AMALAN STRATEGI PEMAHAMAN MAKNA KOSA KATA …

14
ASEAN Comparative Education Research Journal on Islam and Civilization (ACER-J) Volume 1(2) September 2017, 53-66. eISSN: 2600-769X. 53 AMALAN STRATEGI PEMAHAMAN MAKNA KOSA KATA BAHASA ARAB BERASASKAN KONTEKS PENGGUNAAN DALAM PENGAJARAN GURU CEMERLANG BAHASA ARAB Aisah Hasmam [email protected] Fakulti Pendidikan, Universiti Kebangsaan Malaysia Nik Mohd Rahimi Nik Yusuf [email protected] Fakulti Pendidikan, Universiti Kebangsaan Malaysia Maimun Aqsha Lubis [email protected] Fakulti Pendidikan, Universiti Kebangsaan Malaysia Aisyah Sjahrony [email protected] Fakulti Pendidikan, Universiti Kebangsaan Malaysia Abstrak Kajian ini bertujuan untuk meneroka strategi pemahaman makna kosa kata bahasa arab berasaskan konteks penggunaan dalam pengajaran Guru Cemerlang Bahasa Arab Peringkat Menengah Rendah. Reka bentuk kajian ini adalah berbentuk kajian kes dengan menggunakan data kualitatif sebagai dapatan kajian. Pengumpulan data-data adalah melalui kaedah temu bual separa berstruktur, kaedah pemerhatian dan analisis dokumen. Dalam kajian ini peserta kajian yang terlibat terdiri daripada tujuh orang GCBA yang dipilih berdasarkan cadangan yang diberikan oleh pihak Jabatan Pelajaran Negeri Sembilan. Dapatan kajian menjelaskan bahawa terdapat beberapa strategi pemahaman makna kosa kata bahasa Arab berasaskan konteks penggunaan yang menjadi amalan GCBA di dalam bilik darjah, iaitu strategi pemahaman makna berasaskan konteks linguistik, strategi pemahaman makna berasaskan konteks situasi dan strategi pemahaman makna berasaskan konteks budaya. Kajian ini merumuskan bahawa strategi pemahaman makna kosa kata bahasa Arab berasaskan konteks penggunaan adalah pelbagai dan dapat membantu pelajar memahami makna kosa kata bahasa Arab yang diajarkan.Justeru, amalan strategi pemahaman makna kosa kata bahasa Arab berasaskan konteks penggunaan ini wajar dicontohi dan dijadikan panduan berguna kepada pendidik bahasa Arab untuk bukan penutur jati secara amnya. Kata Kunci: Kosa kata; pengajaran kosa kata; strategi pemahaman makna kosa kata; kajian kes.

Transcript of AMALAN STRATEGI PEMAHAMAN MAKNA KOSA KATA …

Page 1: AMALAN STRATEGI PEMAHAMAN MAKNA KOSA KATA …

ASEAN Comparative Education Research Journal on Islam and Civilization (ACER-J) Volume 1(2) September 2017, 53-66. eISSN: 2600-769X.

53

AMALAN STRATEGI PEMAHAMAN MAKNA KOSA KATA BAHASA ARAB

BERASASKAN KONTEKS PENGGUNAAN DALAM PENGAJARAN GURU

CEMERLANG BAHASA ARAB

Aisah Hasmam

[email protected]

Fakulti Pendidikan, Universiti Kebangsaan Malaysia

Nik Mohd Rahimi Nik Yusuf

[email protected]

Fakulti Pendidikan, Universiti Kebangsaan Malaysia

Maimun Aqsha Lubis

[email protected]

Fakulti Pendidikan, Universiti Kebangsaan Malaysia

Aisyah Sjahrony

[email protected]

Fakulti Pendidikan, Universiti Kebangsaan Malaysia

Abstrak

Kajian ini bertujuan untuk meneroka strategi pemahaman makna kosa kata bahasa arab

berasaskan konteks penggunaan dalam pengajaran Guru Cemerlang Bahasa Arab Peringkat

