usul
tidaklah penting. Justeru manusia pun eama saja cara berfikir-
nya, Penglibatan orang Helayu bersama makhluk lain, jin, dewa
hantu qaitan, juga binatang merupakan fenomena yang semula
jadi. Orang Mela~ juga percaya binatang q empunyai semangat
atau badi seperti mnusfa, malah banyak binatang dipercayai
basal dari manusia, Kera dan beruk dari manusia yang tak
MU menunaikan sembahyang jumaat. Harimau dari anak yang
- 29 -
menerima hukunmn dari ibunya. Banyak pula kfsah-kisah mengenei
manusia yang disumpah manjadi binatang. Dalam keprcayaan
Ftelayu juga di zaman Nabi Allah Sulaiman, semua binatang, malah
tumbuMxmbuhan dapat berfiklr dm Inxbicara seperti manusia.
Nabi Sulaiman serxiM kononnya tahu bahasa semua blnatang,
Justeru itu tldaklah mstahil masyarakat Melayu mencipta cerita-
ccrita binatang dari jenis dan persekitaran yang me&&a ketahui
ber5uma,
Terdapat beberapa cerita binatang yang popular dalam masyarakat
Melayu Nusantara; saizu daripadarrya siklus cerite-cerita Sang
Kancil atau Pelanduk: Suatu jenis binatang kecll tetapi bijaksana.
Beberapa verri hikayat ini l#rjudul antara lain Hikwat Pelanduk,
Hikayat Pelanduk Jenaka, Hikayat Sanq Kancil dan Cerita Kancil
Yanq Ccrdik. Perkataan "Jenaka" dslam hikayat tersebut diw- dcr
kan oleh para pengkaji, Van:%-..Tuuk, Winstedt, LA. l4ees dan Kern
dengan perkataan-perkataan Sanskrit, jinaka, jaina, jainaka,
jataka dan jaka; iaitu rncrujuk kepada '*se0 "'"9
Buddha", atau
"penganut Duddismyang hina". Entah spa perlunya mencari
"etimologi It kata "*jnnakat* itu dari bahasa lain. Dan apa rele-
vannya dengan "pengsnut Buddis~ dalam konteks cerita binatang,
Kata penerang "jenaka" sudah cukup jelas dan sesuai dengan
motif ceri& Telah pun ada cerita-cerita jeneka dan kata
"jenaka" sudah terpakai sejak dari mula, Judul yang lain
"Kancil yang Cerdikn, sama nadanya dengan "Pelanduk Jenaka",
Antara juduLjudu1 yang diketahui, selain dari, siklus
cerita-cerita Kancil di atas, termasuk:
1. Syair Pslanduk Jenaka
2. Kalilah dan Daminah
3. Panca Tantera (terjemahan dari versi dalam bahasa Tarnil oleh Abdullah Munsyi).
- 30 -
(c) Cerita-Cerita Jenaka
Ceritaeerita jenaka (farcical tales) terdapat dalan kebenyekan
bangsa. Cerita hi berklsar mengenai suatu watak yang jenaka,
biasanya bodoh, tetapi ktianpkadang sDendapet untung dari
kebodohannya. Dalam sastera ArabTurki watak itu bernama Jaha
atau Khoja Nasreddin, dalam Sastera Sunda tokohnya hrnama
Kebayan, dalam sastera Jawa Pak Banjim dan Joko Dodo, Dalam
sastera Helayu kkembang cerita-cerlta lucu di sekitar be&rapa
watak: Pak Pandir, Pak Kaduk, Lebai Malang, Pak Belalang,
Si Luncai dan Mat Jenin. Lima yang pert-a telah terkumpul
32 dan diterbitkan dalam sebuah buku: Cerita-Cerita Jenaka,.
Selain dari itu didawti juga -rapa juti yang tergolong
dalam jenis ini iaitu Wang krjanggut, Abu Nawas dan Hikayat
Mahasyudak. Dari mana sumbr cerita-cerita itu berkembang,
selalu dipersoalkan oleh beberapa pengkaji. Tetapi melihat pada
isi dan cirl-cirinya yang lain, kita tidak akan dapat menga-
singkan mana yang asing dan mana yang asli atau setempat,
Seluruhnya tergolong sebagal sebahagian daripada tradisi sastera
rakyat&layu.
(d) Cerita-Cerita Penqlipur Lara
Penglipur lara lebih jelas hrmakna penghibur dari rasa yang
lara, duka atau rindu. Disebut oleh Wilkinson dan Winstedt
sebagal 'folk romanes' iaitu cerita-cerita romantis rakyat.
Ceritanya berkisar pada watak yang istimewa, mungkin putera
raja atau rakyat biasa, tetapi kermAian meningkat menjadi raja,
Watalmya gagah, berani, bijaksana, mahir dalam peperangan dan
bxjaya dalam cinta.
- 31 -
Pada dasarnya cerita-cerita dalam kelompok ini ialah warisan
sateu manifestasi dari tradisi lisan dalam kelompok yang saraa.
Dan hntuk cerita, struktur plot dan peruatakan adalah penge-
kalzm dari tradisi itu. Pi sana aini di dalam cerita diselangi
ungkapan-ungkapara puitis yang bersifat deskriptif, dikenali
sebagai bahasa berirama (rhythmical verse),
Beberapa judul yang cukup terkenal dan luaa penyebarannya, di-
berikan di bawah ini, Sebahagian daripadanya telahpun diterbit-
kan dalam Mkrk buku:
1. Hikayat Awang Sulung ?Wah Muda
2. Hikayat Malim Dewa
3, Hikayat I'Min Deman
4. Hikayat Raja Muda
5. Hikayat Anggun Cik Tunggal
6. Raja Donan
7. Raja Ambung
8. Sulung Jawa
9. Hikayat Parang Puting
10. Bongsu Pinang Peribut
dan behrapa yang lain.
2. Cerita-Cerita Epik
(i) Cerita-cerita Epik berunsur India: Siklus Ramayana
Terdapat dua siklus cerita e#pik yang berunsur India
dalam sastera Relayu, masing-masing darf siklw Rar~yana dan
Mahabharata. Kedua karya itu merupakan epik India klasik yang cukup
popular dan luas sekali penyebarannya. Dari siklus Ramayana terdapat
tiga versi yang berlainan walaupun ketiganya memakai judul Hikayat
- 32 -
Seri Rama. Versi yang lebih awal diselenggarakan oleh Roorda Van
Esyng?~ lebih dekat kepada bentuk asalnya oleh Valmiki. Edisi
kedua, oleh W.G. Shellabea?lebih panjang dari edisi Roorda, mungkin
lebih muda pula usianya, Dan edisi ketiga oleh Maxwell, lebih tepat
35f dianggap sebagai versi lisan, Watak dan peristiwa di dalamnya jauh
menyimpang dari dua versi yang terdahulu.
Dalam kesusasteraan Jawa terdapat versi yang lebih panjang,
hingga membentuk satu siklus yang berurutan. Cerita Rama dalam
Serat Kanda terdapat dalam 3 jilid. Jilid kedua leblh hampir
kepada Rama Melayu versi Roorda dan Shdlabear; jllid ketiga merupal=n
tambahan yang menyambung pengembaraan Rama sesudah episod Ldngkapuri.
Dan jilid pertama Emberikan apisod kayangan yang lebih awal, malah
lebih dari versi Valmiki,
Dibzrikan di bawah ini ringkasan cerita Seri Rama (Serat
Kanda) jilid I sebagai ilustrasi:
Betara Guru memetik bunga-bungaan dan menaruhnya dalam
sebuah cupu. Sesudah lewat beberapa hari ternyata bunga-bungaan
tersebut be&ah menjadi seorang puteri yang kemudian diberi nama
Dewi sri. Atas persetujuan Narada, Dewi Sri ditempatkan dalam
sebuah taman, Batara Wisnu Murti yang pada suatu hari pergi ke
taman tersebut bertemu dengan Dewi Sri dan mereka sepakat untuk
kawin. Hal ini menimbulkan kegoncangan hebat di Kayangan, Untuk
menenteramkan Kayangan, Dewi Sri dan Wisnu Murti harus dibuang
dari Kayangan.
1
Selanjutnya diceritakan tentang Basunadara dan Rasunadari
dengan kedua anaknya Sintu dan Landep. Dalam mimpi Sintu merasa
bergaul rapat sekali dengan Batara Guru, dan kemudian ternyata
- 33 -
dia mengandung dan melahirkan seorang anak yang diberi nama Watugunung,
yang di dalam Rabat Tanah Jawa sangat terkenal ceritanya.
Secara berturut-turut ceritera selanjutnya tertera sebagai
krikut: Di luar kerajaan Menangkamolan Sintu dan Landep bertemu
dengan Raja Raksitama dari Gunung Lepi; Mimpi Raja Watugunung Pengenr-
baraan Batara Wlsnu Hurti dan kelahiran Raden Srigati dan pengembaraan-
nya; Wisnu dan anaknya be&emu dengan seorang bidadari bernama Indaya-
wati; Antaboga (Raja La&an) dengan puterinya yang bernama Pretiwi,
serta putesanya yang lmrnama Nagaprctaler; raja Indrapura Maharaja
Brahmana , raja Berawa Sukandi Maharaja Singa Dati Kuwaca dangan
panglima perangnya yang hernama Radon Citra Baha dan anaknya'yang
bernarm Rahwana beserta petualangannya; Rahwana sampai di Langkapura
dan memperoleh anak Reden Indrajit dan Laden Dewantaka; Rahwana
prgi ke Kayangan dan bertemu dengan Maruta; Wisnu menjelma nrenjadi
Arjuna Wijaya, dan Sri menjelma menjadi Dewi Citrawati; di gunung
Arga Puspita berdiam seorang resi yang bernama Regawan Jeti bzrsama
putrinya Ratna Sarindi dan putranya Bambang Kartanadi. Munculnya
,emar dan Nurugareng; Pembuatan lukisen Dewi Citraweti; Riwayat
Alengka di bawah pemerintahan Dasamuka; Arjuan Wijaya dl Tanjung
Pura; Mahesapati dltinggalkan Arjuna Wijaya, Citrawati dan Sarindi,
Dasamuka melintasi Sam&a dsn peperangannye dengen Rahwana; Kahan-
curan Langkapura; Negeri Hahesapati di bawah pemerintahan Arjunasasre;
Mandarapura di bawah perintahan Bana , putra Ratu Embok dengan kakak
Begawan Rawatamaja, yang pertama-tama dibunuh oleh Dasamuka.
Jilid kedua dlmulai dengan kisah Kerajaan Ayodhya yang
diperintah 01th Raja Daaaratha dan berakhir dengan kisah peperangan .
melanggar kota Langkapura, seperti yang terdapat dalam ketiga versi
- 34 -
Melayu yang disebutkan mula-mula tadi. Dalam jilid ketiga disaminang
dengan keadaan di Sangkalabumi dan berakhir dengan penculikan Rama
oleh Butalawa dan ditaruh di dalan batil, (Ringkasan cerita HFkayat
Seri Rama versi Melayu, edisi Roorda dan Shell&ear diherikart
dalam Lampiran)
Siklus Mahabharata
(a) Hahabharata mempakan sebuah lagi epik atau epos India yang
begitu terkenal dan amat luas pmyebarannya. Dalam kesusasteraan
Melayu cerita-cerita dari epik ini terdapat dalam berbagai judul
dengan setiap judul mempunyai variasinya masing-masing, Antara
judul-judul yang penting, termasuk:
1. Hikayat Pandawa
2. Hikayat Perang Psndawa Jaya
3. Hikayat Pandawa Lima
4. Hikayat Pandawa Panca Kelima
S. Hikayat Pandawa L&IX
6. Hikayat Marmawangsa
7. Hikayat Angkawijaya
8. Hikayat Sang Roma
Cerita-cerita Pandawa dalam bahasa Malayu adalah saduran
yang bebas dari versi asalnys dalam kekawin Jawa. Hikavat Peranq
Pendawa Jaya dari Kekawin Ehrata Yuddha; Hikavat Sam Ebma darl
Kekawin BhomakawYa; sementara Pandawa Lima dan Penca Kelima dapat
dicari kembali dari Kekawin Gatotkacasraya dan Kekawin ArIunawiwaha-
Ringkasnya karya-karya Melayu dalam golongan ini tidak diambil
terus dari sumbzr India tetapi melalui Jawa. Faktor yang mndorong
kepada perkembangan ini dapat dilihat kepada peranan wayang purwa
- 35 - .
Jawa yang disalurkan melalui wayang tilit, Seperti yang akan kita
t lihat kemudiannya terdapat sejumlah cerita yang digolongkan sebagai
'cerita-cerita wayang* lahir melalui perkanbangan dan populariti
perwayangan fni.
(b) Epik dari Sumber ArabParsi
Ada dua judul yang penting, iaitu Hikayat Huhanmad Ali
Hanafiah dan Hikayat Amir Hannah, yang dapat dianggap sebagai epik I*-
dari sumber AraLParsi, Yang pertama itu jelas diterjemah dari
amber asalnya dalam bahasa Parsi, sekitar tahun 1470an dan dianggap
oleh Brake1 sebagei karya nhikayattN yang tertua dalam kesusasteraan
lklayu. Hikayat itu juga telah amat dikenali semasa Kesultanan
Melaka, khususnya sekitar tahun 1510. Seiarah Melavu menyatakan,
T ketika Helaka sedang bzrperang dengan Portugis, pahlawan-pahlawan
Melaka yang sedang bertunggu pada suatu malam telah meminta Hikayat e
Muhammad Hanafiah dari Sultan: Tetapi Raja Melaka tidak memberike
nya, sebaliknya memberikan Hikayat Amir Hantzah.
Hikayat Muhammad Hanafiah bermula dengan kisah kelahiran
Rasulullah, mulai dari Nur Muhammad, sehingga kelahirannya, perkah-
winannya dengan Khadijah. Penerimaan wahyu, penentangan oraq
Quraisy hingga ia wafat. Kemudian para sahabat yang menggantikan
Muhammad sehingga kematian Ali. Bersama dengan itu diceritakan
kelahiran Hasan dan Hussain, putera Ali dengan Fatimah dan Muhammad
Hanafiah dari keluarga Ali, Kemudian telah timbul perebutan kuasa
antara keturunan Ali dan Muawiyah lalu berterusan dengan peperangan
yang besar antara Hasan, Husin dan Hanafiah dari pihak Ali dengan
Yazid dari keturunan Muawiyah, Yazid dengan tipu dayanya telah ,*
berjsya membunuh Hasan dan mengalahkan Husin di Padang Karbala,
I' Hanafiah kemudian muncul memusnahkan Yazid, tetapi akhirnya hilang
- 36 -
di dalam sebuah gua kctika memerangi saki baki pengikut
Yaaid.
Amir Hamzah adalah tokoh sejarah. Ia paman Nabi dan
bersama-sama dalam peperangan. Akhirnya ia mati dalam Peperangan
Uhud. Tetapi Hikayat Amir Hamzah yang disadur dasi sumber Parsi
mengisi kisah-kisah yang ajaib, sesuai dengan kegagahan wira dalzun
epik-epik Melayu dan Parsi. Ringkasan isi hikayat ini diberikan
dalam Lampiran.
Cc) Epik Kebanqsaan
Hikayat Hang Tush dianggap sebagai epik kebangsaan, kerana
ciri dan isinya sesuai dengan ciri-ciri epik universal. Sementara
watak dan moti.fnya, penuh dengan semangat kebangsaan, meninggi dan
mengagungkan bndaya dan bangsa Melayu. Terdapat dua versi cerita
Hang Tush, Satu yang ringkas dan lebih mendekati kenyataan ditemui
dalam SeJarah Helayu. Di sini Hang Tuan merupakan watak sejarah
yang hidup dalam salah satu zaman Kesultanan Melaka. TidaJc banyak
eksploit Hang Tuan diceritakan; dan sebagai tokoh sebenar, ia juga
melakukan beberapa kesilapan, selain dari kebaikan dan kegagahannya.
Cerita Hang Tuah dalam Hikayat Hanq Tuah dibungai kejadian
yang ajaib, dari kiaah lahirnya, sifat-sifat luarbiasanya, kegaga-
hannya semasa kecil dan ketika remaja, lebih-lebih lagi sesudah
bergelar Laksamana dan berkhidmat dengan Raja, Ia melakukan semua
perkara yang tidak dapat dilakukan oleh orang lain, dari mengalab
kan musuh yang gagah hingga kepada memanjat kelapa untuk Raja dan
turun ke kolam najis untuk menyelamatkan kuda Raja. Ia hidup di
sepanjang Kesultanan Melaka dari mulai dibuka hingga kepada kekala-
hannya di tangan Belanda. Dan di akhir cerita, ia tidak mati,
tetapi menghilangkan diri, malah menjadi ketua Orang Asli,
- 37 -
Dari keadaan itu Hikavat Hanq Twah, lebih merupakan epik
Kesultanan Melaka di samping melukiskan kegagahan seorang tokoh
yang mewakili bangsa Melayu.
Ringkasan isi Hikayat Hans Tuah diberikan dalam Umpiran.
3. Hikayat, Cereka, nblles-lettersn
Istilah hikayat di sini adalah satu istilah teknis untuk
merujuk kepada semua jenis atau bentuk cerita, selain daripada
cerita rakyat, epik, sejarah dan cerita-cerita kenabian. Ini
bermakna tidak semua yang berjudul **hikay&" digolongkan ke dalam
genre ini.
Dari sini ciri-ciri pentfng sesebuah hikayat dapet dibahagi
secara umum kepada lima kelompok:
(i) hikayat-hikayat yang berunsur Hindu, termasuk cerita-
carita wayang.
(ii) hikayat-hikayat berunsur Jawa, khususnya cerita-cerita
Panji,
(iii) hikayat-hikayat yang bercampur unsur Hindu dan Islam,
dikenali mass ini sebagai karya-karya zaman peralihan.
(iv) hikayat-hikayat berunsur Islam atau Timur Tengah.
(v) lain-lain, termasuk asli atau setempat,
(i) Hikayat-hikayat yang bekembang dari pengaruh kesusasteraan
India, terutamanya yag tergolong sebagaf cerita-cerita wayang dapat
dikatakan amat banyak jumlahnya. Kebanyakan hikayat-hikayat itu
beredar di sekitar epik Mahabharata, bafk dari segi watak maupun
dari jalan cerita.
Disebutkan beberapa judul, sebagai contoh:
- 38 -
1. Maharaja Gerbak Jagat
2. Wayang Ujuna
3. Jaka Sukara
4. hgung Sakti
5. Dewa Matxlu
6. Cerita-cerita Wayang
Dalam Cerita-Cerita Waya& (L&den, Codex3377) diterbitkan
- 39 -
7. Syair Ken Tambuhan
8. Syair fRlakon Misa Kumjttar
9. Syair Undakan hgung Udaya
10. Syair Jaran Termasa 36
Para pengkaji beqxndapat ceritbaxita Panji Jawa berkenw
bang dalam zaman kerajaan Jawa-Hindu Majapahit, ktia-kira dalam suku
pertama abad ke-15; Keadaan demikian menjadi faktor, rnengapa dalam
cerita-cerita Panji, khususnya Panji Jawa hampir tidak ada unsur
Islam. Demikian Juga dalam Panjl. Melayu; kecuali pada tempat-tempat
tertentu, unsur-unsur Islam seolah-olah ditambah kemudlm untuk
disesuaikan dengan zaman perkembangan dan popularitinya dalam
masyarakat Melayu.
(iii) Terdapat beberapa hikayat yang menampakkan keduai, w~u.r
yang berpengaruh, iaitu Hindu dan Islam, Dezi segi judul, hikayat
hikayat itu mempunyai versi Xslanmya, selain judul asalnya yang
berunsur India, Antaranya yang penting.ialah:
1. Hikayat Marakarma atau Hikayat Si Miskin
2. Hikayat Indera Jaya atau Hlkayat Syahi Mardan
3. Hikayat Serangga Hayu atau Hikayat Ahmad Muhammad
4. Hikayat Langlang Buana
5. Hikayat Eerma Syahden
6. Hikayat Inderaputera
7. Hikayat Isma Yatim
Selain nama-nama watak utama, diselitkan peranan watak-watak
Islam, Nabi Sulaiman, Nabi Khidir, Iskandar, gelar raja-raja Islam,
termasuk Lu)anan al Hak3.q. Pengajaran Islam, rukun dan ibadat
sembahyang disampaikan oleh watak-watak utama kepada isteri dan
- 40 -
anggota keluarga dengan maksud menerapkan pengajaran dan nilai-
nilai Islam kepada masyarakat.
(iv3 Hikayat-hikayat yang jelas unsur-unsur Isle merupakan yang
terbanyak dalam kumpulan inl. Walaupun terdapat unsur-unsur
Hindu di sana sini, tetapi latar, watak dan isi cerita memanjukkan
kemantapan niiai-nilai Islam hingga dapat dianggap sebagai sastere
Islam.
Diberikan herapa contoh yang penting:
1. Hikayat Iskarrdar Zulkamain
2. Hikayat Sayf Dzul-Yaoan
3. Hikayat Sultan Ibrahim
4. Hikayat Raja Damsyik
5. Hikayat Jauhar Manikam
6. Hikayat Kumala Bahlcap
7. Hikayat Syamsul Anuar
8. Hikayat Raja Takbir
9. SyaFr Puteri hkal
10. SyaFr Sultan Yahya
Iv) Lain-lain hikayat yang tidak dapat dipastikan golonganya
justeru tidak mempunyai ciri tertentu, dapat digolongkan sebagai
unsur-unsur setempat atau yang lain; iaitu selain dari India dan
Timur Tengah.
Antara judul yang diambil sebagai contoh, termasuk:
1. Hikayat Indera Walsuki
2. Hikayat Indera Mengindera
3. Cerita Dari Palembang
4. Cerita Penjual Kapuk
- 41 -
5. Cerita Raja Kerang
6. Merpati Emas dan Merpati Perak
7. Hikayat Derma Taksiah
8. Syair Cendawan Putih
9. Syair Selindung Delima
10. Syair Siti Zubafdah dan Perang Cina
Bentuk, plot dan ciri-ciri yang umum dalam karya-karya
jenis ini hamplr sama seperti hikayat atau cereka yang 1aJn. Malah
pada bebarapa keadaan berupa perkembangan atau kesinambungan dari-
pada tradisi penglipur lara. Yang berhea ialah bentuk penceritaar+
nya yang menempatkannya ke dalam tradisi tulisan, tidak lagi halam
tradisi lisan.
4. Cerita-Cerita Kenabian
Cerita-cerita kenebian adalah semua cerita berhubungan
dengan tokoh-tokoh Islam, termasuk kisah-kisah, hidup dan perjuangan
Muhammad Rasulullah s,a.w. 5.erdasarkan pemusatan cerita, sesuatu
judul dapat dimasukkan ke dalam mana-mana kelompok di bawah ini:
(i) Cerita-cerita di sekitar kehidupan Nati Muhammad antaranya:
1. Hikayat Nur Muhanunad
2. Hikayat Bulan 5erbelah
3. Hikayat Nabi Bercukur
4. Hikgyat Nabi Mikraj
5. Hikayat Nabi Wafat
(ii) Tokoh yang berhubungan dengan Rasulullah: >
1. Nabi Mengajar Ali
2. Nabi Mengajar Anaknya Fatimah
3. Hikayat Raja Khandak
- 42 -
4. Hikayat Ali Kahwin
5. Fatimah Berkata-Kata dengan Pedang Asli
6. Hikayat Hasan dan Husin
7. Hikayat Maharaja Ali
(Iii) Kisah pare Nabi dan rasul yang lath:
1. Kissas al-Anbia
2. Hikayat Yusuf
3, Hikayat Z&aria atata Hikayat Jesus Kristus
4. Syair Nabi Allah Yusuf dan Kejeyaan Taat
5. Syair Adham
(iv) Tokoh-tokoh Islam, para sahabat, tennasuk tokoh-tokoh sebelum
Islam yang dikatakan membantu memperkembangkan Islam, termasuk
Islam rnazhab Ibrahim Khalilullah.
1, Hikayat Iskandar Zulkamain
2. Hikayat Raja Jumjumah
3. Hikayat Sama%n
4. Hikayat Tamin al-Dari
5. 5yair Awul Muluk
6. Hikayat Luktaan al-HakLa
(v) Watak dan peristiwa-peristiwa lain yang berhubungan dengan
perkembangan Islam:
1. Hikayat Fartana Islam
2. Hikayat Raja Khaibar
3. Seribu Masai1 atau Seri.bu Masalah
4. Hikayat Puteri Bmlukih
5. Hikayat Nasuha
6. Syair Hikayat Raja Damsyik
7. Syair AWassaman, dan lain-lain.
- 43 -
5. Cerita-Cerita Sejarah
Sejarah atau historiografi Melayu merupakan salah satu
dari bidang yang digemari oleh penulis-penulis Melayu yang keban-
yakannya tergolong sebagai penulis-penulis istana. Ini berdasarkan
banyaknya karya-karya sejarah itu yang berpusat kepada menceritaksn
dengan terperinci salasilah raja yang memerintah, asal-usul pembukaan
negeri, sistem pemerintahan, penaklukan dan peristiwa-peristiwa
penting dalam kewujudan negeri ftu.
Hampir setiap negeri atau negara kota mzmpunyai %hroni&le"
nya sendFri, di samping kisah yang tersendiri mengenai seseorang
tokoh penting. Terdapat tulisan-tulisan berbentuk sejarah ini
dalam bentuk puis*aitu syaix selain dari berbzntuk prose. Berda-
sarkan isinya dari segi mitos, legenda dan kenyataan sejarah,
karya-karya golongan ini dapat digolongkan kepada 4 bahagian.
Diberikan beberapa contoh di bawah:
(a) Sejarah yang bersifat mltos dan legenda:
1. Hikayat Wrong Mahawangsa
2. Cerita Prabu Anggalarang
3. Hikayat Istanbul
4. Hikayat Asal Bangsa Jin dan Dewa-Dewa
5. hbad Tanah Madura
lb3 Yang bersifat sejarah, tetapi mengandung unsur-unsur mitos,
tesutama di bahagian-bahagian awalnya:
1. Sejarah Melayu atau Sulalatus - Salatin
2. Hikayat Raja-Raja Pasai
3. Hikayat Aceh
4. Hiksyat Raja Banjar dan'Kotawaringin
- 44 -
5. syaix Raja Siak
6. Syair Musuh Kelantan
(c) Sejarah yang lebih dekat kepada pengertian sejarah yang
difahami sekarang:
1. Miss Helayu
2. Sejarah Johor
3. Sejarah Raja-Raja Riau
4. Syair Inggeris Henyereng Kota
5. Syair Perang kngkasar
6. Syair Residen De Brauw
td) Salasilah dan peraturan, tidak seluruhnya mmpakan sejarah:
1. Asal Raja-Raja Sambas
2. Asal-Usul Bangkahulu
3. Surat Pengangkatan
4. Asal Raja-Raja Palembang.
6. Kepustakaan Penqajian Islam
Karya-karya yang tergolong sebagai kepustakaan agama Islam
juga ternyata amat banyak dan menyeluruh, Ini menyerlahkan pengua-
saan masyarakat dalam ilrnu Islam bukan saja terhad untuk tujuan
beribadat semata-mata. Dar1 senaral judul-judul yang dikaji kita
melihat hampir scmua bidang-bidang pengajian agama Islam mempunyai
buku-buku yang bersesuaian, Antara yang penting termasuk:
(a) Ilmu Fikah
1. Kitab Fikah
2. Taharah al-Solat
3. Rumus Sembahyang
4. siyar asl-Salikin
5. Uddat al Hisn al Hush min Kalam Saiyid al-Mursalin
- 45 -
(b) Ilmu Tesauf
1. Kitab al Hikam
2. Tadzakkur al-Ghabi
3. Hakikah Rub
4. Sirat al Mustaklm
5. Bidayat al ptubtadi
(c) Ilmu Tajwfd
1. Ilmu Tajwid
2. Mir'at al-Kur'an fi Tashil Ma'rifat al-Tajwid
3. Pctunjuk tentang Hembaca &man
4. Tertib Khatam al--*an
5. Tanbih al HaImun
(d) Perundangan Islam
1. Ilmu Faraid
2. Hukum Waris dan Perkahwinan
3. Hukum Waris
4. Minhaj al Abidin
5. Idah al-Asbabi an-Nikahl
1. Hukum Kanun Helaka
2. undang-undanq Helayu
3. urtdang-Undang Johor
4. Undang-Undang Kedah
5. Undang-Undang Pahang
6. Kanun Aceh
7. UndanFUndeng Matan
8. Adat Raja-Raja &layu
9. Piagam Jambi
10. Undang-Undang Adat dan Larangan.
- 46 -
7. Kesusasteraan Undano-Undanq
Kelompok ini juga mempakan hukum, adat-istiadat, peraturan
dan lain-lain yang tergolong sebagai undang-undang, hukum kanun dan
lain-lain, HampFr semua kerajaan dan kelompok q asyarakat mempunyai
undang-undang atau kanunnya sendiri. Suatu yang 8lenarik dalam ha1
ini ialah kebelitian masyarakat ilzu clalam menggariskan undang-undang,
peraturan dan lxrbagai istiadat,
Antara judul-judul yang penting, termasuk:
8. Berbaqai Ilmu yang lain
Selain '; darl yang telah dibicarakan terdahulu, terdapat
pula berbagai judul yang secara urnum menyatakan isi dan bidang
pembicaraannya. Sebahagian daripadanya tergolong sebagai pengajaran
atau petunjuk dalam sesuatu bidang ilmu; m&ah dapat dianggap sebagai
. pendahuluan kepada ilmu-ilmu formal yang kita ken&i hari ini. Di
bawah ini ditirikan beberapa judul yang meliputi berbagai bidang:
- 47 -
Astronomi : Ilmu Falak
Kumpulan yang diberl judul mCosmocionie*m,
Cd. or. 114, Universlti Leidm,
Astrologi : Kitab Bintang
Ta'bfr Himpi
Kutika Ramalan
-. -
Rcjmg Kutika
Ilmu Penujuman
Buku Firasat
Buku Tlb
: Ilmu Bahasa : Bustan al-Katibin
Pethimpunan Perkataan blayu
Kamus dan Dafter Kata
Kitab what Melayu
Buku Nahu Bahasa Jawa, Sunda dan Dayak
Perubatan : IlmuMendukun
Doa dan Ubat-ubatan
Lain-lain : Hikmat-Hi&at Ilmu,
Cara Bersahabat
Ilmu Hisab
Ilmu Hitungan
Ilmu Pertanian
Ilmu Berahi .
dan berbagai yang lain.
- 48 -
V
KESIMPULAN
Ada beberapa kesimpulan yang dapat dibuat dari kajian ini.
Ptrtama, pendekatan dalam pemgajian kesusasteraan Melayu klasik -
seperti yang ada sekarang - adalah tidak memuaskan, tidak sistematik
dan tidak menyeluruh, Pendekatan yang diajukan ini dapat memenuhi
keperluan untuk memperbaiki yang ada, supaya lebih sistematik,
lnenyeluruh dan terperinci.
Kedua, beberapa konsepsi yang dipakai terhadap kesusasteraan
Melayu klasik dirasakan tidak tepat dengan kenyataan sebenar, Tangga-
pan yang mengarah kepada pendapat para orientalis, seperti Win&tit,
Wilkinson dan Bausani yang mengatakan kesusasteraan Melayu itu
terbina seluruhnya dari sumber aslng (khusmnya India dan AraI+Parsi)
3? adalah tidak benar. Dari pemrhatian kita, hanya behan-bahan asing
itu saja yang digunakan. Tetapi pengolahan cerita, ciri-ciri sastera,
alet-alat estetika, malah sfxxktur keseluruhan karya merupakan ciptaan
masyarakat tempatan, Memang terdapat karya-karya yang merupakan
saduran, malah terjemahan dari sumber asing; tetapi jumlahnya tidak
banyak dan tidak wajar dijadikan semacam generalisasi kepada semua
karya dalam kelompok yang berkenaan.