Menengah Rendah. Reka bentuk kajian ini adalah berbentuk kajian kes dengan menggunakan

data kualitatif sebagai dapatan kajian. Pengumpulan data-data adalah melalui kaedah temu

bual separa berstruktur, kaedah pemerhatian dan analisis dokumen. Dalam kajian ini peserta

kajian yang terlibat terdiri daripada tujuh orang GCBA yang dipilih berdasarkan cadangan

yang diberikan oleh pihak Jabatan Pelajaran Negeri Sembilan. Dapatan kajian menjelaskan

bahawa terdapat beberapa strategi pemahaman makna kosa kata bahasa Arab berasaskan

konteks penggunaan yang menjadi amalan GCBA di dalam bilik darjah, iaitu strategi

pemahaman makna berasaskan konteks linguistik, strategi pemahaman makna berasaskan

konteks situasi dan strategi pemahaman makna berasaskan konteks budaya. Kajian ini

merumuskan bahawa strategi pemahaman makna kosa kata bahasa Arab berasaskan konteks

penggunaan adalah pelbagai dan dapat membantu pelajar memahami makna kosa kata bahasa

Arab yang diajarkan.Justeru, amalan strategi pemahaman makna kosa kata bahasa Arab

berasaskan konteks penggunaan ini wajar dicontohi dan dijadikan panduan berguna kepada

pendidik bahasa Arab untuk bukan penutur jati secara amnya.

Kata Kunci: Kosa kata; pengajaran kosa kata; strategi pemahaman makna kosa kata; kajian

kes.

Page 2: AMALAN STRATEGI PEMAHAMAN MAKNA KOSA KATA …

ASEAN Comparative Education Research Journal on Islam and Civilization (ACER-J) Volume 1(2) September 2017, 53-66. eISSN: 2600-769X.

54

THE PRACTICE OF USAGE-BASED CONTEXT IN ARABIC VOCABULARY

COMPREHENSION STRATEGY BY EXCELLENT ARABIC

LANGUAGE TEACHERS

Abstract

The study aims to explore the Arabic vocabulary comprehension strategy based on its usage

context in the teaching of lower secondary Excellent Arabic Language Teachers (GCBA).

The research takes a case-study design with qualitative data collected through semi-structured

interview, observation and document analysis. In the study, seven teachers (GCBA) were

selected based on the suggestion from the Negeri Sembilan State Education Department. The

findings indicate there are several vocabulary comprehension strategies employed by the

teachers in the classroom which are the linguistic, situational and cultural contexts. The study

concludes that there are variations in learners’ strategies at comprehending Arabic vocabulary

based on the usage context. Hence such varied strategies based on the usage may serve as

beneficial to non-native Arabic Language educators to facilitate their teaching.

Keywords: Vocabular; vocabulary teaching; vocabulary comprehension strategy; case study

Pengenalan

Kempson (1991) berpendapat istilah makna merujuk kepada maksud, menandakan, erti

perkataan, tafsiran ayat, atau apa yang ingin disampaikan oleh penutur dalam geraklaku

perhubungan dan usaha menerangkan makna dari segi hubungan penamaan yang wujud

antara perkataan dengan benda yang dirujuknya. Lado (1980) berpendapat makna adalah apa

yang kita ertikan atau apa yang kita maksudkan. Setiap unit leksis bahasa seperti perkataan

mempunyai bentuk atau ungkapan yang mempunyai isi dan makna yang terdapat pada

kedudukan tertentu. Tarigan (1989) pula membahagikan makna atau meaning kepada dua

bahagian, iaitu makna linguistik dan makna sosial. Makna linguistik terbahagi pula kepada

dua jenis, iaitu makna leksikal dan makna struktural. Yang dimaksudkan dengan makna

leksikal adalah makna unsur-unsur bahasa sebagai lambang benda, peristiwa, dan sebagainya.

Manakala makna stuktural adalah makna yang timbul sebagai akibat hubungan antara unsur

bahasa yang satu dengan unsur bahasa yang lain dalam satuan yang lebih besar, berkaitan

dengan morfem, kata, frasa, klausa, dan kalimat. Makna sosial pula merujuk kepada

penggunaan perkataan dan difahami maknanya mengikut konteks, situasi dan keadaan.