Ketiga, kajian dan peckian semula yang dilakukan dalam
kajian ini dapat memudahkan pzngkejian, baik di peringkat ntenengah
atas, Rlaupun di peringkat tinggi. Hal ini kerana pendekatan ini
mengasingkan tinjauan kepada peringkat yang berurutan. Sesuatu
kelompok diberikan latar belakang yang umum, tentang sejarahnya,
peranan dan penyebarannya, ciri-ciri yang tipikal, judul-judul dan
- 49 -
versi tertentu. Kemudian suatu judul diherikan ringkasan isi dan
dibicarakan secara terperinci dalam konteks kelompok yang diwakili-
nya. Judul-judul lain yang berkenaan, yang disebut dalam pembicaraan
pokok, diberikan dalam Lamp-an. Ini mengelakkan jalan pemikiran
pelajar/pengkajl menjadi kacau just- perbicaraan yang tidak terka-
wal seperti yang ada sekarang.
Keempat, dengan penegasan beberapa konscp yang penting -
ditambah dengan aaklumat-maklumat terbaru mengenai beberapa b&an
dan koleksi, kita mendapat gambaran yang lebih tepat mengenai
kedudukan karya-karya sastera Hclayu klasik. Dari segi jumlahnya,
isi perbfcaraannya, proses transrnisinya, serta perkembangannya'ke
seluruh Nusantara, dapat membxikan suatu gambaran bahawa tamadun
Melayu itu suatu tamadun yang besar dan berpngaruh. Dalam tradisi-
nya sudah terbina suatu bentuk budaya ilmu yang meneroka berbagai
bidang. Bidang-bidang yang diisi dan diperluas oleh masyarakat
Melayu adalah dari bidang-bidang yang menjadi minat dan keperluan
masyarakat dalam masa dan dalam konteks mereka, Keadaan dan penca-
paian demikian, berlaku juga dalam masyarakat lain, dalam tamadun
y&g lebih besar seperti India dan Arab-Parsi, sesuai dengan konteks
masyarakat dan zaman mereka.
Kelima, pendekatan yang diambil dalam kajian ini dapat di-
perluaskan ke dalam bangka yang lebih besar dalam pembelajeran dan
pengkajian sastera Uelayu klasik. Dari sini kita boleh mempzrsoal-
kan teori-teori sastera; teori asal-usul, teori penciptaan dan
penikmatan; hubungan pengarang dan audien, dan lain-lain. Dari
sini juga dapat dikemukakan suatu sinopsis yang menunjukkan isi,
bentuk dan ciri sastera Melayu klasik itu secara keseluruhan.
- 50 -
Kajian sinopsis ini memang diperlukan sebagai panduan, malah titik-
tolak pengajian yang lebih mendalam dan terkhusus, Semoga sinopsls
kesusasteraan Melayu klasik dapat dihasilkan pula dengan berpandukan
pencirian dan analisfs yang dikemukakan dalam kajian ini.
Sekian.
1,
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
- 51-
HOTA AKEIB
&ujuka kspada tahun 1800 lasihi sebagai permulaau perkemba- ngan Kssaamteresn lelayu loden adalah merupakea saata gensraliaasi yeag koatrovereial. Ukuran ita dihutat berdaear- kan kslahiran krryekarga Abdullah bin Abdul K&dir Huneyi yang dianggap esbagai @Bapa Kesuaasteraan Mslqu loden*. Selain dari itu, saman itu juga bermulanya tradisi pengga- naan mesen.oetak, pang menurut Ismtil Haseein mempakan oiri yang pentiag kepada perkembetlgm Kerurraeteta8n Ieleytl Moden [.Lih. Isnail Hussein, op. tit).
Ismei 1 Hussein. “The S&ady of lslay Traditional Literature@@. JHBRM, 39, f (1966). l-24.
Semua maklumat dipsroleh eelalul kunjuugau dan psnyelidikaa penulis ke tempet-tempat pepg brkenam; keouali bagi Sri Lanka, Berlin, Ramburg dm Lisbon. laklumat esngenajl Sri
Laaka did&p&i daripada Dr. B.Euaseinmia, Pensymah Pelawat dari Sri La&a, bi Inrtitut Bahama, Keartlsasteraan da8 Kebudayaan Ielm, Universiti Kebarrgeaatl Walqeia, 1986,
Beberape tulisan q eAgendIya$ teriW.s?a.k#
Brookelman, C. Katalog der orisatalisohea haadmhriften der Stadtbibliothrk zu Hamburg. Pt.1; 1908. 181-248. Hurgronje, C.Snouok. Katalog der Woleiaohen hamleohriftea der Konigliohen hotbibliotbsk in Berlin. Leiden. 1950.
Waklumat ini brrpaadukan kataloeketalog yang berhubprrgan dengan institusi trreebut. Lihet yang berksnaaa dalam Bibliografi.
Band. Jones, Ruaselr "Problem of Editing Nalay Texts. Diaouased with Reference of the Hk, Wuha~~~ad Banafiyyah~ with poatoript by L.P,Brakel. A review article:' Arohipel, 20 (1980) 121-131.
Voorheove, P. nllalay Soriptoriumn; din. Baetiau (ed). Haley and Indonenian Studies. Kuala Lumparr Oxford University Press. 1965.
Lib. Earrm Hat Piah dan Iamail Hamid. l lanuakrip- Yanuakrip Is1q-u dalam Kolekei Brunei Darclssalamr Satu Tinjauaa Awal. S161f, ji1.1.2 (Disember 1984). Lih, juga Hartul Mart Piah, *Pemasalahan Wanuskrip Xsla@. Kertaa kerja Pertemuan laauakrip Mel-. Dewan Bahasa daa Puataka. Oktober 1983,
Yinstedt, R.0. A BistorJ of Claeeioal Mel= Literature. Kuala Lumpurr Oxford University Prese. 1960.
c
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
- 52 -
Zuber USIPLUI. Kssueasteraan Lama Indoneeia; oetakan kelima, lelakar Pensrbiten Abbas Bandung. 1975.
Qwali X)Mia. Lanu~am W&era Lama. Ktaala Lumpurr Oxford University Press. 1969.
Liaw Yock Bang. Sejarab' KesasaH,eratm lielasu Klaeaik. Singapurar Past&a Hasiwal, 1975.
Amaa Baji Ahmad. Sastera Uelaga Lana dan Baru. Pulau Pinags Sinaraa Bras. 19711
lohd. Taib Oematr. Ke&easteraan Melan Lama. Kuala LumpurN Federal Publioatiw. 1965.
S&d, Edward. Orientalism. Lih. 1uhammad Haji Salleh d8n Baran Hat Piah. "Jti Di Seberang Siapangt Arab Pengajian KeeusasteraaP Nelaya Tradisional, Kert-kerja Simpoelam htarabagea Kentlea+ teraen Ielm Tradieional. Univerriti Kabageaatl Malayala, 4-6 Moveabr 1982.
Yinstedt, R.0, Thw lalayar A Cultural Hietors. London8 Routledge k Kegan Paul. 1961.
Yinstedt, B.O. A History of Classioal Walay Literature. Peaggolongan begini tidak begitu dipersstujai oleh beberapa pengkaji, tsrmank &Teeawg kerana menuratnya Hikayai H-&g-T& adalah karp nasionalisme Xelaga yang benebenar antidawa.
Yinstedt, B.O+ A History . . . him. 70-83. Peaggolongan ini juga diragukaa; kerana penoirian karya tidak semeatinya difentukan oleh 5araan. Kemungkinannya haeil-hersi k-a eeperti ini adalah akibat proses sejar&h dalam konteke q embangun semule imej kebaagsm, Contohnye seperti yang berlaku dalam proses arevivaln kesuasteraan Jaua Klasik.
Lib. Abu HEWS= Muhammad Sham. n Ulasant Sejarah Keeueaa- term lelayu Klaesik Dre. Liaw Took Pan@, Dewan Bahaa, Diaember 1975. 791-806.
Oreentree, 8, d& Iicholsozl E.Y.P. Catalop;ue of Hala~ Manusaripta in the Bodlein Library. Oxford* Clarendon Press. 1910.
J&lab Haji Ahmad. Keba Si Untung Sudah. Tesis HA Universiti Kebangew Malaysia, 19841 him 11-12.
Zakaria Hitam, qengumpul Cerita4erita E*at di Pahangr Pengenalm, Maaalah daa Haeilnya". Dim, Mohd. Taib Osman (ed) Tradisi Liaan di Ralaysio. Kuala Lumpurr Kern. Keb, Belia dan Sukan. 19753 hlm. 10-13.
- 53 -
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
Siti Aiehah Rohd. Ali. Satu Kumpulaa Csrita Bakyat dari Kampung Hentaau, Kelanfanr Klwifkssi Motif den Taip Cerita, Tesis HA, tfniversiti Malaya. 1974.
Raklumat dari berbagai prajek dau latihen ileiah di Universiti Kebarrgeaaa Halaysia 1975-1985.
Inon Shaharnddin Abd. B&man, pensyaxah di Institut Bahama, Kesusaatsraan da Eebudayaan Relagta, WI. sedang q engkaji aerit*aerita Auaug untuk Dieerta43i Phi). nya.
Wohd. Mansar Abdnl I@bman. Csrita-Cerita Pen~lipur Lara lislayu. P&sling Jayal Penerbit Pajaz Bakti. 19s4.
Penotapan genre-genre puisi Relayu klasik, berdaaarkau Disertaai Ph. D penulisr Puisi Nelw Tradisional - Sata
Pembioaraan QenFe dau Aurgai. Universiti Kebangsaan Ilala@ia. 1901.
Lih. Earpll Rat Piah. "Per~laiaau Keeenian Tradisionale lb@ don Penyebarannya di Someaanjung Halaysiau. . Dewan Bud&a. Irebraari 1980.
Ismail Huseeia, Rarun Hat Piah, et. al. Antholom of Asean Literatures. Kuala Lumpart Ksmnterian Pelajaran Kalayeia, 1985.
Lib. Sejarah Relaxu Tun Seri Lauagg ed, W.G.Shellabear, Singapara: Halwa Publishing Bower 1965.
Ras, J.J. Bikajat Bandjar - A Study in Malay Historiog- raphy. The Haguet Martinus Eijhoff. 1968.
Winstedt, RrO. dan Sturrook, PIJ, (ed.). CeritsrCerita Jeaaka. Singapuraz malaya Publishing House. 1961.
Boorda van werings. Hikayat Seri Rama - A Translation of thr Original Version by Valmicoi. Amsterdam. 1843.
Shellabear, U.G. (ed.), Hikayat Seri Rama, JSBRAS. 71 (1917) l-285.
Rsxwell, Y, Hikayat Seri Raua. JSBRAS, 17 (1896) l-99
Harun Mat Piah. Cerittierita Panji Xelayu Kuala Lrtmpurt Dewaa Bahama dan Pustaka. 19803 bab IV dan'V.
Lih. an-tar&. lain: Bausaui, A. %otes on the Structure of the Cl~aioallslay Eikayat. Terj. Lode Brakel, Working Paper, Center of Southeast Asian Studies, lonash University, Melbourne. 1978; terutama him, 10,
BIBLIOGRAFI
1 . Abdul Karim Md. Shariff. Puisi Melayu. Kuala Lumpur: Longmans. 1970.
2. Abdul Samad Ahmad. Sejarah Kesusasteraan Melayu. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka. 1965. 3 jilid.
3. Abdul Rahman al Ahmadi. Pengantar Sastera. Kota Bharu: Pustaka Aman Press. -1966.
4. Abdul Rahman Haji Mohamad. Dasar-Pasar Adat Psrpatih. Kuala Lumpur: Pustaka Antara. 1964.
5. Abdullah bin Abdul Kadir Munsyi. Kisah Pelayaran s Plbdullah. Singaapura: Malaya Publications Ltd. 1965.
*
6. Abdullah Haji Musa Lubis. Kesah Raja Marong Maha Wangsa. Kuala Lumpur: Pustaka Antara. 1965.
7. Abdullah Haji Musa Lubis. Hikayat Musang Berjanggut. Kuala Lumpur: Pustaka Antara. 1965.
8. Abdullah Siddik. Pengantar Undang-Undang Adat di Malaysia. Kuala Lumpur: Ptner.bit Universiti Malaya. 1975.
9. Abu Bakar Hamid. Diskusi Sastera, Jilid I. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka. 1974.
10. Abu Bakar Hamid. Peristiwa-Peristiwa Dari Hikayat Hang Tush.. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka. 1983.
1 I . Abu Hassan Muhammad Sham. “Ulasan: Sejarah Kesusasteraan Melayu Klassik, Drs. Liaw Yock Fang.” Dewan Bahasa. (Disember 19751 . ‘74 I-806.
12. Abu Ridlwan. Seribu Satu Malam (Alfu Lailah Walailah. Bandung: P.T. Bandung Timur. 1963.
‘3. Achdiati Ikram. “Pantun dan Wangsalan”. Majalah Ilmu- Ilmu Sastera Indonesia. (Noaor persembahan kepada Prof. R.M.Ng. Poerbatjaraka. . .) 1964. 261-268.
14. Adanan, S.A.M. dan Sofjan Muchtar. Kcsusarteraan ‘Indonesia Dalam gentuk dan Isi. Kuala Lumpur: Pustaka Antara. 1970.
15. Ajip Rosidi. Kapankah Kesusasteraan Indonesia Lahir?. Jakarta: Bharatara. 1964.
16. Ali bin Ahmad (Alis Murni). Peny. Hikayat Indera Putera. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka. 1979.
17. Altmann, G. “Phonic Structure of Malay Pantun”. firchiv Orientalni, 31 (19631. 274-286.
18. Altmann, G. “The Climax in Malay Pantun”. Asian and African Studies. Department of Oriental Studies, the Slovak Academy of Sciences, Bratislava. I 0965) 13-20.
19. Altmann. G. “Some Phonic Features of Malay Syair”. Asian and African Studies. Department of Oriental Studies, the Slovak Academy of Sciences, Bratislava. IV (1968) 9-16.
20. Ambas Mahkota. Peny. Anggun nan Tungga Magek Jabang Dengan Puti Gondoriah, Bukittinggi: C.V. Pustaka
,Indonesia. 1962
21. Anas Haji Ahmad. Sastera Melayu Lama dan Baru. Pulau Pinang: Sinaran Bras. Sdn. Bhd. 1971.
22. Antologi Syair Simbolik Dalam Sastera Indonesia Lama, Proyek Pembangunan Media Kebudayaan Republik Indonesia. Jakarta. ct. t) .
23. Arenawati (n.s3 I Asas Pengetahuan Puisi. Kuala Lumpur: Pustaka Antara. 1964.
24. Arifin Nur. Kesusasteraan Lama Mtlay’u. Kota Bharu: Pustaka Aman Press. Cetakan kcdua. 1971.
25. Arifin Nur. Rangkaian Sastera Melayu. Jil. I: Puisi. Pulau Pinang: Sinaran Bras. Sdn. Bhd. 195’7.
26. Awang Had Salleh. Peny. Selindung Bulan Kedah Tua. Kuala Lumpur: Dtwan Bahasa dan Pustaka. 1964.
27. Baharuddin Zainal. Hikayat Cekel Waneng Pati. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 1965.
28. Berg, L.C. “Bijdrage tot de.Kennis der Panji- verhalen”. BKI, llO(1954) 189-216; 305-334.
29. Berg, C.C. “The Javanese Picture of the Past.” dim. Soedjatmoko, dll.. Peny. An Introduction to Indonesian Historiography. New York. 1965.
-s&D-
30. Bijleveld, B.J. Herhalingsfiguren in het Maleisch, Javaansch en Sondaasch - een SGlistische Studie. Groningen, Batavia: J.B.Wolters. 1943.
31. Blagden, C.0. “Notes on the Folk-lore and Popular Religion of the Malays”. JSBRAS, 29 (1896) I-12.
32. Blagdsn, C.0. “An Account of the Cultivation of Rice in Malacca”. JSBRAS, 30 (1987) 285-304.
33. Blagden, C.O. *‘.A XVIIth Century ,Malay Cannon in London”, JMBRAS, 19, i (1941) 122-124.
34. Braasem, W.A. “Pantuns (lndonesische Kwatri jnen) ‘. Orientatie, 28, (Jan. 1950) 27-42.
35. Braasem, W.A. Pantuns. Jakarta-Surabaia-Amsterdam: De Modern@ Boekhandel Indonesia. 1450.
‘. 36. Braksl, L.F. “The Birth place of Hamza Pansuri” JMBRAS, 42,ii (1969) 206-212.
37. Brakel, L.F. The Hikayat Muhammad Hanafiyyah. Bibli>heca Indonesica, 12. The Hague: Martinus Nijhoff. 1975.
38. Brakel, L.F. “On the Origins of thlc Malay Hikayat.” Riview of Indonesian and Mal.aysian Affairs (Sydney), 13, no.2 (Dec. 1971) l-33.
39. Brakel, L.F. “Two Indian Epics in Malay.” Archipel, 20 (19801 143-160.
40. Brewester, Paul G. “Metrical, Stanzaic and Stylistic Resepblances Between Malayan and Western Poetry.” Revue de Litterature Comperet, 32 (1958) 214-222.
41. Bukhari al Juhari. Taj-us-Salatin (Mahkota Segala Raja- RajaI Naar een Oud Maleische Handsehrift Vertaald door P.P.Roorda van Eysinga. Batavia. 1827.
42, E3rown, C.C. Pcntr. Sejarah Melayu (Malay Annals) Kuala Lumpur: Oxford University Press. 1970.
43. Caldscott A. “Jelebu Customary Songs and Sayings’. JSBRAS, 78 I19181 3-41..
44. Chambert-Lair, Henri. “Catalogue des Catalosues de lrianuscrits malais. Archipel, 20 (19801 45-69.
45. Chambert-Loir, Henri. “Les manuscrits malais de Bele, Lund, Singapour et Paris”. Archipel, 20 Cl9801 87-98.
46. Clifford, H. “A New Collection of Malay Proverbs”. JSBRAS, 24 (18911 87-120.
47. Crawfurd, John. A Crammer of the Malay Language: With A Prtleminary Dissertation. London: Smith & Elder. 1852.
48. Dahlan, S.A. Peny. Hikayat Amir Hamrah. Kuala Lumpur: Dew-an Bahasa dan Puktaka. 1969. ’
49. Darus Ahmad. Alam Puisi Melayu. Pulau Pinang: Sinaran Bros. Sdn. Bhd. 1957.
50. Dissel, J.S.A. van. Hikayat Si Miskin. Leiden: E.J.Brill. 1897. (Teks Jawi3.
51. Djajadiningrat, R.Hoessein. Arti Pantun Melayu Yang Gait>. Petaling Jaya: Zaman Baru, 1975.
52. Djajadiningrat, R.Hoessein. “Local Traditions and the Study of Indonesian History”. Dlm. Soedjatmoko, dll. Peny. An Introduction to Indonesian Historiography. New York. 1965.
53. Doorenbos, J. De Ceschriften van Hamzah Fansuri- Uitgegeven en Toegelicht. Dissertation, Leiden. 1933.
54. Drewes, G.W.,J. “Een 16de Eeuwse Maleis Vertaling van de Burda van al-Busiri”. Verhandelingen van het Koninklijk Instituut, no. 18. ‘S Gravtnhage. 1955.
55. Drewes, G.W.J. The Romance of King Angling Darma, (Hikayat Shahi Mardan), Bibliothrca Indonesica, Il. The
Hague: Martinus Nijhoff. 1975.
56. Drewes, G.W.J. Hikajat Potjut Mohamat. Bibliotheca Indonesica, 19. The Hague: Martinus Nijhoff. 1977.
57. Drewes, C.W.J. “On a Recent Edition of the Undang- Undang Melaka, (Review Article). JMBRFIS, 53, i (Jun 1980) 23-49.
58. Dulaurier, M. Ed. “Le Pantoum, Considare Comme Une des Formes de la Poesie des malais”. Revue de I’Orient, 10. 589-609.
5s
59. Dussek, D.T. .II Child”. JSBRAS, 76
Ceremonial Sp~ech.-at.--.Maicu.~i-ng -o$-,Y-owns- (1917) 127-134.
60. Dussek, O.T. Teka-Teki. Singapura: Methodi.st ..,_ Publication House. 1918.
61. Emeis, M.C. Bloemltzing uit het Klassiek Maleis (Bunga Rampai Melayu Kuno). Croningen, Jakar.ta: J.B.Wolters.1949.
62. Emeis, M.C. Bunga Rampai Melayu Kuno. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Purtaka. Cetakan ketil;a belas. 1975.
63. Endicott, K.M. An Analysis of Malay Magic. Oxford: Clarendon Press. 197P.
64. Fatimi, S.Q. Islam ,Comes to Malaysia. Singapura: Malaysian Sociological Research Institute. 1963.
65 Gazali Dunia. Puisi dan Prosa Indonesia. Jakarta: Penerbitan Widjaja. 1962.
66. Gatali Dunia. Langgam Sastera Lama. Kuala Lumpur: Oxford University Press. 1969.
67. Gazali Dunia. Sejarah dan Telaah Sastera Indonesia Lama dan Baru. Jakarta: Pensrbitan Widjaja. Cetakan ketiga. 1971.
68. Gimlet, John P. Malay Poison and Charm Cure. London: J. and Chuchill. 1929.
69. Greentree, R. dan Nicholson, E’.W.P. Catalague of Malay Manuscripts Relating to Malay Language in Dodleian Library. Oxford. 1910.
70. Halim, A.R. Pantun Strbanika. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka. 1968.
71. Hamilton, A.W. The Malay Pantuns - Edited and Translated. Sydney. 1944.
72. Hamilton, A.W. Malay .Proverbs. Singapura: Eastern University Press. 1961.
73. Hamisah Abdul Hamid. Bongsu Pinang Peribut. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka. 1964.
74. Harmsen, L.K. dan Hoevell, 8.R. van, “Vijftig Minangkabausche Pantoens met eene Verklarende Woordlijst”. TBG. 21 (1875) 480-513.
- sq -
75. l+arr:son, Robert. “k’nere all the Rituals Gone? Rikual Pre~enn-~..-Among....t.ke.-.Ran9u Dusun of Sabah, -f4a-aytix% IA ----
Becker,A.i. and Aram p1. Yengoyan. Peny. The Imagination of Reality: Esseys in Southeast Asian Coherence Systems. Norwood, NJ: Ablex Corp. 1979.
76. tiarun Aminurrashid. Kajian Puisi Melayu. Singapura: Pustaka Melayu. 1968.
77.brun Mat Piah. “Dokumentasi: Syair Angreni sebagai Sebuah Cerita Kanji yang Tipikal”. Jurnal Budaya Melayu,2 (‘CT? 1 42-50. -’
78. Harun Mat Pi&h. “buisi Melayu Tradisional: Sedikit “entang Masalah Penyeiidikan dan Bidang Kajian”. Jurnai Budaya Melayu,3 (19781 51-70.
79.#trun Mat Piah. Cerita-Cerita Panji Melayu. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka. 1980.
80. Harun Mat Piah. Puisi Melayu Tradisional: Satu Psmbicaraan Genre dan Fungsi. Diserasi Ph.D. Universiti Kebangsaan Malaysia. 1981.
81. Hasjmi. A. Rubai Hamzah Fansuri. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka. 1976.
82. Hassan Ahmad. Syair. (Bunga Rampai Syair-Syair yang Tersiar di Fajalah-Majalah dan Akhbar-Akhbar Melayu di Malaya). Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka. 1964.
83. tiiffajat Hang Tuah. Jakarta: Dinas Psnerbitan Balai Pustaka. Cetakan ketiga. 1956.
84. Hikayat dan Dongeng Jawa Purba. Diceritakan olsh da Kacha. Jakarta: Balai Pustaka. 1949.
85. Hill, A.H. “Wayang Kulit Stories from Trengganu”. JMBRAS, 32,iiiC1949) 85-104.
86. Hill, A.H. “Hikayat Raja-Raja Pasai: A Romanised Version of Raffles Manuscript 67 together with English Translati.on”. JMBRAS, 33,ii (1960) I-215.
87. Hollander, J.J. de. Handleiding bij de Beofening der Maleische Taal en Lettarkunde. Breda. 1845.
88.-Hooker, M.B. Native Law in Sabah and Sarawak. Singapura: Malayan Law Journal. 1980.
89. Hooykaas, C. Literatuur in Maleisch en Indonesisch. Croningen, Jakarta: J.B.Woltets. 1952.
90. Hooykkas, C., Perintis Sastera. Terj. Raihoel Amar Ctlar Dataek Besar. Kuala Lumpur: Oxford University Press. 1965.
91. Hoaykaas, C. Penyedar Sastera. Terj. Raihoel Amar Gelar Datoek Besar. Groningen, Jakarta: J.B.Wolters. 1952.
92. Hose, E.S. Malay Proverbs: A Compilation of Proverbs and Provervial Expressions, with some Pantuns and Riddles taken from earlier Publications. Singapura: Government Printing Office. 1933.
93. Howard, J.H. Malay Manuscripts. Kuala Lumpur: University Malaya. 1966.
94. Humpreys, J.L. “Collection of Malay Proverbs”. JSBRAS, 67 Cl9141 95-123.
95. Humpreys, J.L. “Naning Recital”. JSBRAS, 83 (1921) l-23.
96. I Gusti Bagus Sugriwa. Kakawin Ramayana. Ditulis de3gay Huruf Sali dan Latin diberi arti dengan Bahasa Bali dan Indonesia. Den Pasar: Pustaka Balimar. Stensilan. t.t.
97. Ibrahim Saad. Kesusasteraan Melayu: Satu Pengenalan. Kuala Lumpur: Utusan Publications 8. Distributors. 1977.
38. Iskandar, Teuku. “A Document Concerning the Birth of Iskandar Muda”. Archipel,20 (1980) 213-224.
99. Iskandar, Teuku. “Three Malay Historical Writings in the First Half of the 17th Century”. JMBRAS, 40,ii (1967) 38-53.
100. Ismai? Hamid. The Emergrnce of Malay Islamic Literature; A Case Study of the Hikayat. Disertasi Ph.D. Temple University. 1981.
101. Ismail Hamid. Kesusasteraan Melayu Lama Dari Warisan Psradaban Islam. Petaling Jaya: Penerbit Fajar Bakti. 1983.
102. Ismail Hussein. “The Study of Malay Traditional Literature”. JMBRAS, 39, i (19663 l-24.
103. Ismail Hussein. The Study of Traditional Malay Literature with Selected Bibliography. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka. 1974.
104. Jamilah Haji Ahmad. Cerita Sulung Jawa. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka. 1978.
105. Jamilah Haji Ahmad. Peny. Kumpulan Esei Sastera Melayu Lama. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka. 1981.
106. Jaspan, M.A. Redjang Ka-Ga-Nga: Folk Literature of South Sumatra. Canberra: The Australian National University. 1964.
107. Johns. A.H. “Malay Sufism as Illustrated in an Anonymous Collection of 17th Century Tracts”. JMBRAS, 30, iir1957) 3-111.
108. Johns, A.H. Rancak Dilabueh: A Minangkabau Kaba. (A Specimen of the traditional literature of Central Sumatra). Data Paper no.32, Ithaca (New York>: Cornell University, Department of Far Eastern Studies, Southeast Asia Program. 1958.
109. Jones, Russell. “The Text of the Hikayat Raja-Raja Parai: A Short Note”. JMBRAS, 53,i (Jun 1980) 167-171.
, 110. Jones, Russell. “Problems of Editing Malay Texts Discussed with Reference of the Hikayat Muhammad Hanafiyyah: with postscript by L.F.8rake1, A review article. Archipel, 20 (19801 121-131.
111. Josselin de Jong, J.P.E. “Myth and Non-Myth: A Study of a Malayan Myth in its Relation to Legend, History, and Oral Tradition. Dlm. Schefold, R., J.W.Schoorl and J.Tennekes. Peny. Man, Meaning, and History. Esseys in honour of H.G. Schulte Nordholt. The Hague: Martinus Nijhoff. 1980. 109-126.
112. Josselin de Jong, J.P.E. “Privately Owned Malay Manuscripts in Malaya”. Indonesian Circle, no.21 (Mac 19801 24-31.
113. Jurnal Budaya Melayu. Jurnal Jabatan Persuratan Mel$Y-U, Universiti Kebangsaan Malaysia. Jil. 1(1977>, ji1.2(1978>.
114. Juynboll, H.H. Catalogus van de Maleische en Sundaneesche Handschriften in de Leidsche Universiteits- Bibliotheek. Leiden: E.J.Brill. 1899.
115. Kanwar, H.I.S.“Ancicnt Indo-Malaysian Cultural Links Recalled”. Indica, 17 no.1 (Mar 1980) 45-59.
116. Kassim bin Ahmad. Hikayat Hang Tuah. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka. 1966.
117.- Kassim bin Ahmad. Perwatakan Dalam Hikayat Hang Tuah. Kuala Lumpur; Dewan Bahasa dan Pustaka. 1973.
113. Kassim bin Ahmad, Peny. Kisah Pelayaran Abdullah. Petaiing Jaya: Penerbit Fajar Bakti. 1981.
119. Khalid Hussein. Peny. Taj us-Salatin. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka. 1966.
120. Khalid Hussein. Peny. Hikayat Iskandar Zulkarnain. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka. 1967.
121. Klinkert, H.C. “Iets Over de Pantoens of Minnezansen 6er Maleijers - Inleiding, Tekst en Anteekeningen”. BKI’l5 (1896) 309-370.
122. Klinkert, H.C. Groote Bloemlezing uit de Maleische Handschriften in Pror‘a en Poezie. Leiden. P.W.M.Trap.1893.
123. Krats, E.U. “A Brief Description of the Malay Manuscripts of the’overbeck Collection’at the Museum Pusat, Jakarta. JMBRAS, 53,i (1980) -90-106.
124. Krats, E.U. “Silsilah Raja-Raja Sambas as a Source of History”. Archipel, 20 (1980) 255-267.
125. Krom, N.J. Zaman Hindu. Terj. Ariff Effendi. Jakarta: P.T. Pembangunan. 1950.
126. Kruyt, A.C. Het Animisme in de Indischen Archipel. The Hague: Martinus Nijhoff. 1906.
127, Leeuwen, P.J. Van. De Malcische Alexanderoman. Meppel. 1937.
128. Lembaga Perpaduan Negara. Social and Cultural Practices in Malaysian Society. Kuala Lumpur: Board of National Unity, Prime Minister’s Department. 1977. Vol.l-.
129. Leyden, John. “On the Language and Literature of the Indo-Chinese Nations”. Asiatick Researches, 10 (1808) 175- 184. Reperinted in Miscellaneous Papers Relating to Indo- China, I (1886).
130. Liaw Yock Fang. Sejarah Kesusastaraan Melyu Klassik. Singapura: Pustaka Nasional. 1975,
131. Undang-Undang Melaka. Bibliotheca Indonesica, 13, The Hague: Martinus Nijhoff. 1976.
132. Marrison, G.E.“Persian Influence in Malay Literature” JMBRAS, 28 (1955)
133. Marrison, G.E. “FI Malay Poem in Old Sumatran Characters”. JMBRAS,24 (1961) 162-165
- 63 -
134, Marsden, W. A Crammer of the Malayan Language with an Introduction and praxis. London: Printed for the Author by Cox and Baylis. 1812.
135. Marsden, W. “On the Traces of the Hindu Language and Literature Extant Among the Malays”. Miscellaneous Papers Relating to Indo-China, I. (1886).
136. Marsden, W. A Dictionary of the Malayan Language in two parts: Malayan 8 English and English & Malayan. London: Printed by the Author by Cox and Baylis. 1812.