Abdul Chaer (2003) pula mendefinisikan makna sebagai suatu pengertian atau konsep

yang dimiliki atau terdapat pada sebuah simbol linguistik. Jika simbol linguistik tersebut

dikaitkan dengan kata atau leksem, bererti makna adalah pengertian atau konsep yang

dimiliki oleh setiap kata atau leksem. Jika dikaitkan dengan morfem, maka makna adalah

pengertian atau konsep yang dimiliki oleh setiap morfem baik morfem dasar mahupun

morfem afiks. Ringkasnya, berdasarkan kajian ilmu linguistik makna adalah konsep yang

terbentuk daripada setiap binaan perkataan atau ungkapan yang berbeza mengikut simbol

linguistik dan fungsinya.

Dari segi hubungan antara makna dengan perkataan Abdullah (2006) berpandangan

oleh kerana kewujudan makna tidak berjisim dan bersifat abstrak maka ia boleh dianggap

sebagai suatu bidang yang sukar dikaji berbanding kajian berkaitan sistem bahasa yang lain.

Malah adakalanya seseorang perlu menduga dan meneka atau mencari titik persefahaman

makna daripada apa yang disampaikan oleh seseorang pengguna bahasa. Oleh itu, kewujudan

makna dan perkataan dalam salah satu satuan unit bahasa sememangnya tidak boleh

Page 3: AMALAN STRATEGI PEMAHAMAN MAKNA KOSA KATA …

ASEAN Comparative Education Research Journal on Islam and Civilization (ACER-J) Volume 1(2) September 2017, 53-66. eISSN: 2600-769X.

55 dipisahkan antara satu sama lain. Ini kerana makna terbentuk secara kebetulan atau arbitrari

dalam setiap komponen perkataan yang terdiri daripada dua pola; pola konsonan dan pola

vokal yang mempunyai fungsi. Fungsi adalah makna perkataan dan bentuk pula terdiri

daripada bunyi yang dapat ditulis atau dikenali sebagai perkataan. Persoalannya bagaimana

bahasa menentukan makna perkataan?.

Secara mudahnya, terdapat dua kategori makna, iaitu makna denotatif (makna

tersurat) dan makna konotatif (makna tersirat dan berlapis) (Abdul Aziz, 2000). Walau

bagaimanapun, makna turut terbentuk melalui konteks penggunaan komunikasi lisan ataupun

tulisan. Justeru terdapat tiga faktor yang menjadi penentu kepada pemahaman makna kosa

kata yang digunakan, iaitu: pilihan penggunaan, kebudayaan dan konteks (Requejo, 2007;

Hibbard, 2009; Nation, 2013; Che Radiah & Norhayuza, 2013). Pilihan menentukan makna

perkataan bermaksud makna terhasil bergantung kepada pilihan atau kemahuan pengguna

bahasa. Makna yang ditentukan oleh budaya bermaksud penggunaan bahasa dikaitkan dengan

konteks suatu budaya. Manakala makna mengikut konteks merujuk kepada sesuatu situasi

dan konteks ayat (linguistik).

Oleh itu, dapat dirumuskan bahawa terdapat dua strategi pemahaman makna kosa kata

yang kerap dibincangkan secara meluas oleh sarjana bahasa, iaitu:

1. Pemahaman makna kosa kata berdasarkan konteks linguistik bermaksud suatu

perkataan difahami maknanya dalam konteks ayat dan dalam struktur gramatis

berasaskan peraturan dan prinsip nahu (Requejo, 2007) atau perkaitan makna dengan

perkataan lain (Benjamin & Crow, 2010). Untuk memahami makna perkataan secara

denotatif ataupun konotatif proses analisis sistem bunyi (fonologi), morfologi dan

sintaksis pada perkataan akan berlaku serentak pada kedudukannya dalam struktur

gramatis.

2. Selain itu, Harison (2010) berpandangan bahawa pemahaman makna perkataan boleh

dilakukan dengan membuat inferens atau membuat kesimpulan berdasarkan sesuatu

fakta, pengetahuan dan maklumat yang dimiliki seseorang serta berdasarkan petunjuk

atau pembayang tertentu yang terdapat pada suatu perkataan (McWhorter, 2006)

ataupun berdasarkan struktur ayat atau perenggan (Hibbard, 2009; Nation, 2013) dan

juga berpandukan teks (co-text) (Nunan, 1991; Yule, 2010).