‘137. Matheson, Virginia. “Sovereign ‘and Scribes: Life as Reflected in Some of the Literature of the Malays”. Dlm. Indsonesia: Australian Perspectives. Canberra: Research School of Pacific Studies. Australian National University. 1980.
138. Maxwell, W.E. “Shamanism in Perak:. JSBRAS, 12 (18831 * 222-232.
139. Maxwell, W.E. “Malay Proverbs”. JSBRAS,l (1878) 85- 98, JS8RAS, 2C1878) 136-162, JSBRAS 3Gl879) 19-51, JSBRAS, 1 I(18831 31-82.
140. Maxwell, W.E. Papers on Malay Subjects. Singapura: Singapore Government Printers Office. 1883.
141. Maxwell, W.E. “Raja Haji, (Attack on Malacca by Rhio Malays). Romanised Text and Translation”.‘ JSBRAS, 22 (18901 173-224.
142. Maxwell, W.E. “Hikayat Seri Rama”. JSBRAS, 17 (1896) ; dengan teks tulisan Jawi, l-84, 87-114; JSBRAS,55 (1910) l-99,
143. Mxwell, W.E. “Mantra Gajah”, JSBRAS, 95 (19061 l-53.
144. Mohd, Ali bin Hitam. Meninjau Pantun Melayu Lama di Perdalaman Dungun Terengganu. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka. 1967.
145.Hohd. Hashim Tsib. Syair Yatim Nestapa. Kuala Lumpur: Penerbit Utusan Melayu Bhd. 1968
146. Mohd. Nor Ngah. “Some Writing of the Traditional Malay Muslim Scholars found in Malaysia”. Tamadun Islam di Malaysia. Kuala Lumpur: Petsatuan Sejarah Malaysia. 1980.
147, Mohd. Taib Osman. Kesusasteraan Melayu Lama. Kuala Lumpur: Federal Publication. 1965.
-‘1’48. Mohd. Taib Osman. “Indigenous, Hindu and Islamic Elements in Malay Folk Beliefs. Disertasi PH.D, University of Indiana. 1967.
149. Mohd. Taib Osman. Peny. Kuala Lumpur:
Tradisi Lisan di Malaysia. Kementsrian Kebudayaan, Belia dan Sukan.
1975.
!50. Mohd. Taib Osman. “Myth, Ritual and Drama, with Particular Reference to the Nusantara”. Manusia dan Masyarakat, 2 (1973) 1-14.
151. Mohd. Taib Osman. Peny. Warisdn Puisi Melayu. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa’dan Pustaka. 1975.
152. Mohd. Taib Osman. “Traditional Malay Music: A Traditional Cultural Expression in Contemporary Setting”. Jurnal Budaya Melayu,4 (19791 97-1 1 I.
I 153. Mohd. Taib Osman. “Islamisation of the Malays: A Transformation of CulturE. Tamadun Islam di Malaysia. Kuala Lumpur: Persatuan Sejarah Malaysia. 1980. I-18.
154. Mohd. Taib Osman dan Abu Hassan Sham‘. Warisan Prosa Klasik. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka. 1980
155. MokhtarHj. Mohd. Dom. Malaysian Customary Laws and Usage. Kuala Lumpur: Panerbitan Federal. 1979.
156. Mubin Sheppard. The Adventures of Hang Tush. Singapura: Eastern University Press. 1960.
157. Mubin Sheppard. Taman Indera.(A Royal. Pleasure Ground)- Malay Decorative Arts and Pastimes. Kuala Lumpur: Oxford Univers.ity Press. 1972.
158. Mubin Sheppard. Taman Saujana. (Dance, Drama Music and Magic in Malaya, Long and Not-so-Long Ago. Kuala Lumpur: International Book Service. 1983.
159. Muhammad Arif Ahmad (MAS). Hikayat Si Miskin. Singapura: Haji Hashim bin Haji Abdullah. 1960.
160. Muhammad Haji Salleh. Tradition and Change in Contemporary Malay and Indonesian Poetry. Kuala Lumpur: Universiti Kebangsaan Malaysia. 1977.
161, Muhammad Haji Salleh. “Preliminary Notes on the Aesthetics of the Malay Pantun” Jurnal Budaya Melayu,4 (1979) 70-78.
‘ii:!: Muhammad Haji Salleh. Sajak-Sajak Sejarah Melayu. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka. 1981.
163. Nasroen, M. Dasar Falsafah Minangkabau. Jakarta: Eulan Bintang. 1957.
164. Netscher, E. “De Twaalf Spreukgedichten door Radja Ali Haji van Riouw. Maleische Tekst met Vertaling”. TBG. 11 (1854) 11-32.
165. Niemann, C.K. :De Maleische Handschriften in het British Museum”. BKI. 18 (18711 96-‘101.
166. Niemann, G.K. Blocmlezing uit de Maleische Geschriften. ‘S Gravenhage: Martinus Nijhoff; jil. I (1878) ; jil.ii (19061.
167. Nordin Selat. Sistem Sosial Adat Perpatih, Kuala Lumpur : Utusan Melayu. 1976.
168. Ophuijsen, Ch. van. Het Maleische Volksdicht. Leiden. 1904
169. Overbeck, Hans. “Syair Burung Pungguk”. JSBRAS, 67 (19141 139-218.
170. Overbeck, Hans. “Malay Manuscripts in the Public Libraries in Germany”. JMBRAS, 4, ii (I 926) 233-259.
171. Overbeck, Hans. “Java in de Maleische Literatuur: Hikajat Caloeh Digantung”. Djawa, 12 (1932) 209-228; Djawa, 13(1933) 98-l 14.
172. Overbeck, Hans. “Syair Raksi”. JMBRAS, I,-ii{19231 282- 307.
173. Overbeck, Hans. “Malay Animal and Flower Syairs”. JMBRAS, 12,ii(1934) 108-148.
174. Pantoen Melajoe. Djakarta: Balai Pustaka. t-t.
175. Pantun Melayu. Jakarta: Dinas Penerbitan Balai Pustaka. 1958.
176. Pigeaud, Th. C. Literature of Java - Synopsis of Javanese Literature 900-1900 AD. The Hague: Martinus Nijhoff. 1967. 3 jil.
177. Pigeaud, Th. G. Java in the Fourteenth Century. (Terj> . The Hague; Martinus Nijhoff. 1960. 4 jil.
178. Pijnappel, J. Over de Maleische Pantotns. The Hague: Koninklijk Instituut Voor Taal-’ Land en Volkenkunde.1883.
179. Pijper, Gilaume Frederic. Het Boek der Duizend Vragen (Kitab Saribu Masail). Leiden: E.J.Brill. 1924.
180. Pires, Tome. Suma Oriental. (Terj. Armando Cortesao). London: Hakluyt Society. 1967.
181. Pitono,R. ” “Indonesian Traditidnal Literature as a Source of Historical*Evidence”. Manusia Indonesia,b, iii, iv (1972) 99-120.
182. Poerbatjaraka, R.M.Ng. Cerita-Cerita Panji Dalam Perbandingan. (Ter. H.B.Jassin dan Zuber Usman). Jakarta: Gunung Agung. 1958.
183. Poerbatjaraka, R.M.Ng. dan Tardjan Hadidjaja. Kepustakaan Jawa. Jakarta: Penerbit Jambatan. 1952.
184. Pyan Hussayn dan Suhaimi Haji Muhammad. Embun Pagi: Antologi Puisi Sebalum Perang. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka. 1981.
185. Raja Ali Haji bin Raja Ahmad. Kitab Silsilah Melayu dan Bugis dan Sekelian Raja-Rajanya. Johor Bharu: Percetakan Kerajaaan. 1956.
186. Raja Iskandar bin Raja Mohd. raid. Syair Burung Pungguk. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka. 1964.
187. Ras, J.J. Hikajat Bandjar - A Study in Malay Historiagraphy. The Hague: Martinus Nijhoff. 1968.
188. Ras, J.J. “The Panji Romance and W.H.Rassers’ Analysis of its Theme”. BKI, 129,iv(l973> 411-456.
189. Rassers, W.H. De Panji-roman. Antwerpen. 1922.
190, W.H.Rassers. Panji, The Culture Hero, A Structural Study of Religion in Java. The Hague: Martinus Nijhoff. 1957.
191. Rents, Anker. “Notes on Malay Belief’ JMBRAS, II, ii (1933) 245-251.
192. Rentse, Anker. “Kelantan Shadow Play”. JMBRAS, 14, iii (1936) 284-291.
- 67;.
193. Ricklefs, R.C. clan Voorhoeve, P. Indonesian Manuscripts in Great Britain: A Catalogue of Manuscripts in Indonesian Language in British Public Collection. Oxford: The University Press. 1977.
194. Robson, S.Q. Hikayat Andaken Penurat. The Hague: Martinus Nijhoff. 1971.
195. Qobson, 5.0. Wangbana Wideja. Bibliotheca Indonesica,6. The Hague: Martinus NiJhoff. 1971.
196. Ronkel, Ph.S; Van. De Roman van Amir Hamzah. Leiden: E.J.Brill. 1895.
197. Ronkel, Ph.S. Van. “Catalogus der Maleische Handschriften in het Bataviaasch Genootschap van Kunsten en Wetwnsehappen”. Verhandel ingan BCKW, 57 (1906) l-546,
198. Ronkel, PH.S. Van. “Beschri jving der M,aleisehe Handschriften van de Bibliotheek Royale te Brussels”, BKI, 60 (1908) 501-520.
199. Ronkel, Ph.S Van. Supplement Catalogus der Maleische en Minangkabausch Handshriften in de Universiteits-Biblio- theek. Leiden: E.J.Brill. !921.
200. Roolvink, R. Sadjarah Riouw Lingga darlDaerah Taaloqnya. Archipcl, 20 Cl9801 225-231.
201. Roorda van Eysinga. Hikayat Seri Rama - A Translation of the Original Version by Valmicci. Amsterdam. 1843.
202. Roorda van Eysinga. De Kroon Aller Koningen van Djohor Naar een oud Maleische Handschrift Vertaald. Batavia.. 1827.
203. Roorda van Eysinga. “Taj-us-Salatin Naar een Oud Malcische Handschrift”. TBG, 41 (1899) 55-69.
204. Ryan, N.J. The Cultural Background of the Peoples of Malaya. Kuala Lumpur: Longmans of Malaysia. 1961.
205. Santa Maria, Luigi. * A la recherche de Manuscrits malais en Italis. Archipel,20 (1980) 79-85.
206. Sarkar, Himansu Bushan. Some Contributions of India to the Ancient Civilisation of Indonesia and Malaysia. Culcutta. 1970.
207, Sather, Clifford. “Syobol;~ Elements in Saribas Iban Rites of Padi Storage”. JMBRAS,53,ii (19801 67-95.
208. Simandjuntak, B.Simorangkir. Kesusasteraan Indonesia. Jakarta: P.T.Pembangunan. 1965. 2 jil.
209. Shellabear, W.G. Peny. Sejarah Melayu. Petalins Jaya: Penerbit Fajar Bakti. 1975.
210. Shellabear, N.G. “Hikayat Seri Rama- Introduction tc &he Text of the Manuscript in the Bodleian Library of Oxford”. JSBRAS,70(1917) 181-285.
211. Shellabear, W-G.3 “Hikayat Seri Rama” JSBRAS,71 (19171 1-285.
212. Siti Hawa Salsh. Peny. Hikayat Merong Maha Wangsa. Kuala Lumpur,Singapura: University of Malaya Press. 1970.
213. Situmorang, P.B. Sejarah Sastera Indonesia. Jakarta: . Nusa Indah. 1981.
214. Sjamsuddin Sutan Radjo Endah. Kaba Cinduo Mato dan Bundo Kandung. Bukittinggi: Penerbit C.V. Pustaka Indonesia. t.t.
215. Skeat, W.W. Malay Magic - Being an Introduction to the Folklore and Popular Religion of the Malay Peninsula. New York: Dover Publication Inc. 1967.
216. Skinner, C. Syair Perang Mengkasar i The Rhymed Chronicle of the Macassar War by Entjik Amin. VKI,40(1963)
217. Slametmuljana, R.B. Bimbingan Seni Sastera. Craningen, Jakarta: J.B.Wolters. 1953.
218. Slametmuljana, R.B. Poezie in Indonesia. Een Literaire en Taalkundige Studie. Leuven: Biblitheque du Museon.1954.
219. Slametmuljana, R.B. Asal Bangsa dan Bahasa Nusantara. Jakarta: P.N. Balai Pustaka. 1964.
220. Soedjatmoko, dll. Peny. An Introduction to Indonesian Historiography. New York. 1965.
221. Sulaiman bin Mohd.Ncr (Munsyi Sulaiman>. Kitab Gemala Hikmat. Singapura: Sidang Methodist. 1907.
222. Sultive, Vincent J. Jr, “Iban Folk Literature and Sacialisation: the Fertility of Symbolism”. Becker, A.L. and Aram A.Yengoyan. Peny. The Imagination .of Reality: Essays in Southeast Asian Coherence Systems, Nordwood, N.J: Ablex Corp. 1979.
223. Stuttrheim, W.F. II A Malay Syair in Old Sumatran Characters of 1380 A.D.” Acta Orientalia, 14 (1936) 268-279.
224. Sutan Takdir Alisjahbana. Puisi Lama. Petaling Jaya: Zaman Baru Ltd. 1971. . ,
225;‘. Sutjipto Wijosuparto. “The Significance of the Kakawin Poetry in Old Javanese Civilization. Manusia Aindonesia,4, i,ii!l971). 262-274.
226. Sweeney, P.L. Amin. “Some Observations on the Malay Syair”. JMBRAS, 44,ii (19711 52-70.
227. Sweeney, P.L.Amin. Ramayana and the Malay Shadow Play.Kuala Lumpur: Universiti Ksbangsaan Malaysia. 1971.
228. Sweeney, P.L.Amin. Authors and Ausience in the Traditional Malay Literature. Berkeley: Center for South and Southeast Asia Studies, University of California. 1980. (Monograph Series, 20) .
229. Sweeney, P.L.Amin. “Professional Malay Storey-Telling Part One: Some Questions of Style and Presentation”. JMBRAS, 46 (19731 . l-53.
230. Sytd Naguiub al-Attas. The Origin of the Malay Syair. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka. 1968.
231. Syed Naguib al-Attas. Preliminary Statement on a General Theory of the Islamiration of the Malay-Indonesian Archipellago. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.1969. 232. Syed Naguib al-Attas. The Mysticism of Hamzah Fansuri Kuala Lumpur:University of Malaya Press. 1970.
233. Syed Naguib al-Attas. Concluding Postscript to the Origin of the Malay Syair. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka. 1971
234. Syed Naguib al-Attas. Islam Dalam Sejarah dan Kebuda-
yaan Melayu. Kuala Lumpur: Universiti Kebangsaan Malaysia.1972.
235. Tardjan Hadidjaja dan Kamajaya. Serat Centini Dituturbn Dalam Bahasa Indonesia. Jil. IA. Yogya: U.P.Indonesia. 1978.
236. Teeuw, A. Taal en Versvouw. Amsterdam. 1952.
237. Teeuw, A. A Critical Survey of Studies on Malay and Bahasa Indonesia. ‘s Gravenhage: Martinus Nijhoff. 1961.
238. Teeuw, A. Syair Ken Tambuhan. Kuala Lumpur: Oxford University Press. 1966.
. , 239. Teeuw, A. “The Malay Syair: Problems of Origin and Tradition”. BKI, 122.(19661, 429-446.
240. Teeuw, A. Membaca dan Menilai Sastera. Jakarta: Penerbit P.T. Gramedia. 1983.
241. Thani, A.M. Esei Sastera ASAS 50. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 1981.
242. Thomas, Phillip L. “Long and Short Pantun Lines”. Review of IndonesiankMalaysiarl Affairs, 14, no. 1 (Jun 1980) -23-39
243. Tjerita RE:- jat. Diusahakan oleh Urusan Adat Istiadat dan Tjerita Rakjat, Djawatan Kebudajaan Departemen P.D.&K. Jakarta: P.N. @alai Pustaka. 1963. 3 jil.
244. Tuuk, H.N. van der. Short Account of the Malay Manuscripts Belonging to the Royal Asiatic Society, London. JRAS. New Series. Reprinted in Essays Relating to ‘Indo China, 2nd. Series London. 1887.
245. Virginia Matheson. Peny. Tuhfat al-Nafis oleh Raja Haji Ahmad dan Raja Ali Haji. Petaling Jays: Penerbit Fajar Bakti. ‘1982.
246. Voorhoeve, P. “List of Malay Manuscripts in the Library of Royal Asiatic Society, London”. JRAS (1963) 58-82.
247. Voorhoeve, P. “List of Malay Manuscripts which were formerly kept at the General Secretariat in Bavaria”. Archipel, 20 (1980). 71-77.
248. Ward, P. Indonesian Traditional Poetry. Collected and Introduced by P. Ward. New York: .The Orleander Press. 1975.
249. Werndly, G.H. Maleische Spraakunst de tige Schriften der Maleiers Opgemaakt. Amsterdam. 1736.
250. Wilkinson, R.J. A Malay-English Dictionary. London: Kelly and Walsh. 1901.
251. Wilkinson, R.J. Malay Beliefs. London: Luzac 8 Co. 1906.
252. Wilkinson, R.J. Papers on Malay Subject, I : Malay Literature. London: Lurac 8 Co. 1907.
253. Wilkinson, R.J. "Some Malay Studies", JMBRAS, 10,i (1932) 67-137.
254. Wilkinson, R.J. dan Winstedt, R.‘O. Pantun Melayu. Singapura: Malaya Publishing House Ltd. 1961.
255. Winstedt, R.O. “Malay Pantheistic Charm”. JSBRAS, 84 (19221 . 261-167.
256. Winstedt, R.O. Shaman, Saiva and Sufi: A Study of the Evolution of Malay Magic. London: Constable 8 Co. Ltd. 1925.
257. Winstedt, R-0. “The Tale cf Trong Pipit". JMBRAS,S,iii, (1927) . 273-291.
258. Winstedt, R.O. “Nature in Malay Literature and Folk Verse". JRAS, (19471. 27-33.
259. Winstedt, R.O. A History of Classical Malay Literature. Kuala Lumpur: Oxford University Press. 1960.
260. Winstedt, R-0. Hikayat Bayan Budiman. Singapura: Malaya Publishing House Ltd. 1960.
261. Winstedt, R.O. The Malay Magician: Being Shaman, Saiva and Sufi. London: Routledge and Kegan Paul. 1961.
262. Winstedt, R.O. The Malays: A Cultural History. London: Routledge and Kegan Paul. 1961.
263. Winstedt, R.O. An Unabridged Malay-English Dictionary. Kuala Lumpur, Singapura: Merican 8 Sons (Malaysia) Ltd.1967.
264. Winstcdt, R.D. dan Sturrock, fl.J. Peny. Hikayat Malim Dewa oleh Pawang Ana dan Raja Haji Yahya. Petaling Jaya: Penerbit
Fajar Bakti. 1983. (Tsrbitan samula cdisi Naskhah Methodist Publishing House. 19081.
265. Winstedt, R.O. dan Sturrock, A.J. Peny. Hikayat Raja Mud-a oleh Pawang Ana dan Raja Haji Yahya. Petaling Jaya.1983. (Terbitan semula naskhah Malaya Publishing House. 1960).
266. Winstedt 1 R.O. dan Sturrock, A.J. Hikayat Mali-m Deman, oleh Pawang Ana dan Raja Haji Yahya. Petaling Jaya: Penerbit Fajar Bakti. 1983. ITerbitan semula Naskhah Singapura: Malaya
Publishing House. 1957).
267. Winstedt, R.O. clan Sturrock, A-J. Hikayat Awang Sulu.lg Merah Muda. Singapura: Malaya Publishing House. 1957.
268. Winter, F.L. Kitab Pelbagai Pcngetehuan Tentang Ha Keris, (tcrj, R.SoedJonored jo, . Kcd-iri: Boekhandel Tan Khoen Swie.,938
269. Yahya Ismail.. Bimbingan Sastera MelPCju Lama. Kuala Lumpur: Utusan Melayu Sdn. Bhd. 1975.
270. Zaharah Khalid. Raja Donan. Kuala Lumour: Dewan BahaE; dan Pustaka. 1963.
271. Zainal Abidin bin CIhmad QA’BA). Iln $.trI -3 Melayu. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka; cet-kan kedua. 1962.
272. Zainal Abidin bin Ahmad (ZA’BA). Kaldng Bunga. Ku: 1 Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustakz. 1964.
273. Zainal Abidin bin Ahmad, (ZA'EM. “ThE Malays and Religion”. Cetakan semula dlm. Tamaddun Islam di Malaysia. Kuala Lumpur: Persatuan Sejarah Malaysia. 1980.
274. Zainal Abidin Bakar. Kumpulan Pantun Melayu. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka-. 1983.
275. Zieseniss, Alexander. The Rama Saga in Malaysia. Singpura: Malaysian Sociological Research Institute Ltd. 1963.
276. Zuber Usman. Suku Talang Mama. Padang: Panitia Seminar Se jarah Minangkabau. 1970.
277. Zuber Usman. Kesusasteraan Lama Indonesia. Qtakan kelima. Melaka: Penerbitan Abbas Bandung. 1975.
278. Zottmulder, P.J. q Kawi and Kakawin”. BKI,113 Cl9571 50-69.
T.AVPTRAAT
-f3- T
BEBERAPA CONTOH PUISI MKLAY U KLASX
PANTUN
Tak tumbch tak melata Tak sungguh oran& tak kata
Pingp,an tak retak nasi tak dingin Kau tak hendak aku tak ingin.
Sayang kiambang bunga kiambang Kiambang sekuntum .dalam periei Cahaya sungguh buian mengambang Awan juga Irembawa diri.
Pcrcata jdtuh kc+ rumput Jatuh ko rumput berbilang-bilang Ditempuh dilanda jangan Rumput pahit bersela-sela
Di hati tak kunjuns luput Di hat. tak kunjug hilang Siang menjad! angan-angan Malam mcnjadi nimpi pula.
Buatlah baik ayuhai rakan Ke dalam laut kamu campakkan Kalau tidak diktnal ikan Tuhanmu tahu iakah bukan.
Ayuhlah nasib namakan untung TnamLah pisang tiada berjantung Saya umpama seekor lotong Di mana ranting di situ ber8;:ntung.
NAZAM
Bahawa bagi raja sekelian Hendaklah ada ncnteri dcaikian
Yang pada sesuatu pekerjaan Sempurnakan se&ala kerajaan.
Msntari inilah maha tolan raja Dan peti segenap rahsianya sahaja.
Kerana kata raja itu katanya Esa ertinya dan dua adanya.
Maka s,enteri yang demikianlah pcrinya Ad3 keadaan raja dirinya.
Jika raja dapat adanya itu Uapat peti rahsianya di situ.
Allah jua ku puji de~gan lidah dsn hat1 Atas nikmatnya atasku dan lain ku pula.
Dan ataf bangkitnya akan Rasul yang mulia Densan menunjuk kipa bagi jalan bahagia.
GURIMDAFI
Kurang frkir kurang siasat Tentu dirfnu kelak tersesat.
Fikir dahuiu sebeiun berkata Supaya terelak silang sengketa.
Perkataan tajarn jika dilepat Ibarat beringin racun dan upas,
Kalau mulut tajarn dan kasar
Boleh ditimpa bahaya besar.
Wahai harap harapan yang beralaskan basrat Ringanlah buai maksudku berat Hanyutlah kelak ke timur ke bsrat Laksana rakit putur pendarat.
Tanjung darat padang saringan fempat taman raj& berjuntai Harapku berat langit nan ‘ringan Mati kanpunan lamun tak sampai.
Baik budi mak si Randane Dagang ialu ditanakkan fiada.‘k.~yu..rLIm~B. dir’untuh SUE31 Dolang- kjlapazan IAnHk-dipan8ku dlletakkan Kera di hutan disusui.
TEKA -TEK 1
Ada kepala telinga tidak Plda kakl., tiada bertargon
Mata banyak tak boleh menandang Adapun daging tiada berdarah Banyak urat tiada bertulang fitas bawah sama senama Tiada kulit banyak btroma Baru bertemu bcrkasih-kasihan Bertambah benci semakin lama.
-75-
Baik tunangnya jahat Hidup tunansnya mciti Kasih tunangnya ctrai.
Siang terkenang-kenang malam terEimpi-mimpi Makan tak kenpang tidur tak lena r?aEdi tsk bar;ah berminyak tak litin Tericilan di hati, terkaiang-kalang di mata Terasa-rasa bak duri didalaa dagind.
Ke darat Adat Perpatih Ke laut Adat Temenggung Ke darat bertcronba Ke laut bersalasilah.
Siapa menjala siapa terjun Siapa berhutang siapa membayar Siapa salah siapa bertlmbang Siapa membunuh siapa kcna bunuh.
Cincang pampas Bunuh beri balas Anak: dipanggi 1 makan Anak buah dlberikan baias.
J:kalau diukur tama panJan Jiklau dibidas sama btsar Jikalau perawan sama baik Sirih pulang keganggangnya
Pinang pulang ks tampuknya Kuah tunpah ke nasinya Harta pulang ke empunyanya Orang setumbuk bagai gelang Orang sejodoh bagai cincin.
Mengangkat kadan kepak yang indah Kuncup seperti sulur bakung Sayap sepcrti susun sirih Tertanggam paruh yang keemasan Tertrnpuh kaki yang kiri Ttrdiri kaki yang kanan Sembah bergelar “Lela Sembah” Tiga tapak rara kt hadapar. Dua tapak undur ke belahang.
<(ait berkait rotan saga Tsrkalt dl akar bahar Terbang ke langit terberita iiba di blrmi ~aali khabar Siapakah orang yang terkhabar Terkhabar Raja Berbantllng Dalam negeri Padang Terap
Di ranah oayung sekaki 3i kerambil nan atap tungku Di piRarS yane linggayuran Di cempedak nan condong-condong Di rusuk rumah nan gadaR;g Di bawah anjung nan tin&&l.
Yononlah Haja tierbanding FInaknya bagai avak balam Seekor jantan reekor betina Seorang bcrnama Mangkutak Alam Perempuan Gernama Sabal kan Qluih.
MANTERA
Ye i ji.r?_, ma.kr_l.far. .._-. Bukalah pintu suaraku Yang tujuh lapis fillah Muhammad hendak laiu Air hilir lagi mudik Burung terbang lagi berhenti Mendengar suaraku Jangankan anak bidedari yang ketujuh Sekriian umat Fluhanmad pun turut mendengar sueraku Bukan suaraku tapi suara Nabi Daud. Berkat doa Laila ha iiie ‘Llah.
E3esi yang tua tersundak ke langit Bcsi yang muda tertunJang ke bumi Titah lalu sembah berlaku.
Sanbut tali perambut Biar putus jangan rabut Kalacl rabut mata kau cabut.
Kun paya kun Kun kata AlLah Paya kun kath Jibrail Bujur lalu melintang patah Kun aati Paya kun pun mati.
Dikir Nab1 Allah
Qd.aiah-.ka.yu. d.aa,a.n-..:yu:_gq -Muhammad -.- --.. __.-
Sijarat al-Muntahar ratnanya kayu Eertiuplah angin dalam ryurga jannatun naim Berslnggi t,lah dahan bak sama dahan Bak bunyi gong dengar! canang Herslnggitlah ranting bak sama ranting Bak bunyi gentian8 dengan strunai Berslnggitlah daun bak sma daun Bak bunyi re~ab dengan kecapi Perslnggitlah putiK bak sama putik Oak bunyi salting dengan bangs1 Berslngsitlah buah bak sama buah Bak bunyi genggong dengan biola Bersinggitlah pucuk bak SaEa pucuk Eak bunyi serunai Nabi allah Daud Itulah kayu di dalam zyur ga Jannatun Naim Di bawahnya licin terialulah llcin Tcmpat kanak-kanak bcrnain-main Membawa air sekendi seorang Menantikan ibunya dan bapar;ya I:uiab kanak-kanak yang mati kecil. A!lah Sallallah.
HIKAYAT ISKANDAR ZULKARNAIN
Orang yang diceritakan dalam hikayat yang telah amat tua
dan amat luas ini, masuk sejarsh, &an tetapi ceritanya dibuat
amat indah sebagai suatu hikayat, sedang maksudnya ialah m&at
ibarat, Sultan Iskandar Zulkarnain, yang hidup seribu tahun sebelum
Nabi Muhammad s.a.w., dilukiskan di sini sebagai oreng yang diganti-
kan Nabi Muhammad dan sebagai yang merintis jalan untuknya. Iskan-
dar yang dalam sejarah itu sudah amat menakjubkan, tetapi Iskandar
Zulkarnain lebih-lebih lagi dari itu, Dalam cerita roman ini di-
ceritakan tentang Dajal (Anti Kristus) ini sebagai seorang yang duduk
di atas seekor keledai yang demikian besarnya, sehingga laut yang
sedalar+dalamnya hanya membasahi se&kit bulunya saja. Tentang
lembah semut; tentang pengendara-pengendaa zurafah; tentang penunggu-
penunggu gua, iaitu makhluk-makhluk bermata satu dan bxkaki satu;
tentang suatu tempat di atas matahari tempat malaikat-malaikat
menghitung tasbih mereka; tentang Iskandar yang pingsan mendengar
bunyi matahari terbenam; tentang langau-langau besar yang melempari
serdadu-serdadunye dengan batu dan baru berhenti setelah seekor
antacanya tertangkap, dipelanai dan diberi seorang pengendara-
bikinan pada punggungnya; tentang malaikat-malaikat yang dengan
tombak menembusi iblis-iblis di dalam patung-patung Kopta; tentang
orang-orang Circassi yang menyembah burung dengan mengenakan pakaian
dari kulit harimau; tentang kawn sufi yang bertelanjang dan terheran-
heran memikirkan bahawa ada manusia yang suka bersusah-payah
menundukkan dunia; tentang Jud den Majud; tentang tambang-tambang
intan di gunung Ophir dan tentang dinding temhaga di Jabal Kaf;
tentang mengendarai kuda-kuda betina untuk mengunjungi negeri
yang selalu di .dalam gelap gelita dan tentang mengunjungi mata
air Ma'ul-hayat.
Hal ehwal berhubung dengan cerita Melayu itu mengenai mass
yang hampir dua ribu tahun lamanya, jadi terlalu panjang dan terlalu
banyak selok-beloknya untuk dibicarakan; di sini hanya dapat sedikit
disebutkan tentang suatu ha1 yang penting, Iskandar membawa behrapa
orang penulis sejarah, bangsa Yunani, sebagai pngiring-pengiringnya,
antara mereka itu Kallisthenes, tetapi karangannya hilang. Sebelum
dan sesudah awal tarikh Kristen dan cerita-cerita roman disiarkan
tentang Iskandar yang tidak hanya menceritakan tentang Iskandar
saja dan yang berisi sejarah, Setelah seribu tahun, Qur'an memuat
dua puluh bueh ayat tentang Iskandar Zulkarnain, iaitu Sura 18/82-
101. Dalam Sura 18/65 seakan-akan ada disebut tentang Khidir, Mdr,
Kilir, yang ceritanya jauh lebih tua lagi, Bangsa Arab zaman dulu
amat gemar akan perjalanan ke negeri-negeri yang jauh da.n mereka
berpengetahuan yang luas tentang bumi ini, mereka senantiasa menam-
bah isi cerita reman itu.
Dalam roman itu bukan saja dilukiskan bahawa Iskandar itu
seakan-akan seorang Parsi, tetapi dikatakan juga bahawa keluarga
Sassaniah berasal dari dia. Penulis Sejarah Melayu mengenal sebuah
hikayat Iskandar dan ia meurulai karangannya dengan suatu kutipan
dari hikayat itu, Sejak itu hiduplah di dalam lingkungan istana-
istana Melayu suatu anggapan bahma raja-raja Bukit Si Guntang dan
raja-raja Singapura, Melaka dan Perak keturunan dari Iskandar
Zulksrnain.
HIKAYAT AMIR HAMZAH
Cerita Parsi ini di dalam bahasa Melayu terdiri dari 91 buah
bahagian dan mungkin brasal dari abad kelima belas/awal abad keenam _
belas, jika tidak lebih dulu daripsda itu, Hamzah ialah paman dari-
pada Nabi Muhammad 8.a.w. dan ia adalah seorang yang gagah berani,
seorang yang terkenal di dalam sejarah. Tetapi dalam reman yang
amat luas ini banyak sekali tersebut hal-ha1 yang nyata asalnya dari
orang lain. Banyak yang dipetik dari Shah-nama bnngsa Parsi, kitab
Raja-raja dan di antara mereka itu terdapat Rustam sebagai s-rang
pahlawan yang besar. Tentang pemberian corak Islam kepada cerita-
cerita Parsi itu ternyata dari ha1 harikut: berulang-ulang di,sebut-
kan bahawa seorang lawan dijadikan Islam, dangan sukanya sendiri
ataupun tidak dengan sukarelanya. Cerita yang amat luas ini, yang
oleh penterjemahnya di dalam bahasa Melayu ditambahi pula beberapa
bahagian yang dibuatnya sendiri, kurang sesuai dengan sejarah yang
sebenarnya atau mempunyai corak propaganda, lebih-lebih corak
hikayat-perang. Di seluruh Asia Selatan berabad-abad lafnanya
Hikayat Amir Hamzah ini digmari sekali, ada tertulis dalam bahasa
Arab dan Parsi, bahasa Turki dan Hindustani, bahasa Benggali dan
Tamil, bahasa Jawa dan Sunda, bahasa Bali dan Lombok, bahasa Bugis
dalam Makasar (tetapi tidak ada di dalam bahasa Aceh dan Minangkabau).
Daftar isi karangan yang demikian luasnya itu saja sudah
akan merupakan sebuah buku-kecul pula; tentang naskah-naskahnya
yang banyak dan luas dalam bahasa Jawa sudah diperbuat suatu daftar
oleh R.M. Ng. Dr. Poerbatjraka, setelah seorang sarjana bangsa
Belanda menyelidiki asal-usul hikayat itu dalam bahasa Melayu
Di sini hanya dapat disajikan permulaan pertama saja daripada pel-
bagai pengalaman, perselisihan-perselisihan, tambahaktambahan dan
pengulangan-pengulangan, yang tidak bcrkeputusan, sekadar untuk
melukiskan sifatnya:
Khojah Alkash, wazir Raja Kobad Shahriar dalam kerajaan .
Madain, mengabarkan kepada sahabatnya bernama Bakhti Jamal, bahawa
ia dalam empat puluh hari lagi akan ditimpa kecelakaan, Ia menasi-
hatkpln kepadanya untuk bertapa, dan he1 itu sungguh dilakukan juga
oleh Bakhti Jamal, tetapi waktu satu hari lagi akan selesai, ia
dibawanya pergi tirjalan, Bakhti Jamal mendapat suatu benda berharga,
yang hendak diarnbil oleh Alkash, sehingga dibunuhnya Bakhti Jamal
itu.
Orang yang terbunuh itu mempunyai seorang putera berumur
sembilan tahun, bernama Buzurjmihr (Buzur Jumhur), yang pandai
meramalkan apa-apa yang akan terjadi, Tatkala mendengar ha1 yang
demikian, Alkash Menteri memerintehkan supaya dia itupun dibunuh
juga, kerana takut ia akan diketahui orang kejahatannya yang pertama
itu, Anak itu dapat menghindarkan dFrinya daripada kematian itu
dengan mengatakan bahawa pembunuhnya akan mendapat kecelakaan,
Baginda Raja memerintahkan kepada Alkash Menteri untuk
menta'wilkan suatu mimpi dan jika tak pandai ia, ia akan dibunuh.
Alkash tahulah bahawa Buzur Jumhur masih hidup* tetapi anak itu
tidak suka pergi mengadap raja jika tidak di punggung Alkash Menteri
yang diberi berpelana punggurqnya dan diberi berkekang mulutnya,
Anak itu menta'wilkan mimpi itu dan menceritakan tentang kejahatan
wazir itu, yang segera dibunuh. Selanjutnya ia meramalkan bahawa
tak lama lagi di tanah Arab akan lahir seorang musuh dan semua
perempuan yang bunting di Mekah haruslah dibunuh.
Tatkala ia tiba di Mekah membawa perintah itu, terlahirlah
Hamzah sebagai putera Abdulmutalib, dan Amr (Omar) sebagai putera
salah seorang hambanya, Umayya al-Damri.
HIKAYAT RAJA-RAJA PASAI
Cerita sejarah ini dimulai dengan zaman pemerintahan Malik
as-Saleh, yang batu nesannya memakai tahun M. 1297 dan diakhiri
dengan mass waktu ditundukkan oleh Majapahit pada zaman Gajah Mada
serta dengan ha1 gagalnya pzrcubaan akan menundukkan Minangkabau
(cerita anak kerbau yang dilaparkan), Oleh sebab itu mungkin
selekaa-kelasnya baru pada pertengahan kedua abad keempat belas
dituliskan, Di sebelah itu terlihat bahawa beberapa bahagian di-
petik buat riwayat, Melaka, yang bernama Seiarah Helavu ilx (Bahegian
7 dan 91, yang mula-mula disusun pada tahun 1536, sehingga pastilah
bahawa hikayat itu telah dibuat sebelum waktu itu.
. Tetapi dalam tahun 1524 tanah Aceh yang dekat di silu telah
jauh melebihi tanah Pasai bangsa Melayu itu. Suatu tulisan yang
; . berasal dari istana, sebagal hikayat ini, mungkin telah dibuat
sebelum jatuhnya kerajaan itu , dan dapatlah dikatakan terkarang
dalam abad kelima belas. Naskah satu-satunya yang masih terpelihara
bertahun M. 1814 dan tertulis dalam bahasa Nelayu yang baik.
Cerita ini bermula dengan lahirnya seorang puteri dari
sebuah bambu yang besar, seperti yang juga ada diceritakan dalam
Ramayana. Ia kawin dengan seorang anak raja, yang pada masa kecil-
nya diperoleh dan dipelihara oleh seekor gajah. Hal seperti ini
banyak juga terdapat dalam kesusasteraan India, dan kemudian dalam
sejarah Kedah, Shair Silindunq Delima dan dalam hikayat-hikayat
Helayu yang indah-indah, Nama Pasai konon berasal dari seekor an
anjing yang dilawan oleh seekor kancil, seperti juga nama Katxli
di Selong berasal dari seekor binatang serigala yang dilawan oleh
seekor arnab,
-s4-
Hikayat ini bukan saja menyumbangkan dua bahagian untuk
Sejarah Melayu, tetapi rupanya juga telah menjadi teladan buat
susunan den bahasa yang dlpakai Sejarah Melayu it& Nama Melaka
berasal dari sebuah pohon, demikianlah dikatakan dalam Sejarah
Helayu, tetapi cerita itu didahului oleh cerita tentang kesaktian
tanah di situ, yang nyata sekali jika diingat bahawa binatang-binatang
yang kecil lagi 1ema.h dapat nelawan musuh-musuh yang kuat, Kete-
rangan-keterangan tentang nama-nama tempat di dalam Sejarah Melayu
semuanya serupa dengan yang terdapat dalam Hikavat Raja-Raja Pasai.
Pelaku yang utama dalam hikalat ini ialah Tun Beraim Bapa,
seorang cekap yang dapat mengalahkan keempat tukang sunglap bangsa
India yang sombong-sombong dalant cerita ini. Ia sungguh-sungguh
sebagai Arjuna, akan tetapi tatkala ia berani bercumbu dengan
seorang bini raja, maka haruslah ia dijetuhi hukum nrati, Ia sen-
diripun faham akan he1 itu, dan tidaklah ia bermaksud melar&kan
dirinya. Ia dilukiskan pada dasar yang seauii dengan sejarah
tetapi tidak pula bebas dari hal-hal berpanjang-lebar serta berle-
bib-lebihan seperti yang biasa menjadi sifat hikayat-hikayat. Ia
pada mulanya menolong supaya keraton jangan mendapat malu, tetapi
kemudian ia memberi malu kepada raja sendiri.
Lebih banyak lagi sifat-sifat kesusasteraan diperoleh pada
abangnya, Tun AMul Jalil, yang amat bagus rupanya dan yang menjadi
kecintaan puteri Hajapahit, Raden Galuh Gumarancang. Gambar dari
sembilan puluh sembilan orang anak-anak raja yang lain semuanya
dltolaknya, tetapi gambar yang kaseratus ini menimbulkan asyik
berahinya. Ayahandanya menyuruh mernbunuhnya dan menm lempar-
kan mayatnya ke dalam laut, dan sampailah mayat itu didekat kapal
-
tuan puteri itu. Atas keherdaknya tenggelamlah tuan puteri itu
bersama-sama dengan kapalnya, supaya dapat bersatu dengan kekasih-
nyal
-86 -
HIKAYAT HANG !KlAH
Dalam zaman kematian kerajaan laut Melaka, adalah Hang
Tuah itu seorang Laksamana yang teramat masyhur. Ia berasal dari
lingkungan yang scderhana sekali: ia dilahirkan dalam sebuah kedai.
Tentang pendidikannya tak diketahui suatu apapun: is didik oleh
pengalaman kehidupan. Sejak mudanya ia terkenal kerana keperwixaan-
nya dan kerana kesetiaannya terhadap rajanya. Oleh kerana itu ia
dikasihi dan diberi pangkat yang teramat mulia, Sebab ia cekap
pula dalam segala hal, jadilah ia seorang dute yang utama bagi raja
den negaranya pada kerajaan-kerajaan asing.
Dalam Sejarah Melayu, yang banyak sekali mengandung riwayat-
riwayat ia berulang-ulang disebut, Dapatlah kita mengetahui serba
sedikit tentang dirinya dan tentang anaknya yang menjadi pengganti-
nya, iaitu Hang Nadim. Lekas sekali ia menjadi cerita dalam riwayat
yang juga membuat segala pekerjaan anaknya jadi perbuatannya. Masa
hidupnya, dan sepanjang umur manusia lagi: Hang Tuan itu dikatakan
hidup dalam zaman Gajah Mada pada pertengahan abad keempat belas,
mendapati kerajaan India Wijaya-Negara dalam puncak kemakmurannya
p&a tahun lebih kurang 1500 dan masih mengalami penundukan Melaka
oleh bangsa Portugis dalam tahun 1511. Ia hidup sejak sebelum Helab
didirikan, ia mengalami segala kejadian yang penting-penting di situ
dan masih hidup tatkala Melaka itu jatuh,
Konon tak ada negeri-negeri yang dikenal bangsa Indonesia
yang tidak dikunjunginya: tanah di seberang Melaka dan Aceh, tanah
Jawa berulang-ulang kali, Tiongkok, India, Tanah Suci dan Rum. Ia
mengenal Puteri Gunung Ledang dari zaman sebelum Islam dan mengenal
orang keramat Islam dari segala zaman dan lautan: Nabi Khidir.
- 83 -
Ia bukan saja mengenal manusia yang hidup tetapi ia memasuki kuburan
agar dapat menceritakan kepada rajanya tentang hal-ha1 sesudah mati.
Ia mengecap nikmat keduniaan - Sejarah Melayu ada memuat beberapa
cerita yang indah tentang ha1 itu - den memperesakan kemegahannya
dalam kalangan bangsawan di sekelilingnya, Tetapi ia kemudian naik
haji dan mengakhiri penghidupannya sebagai orang pertapaan. Sebagai
seorang keramat sewaktu-waktu masih datang ia mengunjungi anak
' cucunya.
Dari kesusasteraan India - Depan rupanya Seri Rama itu
amat mentakjubkan bangsa Melayu. Dari kesusasteraan Islam adalah
pengalaman-pengalaman luar biasa, dan perjalanan-perjalanan fskan-
dar Zulkarnain yang jauh-jauh itu amat menghairankan orang Melayu.
Keberanian AmFr Hamzah dan Muhammad Hanafiah amat menarik hati
mereka dan menimbulkan hasrat untuk meniru. Pengembaraan-pengemba-
raan Ino/Panji diteladan oleh bangsa Melayu. Lama mereka mengasyik-
kan perbuatan orang-orang dalam bermacam-macam hikayat, Tetapi
tak ada suatupun pelaku cerita yang demikian sesuai dengan sejarah
dan dengan keadaan yang sebenarnya sebagai Hang Tush, Dalam watak-
nya terlukis cita-cita bangsa Melayu tentang keperwiraan bangsa itu.
Dalam namanya sudah termasuk kata tuah, Kekuatannya didapatinya
buat sebahagian dari kerisnya.
Jalan cerita ini tidak bebas dari sifat melebih-lebihi,
tetapi belum berlebihrlebihan benar seperti yang dicela oleh keban-
yakan orang zaman sekarang, Cerita ini terpengaruh oleh lukisan
keraton-keraton Jawa seperti yang tersebut dalam cerita-cerita Panji. .,
Banyak kejadian yang rupanya disukai diulang pula dalam bentuk yang
lain.
-88-
sEJARAH WGERI EDAH (HIK~YAT M~ONG MAHAWANGSA)
Menurut bunyi namanya cerita ini memuat lukisan sejarah
dan sesungguhnyalah pada akhirnya tertulis suatu silsilah (sejarah,
bahasa Arab) raja-raja. Pendahuluannya terpetik dari Sejarah
Melayu dan dibuat menjadi sebagai hikayat benar-benar. Nama-nama
tempat dalam hikayat ini adalah nama tempat-tempat yang terkenal,
yang mempunyai bekas-bekas kedudukan zaman dulu. Sesuai dengan
sejarah adalah perhubungan dengan Siam sebagai tetangga yang besar
kekuasannya dan sebagai kerajaan yang diakui kekuasaannya atas K&ah
itu, yang setiap tahun hams mengirimkan bunga yang terbuat daripada
mas dan perak. Selain daripada itu bukanlah karangan dari abad
kedelapan belas Fni suatu sumber sejarah dalam ertinya yang biasa,
tetapi hanya suatu campuran cerita-cerita aneh.
Sejarah kerajaan-kerajaan Helayu itu dimulai di sini
dengan cerita tentang kekuasaan Nabi Sulaiman. Seekor garuda datang
ke pulau tempat Seri Rama dan Hanuman: Langkapuri. Dari seekor
burung rajawali didengarnya bahawa raja Rum menghendakkan seorang
puteri China untuk puteranye. Ia tidak setuju dengan ha1 itu dan
dengan Nabi Sulaiman dicarinya akal untuk menghalangi perkahwinan
itu, Ia terbang ke negeri China, diambilnya tuan puteri itu berserta
dua orang dayangaayangnya dan dibawanya ke Langkapuri.
Raja Rum, dalam sementara itu, telah menyuruh puteranya
itu pergi kg negeri China dengan diiringkan oleh suatu angkatan
laut yang besar, yang dipersenjatai dengan meriarrcmeriam. Ia pergi
bersama-sama dengan Merong Mahawangsa, seorang putera Hyeng Indera
dengan seorang Dewi. Bertentangan dengan kehendak ibu-bapanya ia
kahwin dengan seorang gergasi, anak seorang raksasa, yang senantiasa
dibawanya bersama-sama dengan dia.
Di tengah jalan berulang-ulang angkatan laut diserang oleh
garuda itu dan enam buah kapal dapat dirosakkannya. Akhirnya
Merong Mahawangsa mencipta burung jentayu, yang lxxperang dengan
garuda itu, Tetapi dapat juga g&da itu mmbinasakan kapal-anak
raja itu; anak raja ftu terapung-apung di atas sekeping papan, Ia
sampai ke pantai Langkapuri dan didepatkan oleh puteri China itu,
Tuan puteri ini menyuruh garuda itu mengambilkan pakafan kdxsaran-
nya dari negeri China dan dalarn waktu itu ia bercinta-cinta dengan
anak raja itu.
Garuda itu tidak tahu akin ha1 itu dan kepada Nabi Sulaiman
diceritakannya bahawa perkahwinan itu telah dihalanginya, Nabi
yang amat mengetahui itu lnenyuruh seorang raja jin mengambil tuan
puteri itu brserta kekasihnya, sehingga malulah garuda itu, yang
kini dibuang ke Laut Kulzum. Nabi Sulaiman mengkhabarkan peristiwa
itu kepada raja Rum dan raja China dan kedua kekasih itu disuruh-
nya hantarkan ke negeri China.
Merong Mahawangsa mndirikan kota Langkasuka di atas suatu
pulau, yang kemudian didiami oleh barryak orang, (Hanya permulaan
saja.)
I
rt
. P-
HIKAYAT MUSANG BERJANGGUT
Di dalam Shahr4csa hidup seorang pzrempuan muda, yang amat
baik rupanya, isteri Kemal al-Arifin, Dang Seri Arif Laksana narnanya.
Raja, Putera bhkota, Bendahara, Menteri, Temenggong dan Kadi asyik
berahi melihat baik parasnya it& Baginda Raja yang menjadl kurus
kerana mabuk ixrcinta itu menyuruh Kemal mencari obat: hati F!usang
Ekrjanggut. Kernel amat susah hatinya, tetapi Seri Arif mendapat
akal, ia m#yuruh suaminya pergi dan kembali pada waktu yang di-
tentukan, Setelah Kemal pergi, datang seorang nnrrid tuan Kadi itu
membuatkan janji bagi Kadi untuk bertemu dengan Seri Arif: ia men-
janjikan pukul 6 akan suka bx&nu, Tuan Temenggong mndapat jawab
atas pennohonaturya: jam 7, tuan Menteri jam 8, tuan Bendahara jam
9, paduka Raja Muda jam 10, Baginda Raja jam 11.
Pukul 6 tibalah tuan Kadi dengan pakaiannya yang seindab
indahnya, ia disuruh masuk, tetapi Seri Arif harus ke daput dulu.
'Barangkali tuan masih hendak mlakukan salat malam?' *Itu masih
dapat kulakukan nanti, tetapi tuan sekarang saja dapat aku bertemu'.
Tetapi Seri Arif terus bertanak,
Pukul 7 tuan Temenggong mengetuk pintu; tuan Kadi itu
amat terkejut dan meminta pertolongan Seri Arif, yang menyembunyi-
kannya dalam sebuah peti besar, Temenggong itu disuruhnya masuk,
tetapi harus menanti sebentar kerana ia hendak memasak dulu.
Pukul 8 tuan knteri mengetuk pi&u. Tuan Temenggong di-
sembunyikan di atas sebuah pagu, tetapi tuan Menteripun harus
menanti ia memasek sebentar.
Pukul 9 tiba tuan Bendahara; kini Fkxiteri yang disembunyi-
kan di atas papan lain.
-9\-
I Pukul 10 tibalah Putera Mahkota; tuan Menteri diberi sebuah
8 senduk oleh Seri Arif dan disuruhnya berbuat sebagai seorang kacung
didepur itu,
Pukul 11 datanglah Raginda Raja dan Putera Mahkota mendapat
perintah memegangkan sebuah lampu tegak sebagai patung berdiri,
tetapi Baginda Rajapun harus metnanki. Jika baginda tiada sabar
i lagi, bolehlah diperlakukan kehendak bag-a itu dengan satu syarat:
Seri Arif dibolehkan duduk di atas punggungnya sedang baginda
merangkak di dalam kamar itu. Ini diperlakukan,
8
rC
suatu saltah;.fahaa laengganggu peristiwa ini: kerana takut
akan suami Sari Arif ltu larilah Bagfnda Raja, demikian pula di-
lakukan Putera MahkOta serta yang lain-lain itu, kecuali tuan Kadi
yang tertangkap itu. Seri Arti ~ngkhabarkan kepada suaminya yang
telah pulang bahawa sepcn3+nggalnya, datang seekor Husang Berjanggut
masuk ke dalam peti, barangkali mencari daun sFrih muda. Musang itu
ditangkap untuk jadi obat Baginda Raja,
Peti itu dipersembahkan kepada Baginda Raja; tuan Tomenggong
melihat tuan Kadi itu yang lalu rnengancamnya akan mengkhabarkan
peristiwa itu lebih lanjut. Masing-masing antara mereka yang ber-
sangkutan itu mengertilah apa yang telah terjadi dan diamlah mcreka.
Suami isteri yang masih muda itu mmperoleh berbagai-bagai hadiah
dan tidak diganggu-ganggu lagi setelah itu.
-92-
HIKAYAT AHMAD MUHWMAD
Ratna Kasihan, seorang anak Parsi, yang diangkat menjadi
puteranya oleh Muhibbal-mluk, wazir raja Yunan, pergi ke Kenda Kiri _
setslah ayahnya itu meninggal dunie, Di sana isterinya melahirkan
dua orang putera: Ahmad dan Muharanad. Kanak-kanak itu tiada suka
pergi mengaji sebelum ayah mxeka memberi seekor burung yang bagus.
Anak seorang saudagar menampak burung itu, tetapi tak dapat membeli-
nya. Seorang ahli nujum mngatakan bahawa barang siapa yang memakan
hatinya akan menjadi wazir. Anak saudagar itu mencoba membujuk ibu
Ahmad dan Muhammad itu dengan perantaraan seorang tukang u&z, tetapi
tidak berhasil, Tetapi bilamana ahli nujum lrembarikan 'panah makrtiat!
kepadanya dapatlah anak saudagar mmikat perempuan itu, Diberikannp
burung itu kepada anak saudagar itu yang lalu menyuruh memasahya
di dapur.
Kanak-kanak yang bxdua itu pulang rnengaji ketika ibu
mereka slang bercumbu-cumbu dcngan kekasihnya. Ahmad memakan kepala
burung itu dan Ruhammad menakan hati burung itu, Anak saudagar
itu rneminta nasihat ahli nujum itu dan berrnaksucl men-bunuh kedua
kanak-kanak itu, tetapi wereka ini diberl ingat dan lari. Seekor
gajah mendapatkan Ahmad dan membawanya pergi: kini ia menjadi Raja
Baghdad, dan ia kahuin dengan puteri wazir, Siti Baghdad.
Muhammad terbangun, dilihatnya jejak gajah itu, lalu diturut-
wag Sampai ia ke kebun Nenek Kebayan dan di sini ia mendengar
tentang penobatan di BagMad itu, Kerana takut bahawa abangnya
akan melupakannya, dinamainya dirinya Serengga Bays dan dimintanya
supaya nenek itu mengangkatnya jadi anaknyar dan sukalah nenek itu
melakukannya. Ia pergi ke dalam kota dan menerima upahan di sana,
-93-
tetapi dalam mimpi seorang tua mengatakan kepadanya supaya menepuk
pipinya bilamna ia mmerlukan Wang 1000 dinar, Demikianlah di-
lakukannya dan dengan wang itu dibelinya delapan orang buda, kain
baju, dan mskanan, lslu diadakannya peralatan.
Siti Saqdat, saudara Sitf Baghdad, amat suka hatinya men&-
pat karangan bunga yang dikirirnlcan Nenek Kebayah, dan dibuat oleh
Serengga Bayu. Disuruhnya bujangnya, Dang Lela Suganda serta Dang
Lela Mengerna pergi ke rumah Fdsnak Kebayan. Serengga Bays memberikan
sebentuk cincin dan suatu pesan untuk tuan puteri itu. Ia ini marqw
ruh katakan bahawa aahligainya tujuh lapis penjagaannya dan pada
Cap-tiap lapis itu pengawal-pengawalnya mnghendakkan seribu diner
dari tiap orang yang hendak masuk, Ditepulorya pipinya lalu masuk,
Penyambutan itu memuaskannya dan diiringi pantun-pantun yang indah.
Tuan puteri itu menghidangkan anggur, dan kerana itu Serengga Bayu
memuntahkan hati burung tadi, Siri Sa'dat mencucinya dan memakannya,
Setibanya di rurnah kembali tahulah Serengga Bayu bahawa tak
dapat lagi ia taemperoleh emas dengan menepuk pipinya, Dengan amat
sedih ia pergi mengembara dan bertemu ia dengan dua orang jin yang
memperebutkan barang-barang hilonat: sebuah anak p;;lnah yang dapat
kembali kepada yang melepaskannya, sebuah kantung yang berisi make
nan apa saja yang dikehendakkan, dan suatu kulit untuk terbang.
Diusulkannya kepada jin berdua itu supaya ia melepaskan panah itu;
barang siapa antara mereks berdua itu memperoleh anak panah itu
kernbali, dia pulalah yang akan memperoleh kantung makanan dan kulit
terbang itu. Mereka setuju dengan itu, tetapi sedang k&ua jin itu
masih mencari-cari anak panah itu, Serengga Bayu memanggil anak
panah itu kembali; kantung dan kulit itupun diambilnya yang lalu
menerbangkannya kembali ke rumah Nenek Kebayan.
- 94-
Dengan kulit itu ia terbang pula ke tempat Siti Sa'dat
dan mereka bxjanji akan pergi terbang ke pulau Biram Dewa, Di sini
mereka mandi, lx rcumbu-cumbu serta bersuka-sukaan, tetapi bilamana
Serengga Bayu tertidur terbanglah ia ke nunahnya,
Pergi pulalah ia mengembara, tetapi sekarang ia mendengar
sepasang burung bangau membicarakan perceraian mereka. Yang betina
menghendakkan supaya sebelum bercerai itu burung jantan itu membawa-
nya terbang ke suatu pohon yang ditanam Batara Kale, Siapa yang
membarut kakinya dengan kulit kayu itu dapat berjalan di atas aSr;
siapa yang memukulkan ranting kayu itu tiga kali ke tanah akan
melihat ranting itu menjadi kuda peperangan, yang dapat pula di-
lenyapkan,
Serengga Bayu memakai kulit dan ranting kayu itu, lalu
berjalan di atas ati laut sampai tiba pada kapal Raja Daud dan
Raja Tidun. Hereka ini adalah utusan dari Khorasan hendak pergi
ke Baghdad mernbawa sebuah pedang yang dapat menetakkan dirinya scndtii,
Tatkala mereka melihat panah makrifat Serengga Bayu, mereka mmper-
lihatkan pula pedang kesaktian mereka. Sekarang ia melompat pula
ke atas laut, pergi ke darat dicitanya kuda hikmat itu, lalu kembali
ke rumah Nenek Kebayan,
Sekali lagi ditepuknya pipinya, ia beroleh Wang dinar, yang
diberikannya kepada pengawal-pengawal pada tujuh lapis penjagaan
itu, lalu masuk ke tempat Siti Sa'dat, Ia kelihatan lalu diserang,
tetapi dftembakinya mereka dengan anak panahnya yang mengeluarkan
lebah dan penyengat.
Pcrdana Menteri, ayahanda Siti Sa'dat meminta tolong
kepada Sultan Ahmad, yang mengirim askarnya. Serengga Bayu menim-
-95-
kan takut mereka kerana ia terbang di atas kepala mereka sambil
menembaki mereka, Tatkala Sultan itu scndiri masuk m&an perang,
SCrengga Bays memakai ranting kesektiannya dan nalk ia ke atas
kuda hilanatnya itu,
Kini tahulah kedua berseudara itu siapa masing-masing
mereka, Sultan Ahmad mengahwinkan Serengga Bayu/Muhamqad dengan
ipar baginda, Siti Sa'dat dan tnenjadikannya Perdana Menteri.
Kemudian daripada itu mereka swuh Merdu Wangsa serta Merdu Raja
pergi ke Yunan menjemput ayah bunda mereka.
Demikianlah isinya rakaman yang dibuat dalam tahun 1889
di Singapura. Dalam bahasa Jawa dan Sunda banyak pula terdapat
naskah dengan nama ini, Karangan ini bertahuwtahun konon lamanya
amat digemari di Indonesia.
.
-96-
SYAIR BURUNG PUNGGUK
Seorang enak muda yang baik parasnya, Pungguk namanya,
asyik bzrahi akan seorang snak gadis yang bagus rupanya sebagai
Bulan Purnama, tetapi yang jauh lebih tlnggi bangsanya daripada
dia. Cintanya tiada ditolak, tetapi gadis itu telah bertunangan,
Lagi pula senantiasa ia dipagari oleh bujang-bujangnya, Bintang,
Mega dan Awan, sehingga hanya dari jauh aaja dapat anak muda itu
merindukannya.
Tetapi ia mempunyai sebuah Taman Banjaran Sari di negeri
yang dikunjungi Si Pungguk bersama-sama abangnya untuk meninjau,
Mereka memtxlat persahabatan dengan burung sorga yang bernama Burunq
Dewata Cenderawasih, yang mencuba hendak rnelarang mereka pergi ke
taman itu. Beberapa bujang perempuan berjanji akan menyampaikan
pesannya kepada Puteri Bulan. Yang lain memperingatkan bahawa
kepergiannya akan menimbulkan rasa curiga dalam istana. Bumng
Dara menasihatinya supaya tetap saja percaya kepada Tuhan. Empat
puluh hari lamanya Si Pungguk krsembunyi.
Puteri Bulan pergi ke taman itu; demikian pula diperbuat
oleh Si Pungguk, yang mandi dan bersembunyi di situ. Sahabatnya
Burung Dewata (Cenderawasih) memanggil dia dan menceritakan kepada-
nya bahawa semua bujang yang perempuan (Bintang-bintang) telah pergi.
Dengan amat hormatnya Si Burung Pungguk mendekat; Vega dan Awan
membawanya kepada Puteri Bulan di dalam serambi. Mereka menjadi
di luar, sedang Burung Pungguk menyatakan, cintanya dengan berhasil.
Pagi-pagi sekali ia pergi ke gunung-gunung untuk terus
bertapa.
f
Lr ,
i 0 I -
i
*
Tatkala Puteri Bulan kembali pula kt taman itu ditanynkan-
nya di mana kekasfbya itu. Tak seorangpun yang mengetahuinya
dengan pasti, selain daripada Cenderawasih, yang kini menceritakan
bagaimana susahnya si Pungguk itu. Puteri Bulan menyuruhnya pergi
kepada Si Pungguk dan ia brjanji akan memberikan spa saja yang
dikehendakkan Si Pungguk. Vega Antars turut pula pergi dan Burung
Pungguk menyerati
Pertemuan kedua diadakan antara kedua kekasih itu; Bintang
masing-masing menyanyikan puji-pujian mereka tentang anak muda itu,
yang suka juga akan pujian itu tetapi tidak begitu gembira mengingat-
kan peristiwa itu. Tatkala berpisah Puteri Bulan itu mem.beri.kain
untuk Si Pungguk.
Sedang memakai kain itu dan sedang taengurut-urut dadanya
Si Pungguk bertemu dengan IWrung Garuda, yang segera mengenal kain
it& Disambarnya Bwxng Pungguk, yang lalu mnyerah diri, Juga
Burung Rajawali dan Biram Gandasuli turut serta. Burung Garuda
memerintahkan supaya membunuh Burung Pungguk, tetapi dia in1
mencabut kerisnya dan menghalau semua yang mendekatinya, Rajawali
melukai kepalanya, Biram Gandasuli mendorongnya dengan tombak ke
dalam air, sehingga tenggelam di dekat sebuah rakit, Garuda menyu-
rub biarkan bangkainya tinggal busuk di atas 1umpu.r.
Puteri Bulan mendengar akhfr pxkelahian itu, tetapi tak
diperlihatkannya kesedihannya, sebab jika ha1 itu diketahui Rajawali
mungkin ia sendiripun akan mengalami ha1 yang serupa kerana ia
bertunangan.
- 98-
Di atas bangkai itu tumbuh cendawan sebagai haiwan
hidup.
Semenjak itu Burung Pungguk mabuk bercinta saja akan
Bulan, pada malam hari mereka keluar terbang, tetapi waktu siang
hari mereka berdiam diri saja,