3. Pemahaman makna kosa kata berdasarkan bukan konteks linguistik atau berdasarkan

konteks situasi dan budaya (Che Radiah & Norhayuza, 2013).

Strategi Pemahaman Makna Kosa Kata Bahasa Arab

Carver (1994), Hu dan Nation (2000) menjelaskan para pelajar memerlukan sekurang-

kurangnya membaca 98% daripada keseluruhan perkataan yang terdapat dalam teks bacaan

untuk tujuan pemahaman. Ini bermakna kemahiran pemahaman membaca bahan akademik

amat penting dan perlu ditekankan dalam konteks pendidikan secara formal di sekolah

(Silverman & Hartranft, 2015). Hibbard (2009) berpendapat salah satu teknik berkesan untuk

membantu pelajar memahami makna kosa kata yang sukar adalah berdasarkan klu-klu yang

terdapat dalam konteks ayat. Maklumat yang membekalkan makna perkataan dalam ayat

dikenali sebagai konteks klu (context clue).

Hal ini bermakna seseorang boleh meneka makna perkataan tertentu apabila ia

digabungkan dalam satu ayat atau perenggan tanpa perlu mencari makna perkataan daripada

kamus atau menterjemahkannya ke dalam bahasa ibunda. Antara teknik tersebut adalah: i)

definisi klu bermaksud sesuatu perkataan difahami berdasarkan definisi makna atau konsep

yang dinyatakan dalam sesuatu teks, ii) sinonim klu; bermaksud sesuatu perkataan difahami

berdasarkan perkataan sinonim yang tertera dalam konteks ayat atau sesuatu teks, iii) antonim

Page 4: AMALAN STRATEGI PEMAHAMAN MAKNA KOSA KATA …

ASEAN Comparative Education Research Journal on Islam and Civilization (ACER-J) Volume 1(2) September 2017, 53-66. eISSN: 2600-769X.

56 klu bermaksud perkataan berlawanan erti turut didapati dalam ayat bagi menjelaskan makna

perkataan yang sukar, iv) contoh klu bermaksud kosa kata dapat difahami maknanya melalui

huraian contoh dalam bentuk ayat atau penerangan lisan, v) inferensi klu bermaksud pelajar

membuat andaian dan memahami makna secara tekaan. Karbalaei et al. (2012) berpandangan

bahawa strategi pemahaman makna kosa kata secara konteks klu amat penting dan perlu

diberi penekanan yang sewajarnya kepada pelajar.

Selain itu, Benjamin dan Crow (2010) berpandangan bahawa antara strategi

pemahaman makna kosa kata berdasarkan konteks linguistik boleh dilakukan dengan

mengecam konteks klu yang terdapat dalam sesuatu ayat seperti; i) mengutamakan proses

memahami makna kosa kata yang baharu, ii) menganalisis kosa kata baharu mengikut

keperluan dan iii) menggalakkan pelajar mengenalpasti makna perkataan yang jarang

dijumpai dan memahaminya secara keseluruhan dan mengaitkannya dengan klu yang

biasanya didatangkan dalam bentuk huraian ayat bagi menjelaskan makna perkataan tersebut.

McWhorter (2006) menambah lima teknik memahami makna kosa kata dengan

mengenalpasti konteks klu yang terdapat dalam sesuatu ayat seperti berikut: i) perkataan

seerti ii) definisi makna perkataan iii) huraian contoh iv) penerangan ayat yang berlawanan

dan v) membuat inferen terhadap makna perkataan.

Di samping itu, Nunan (1991) turut menyarankan beberapa teknik pengajaran yang

membantu pelajar memahami makna daripada sesuatu konteks, antaranya mengaitkan

perkataan dengan sesuatu simbol atau tanda yang terdapat pada teks seperti menganalisis

elemen linguistik (struktur perkataan) dari segi awal kata ‘prefixes’, akhir kata ‘suffixes’, dan

kata dasar (roots) perkataan, menggunakan petunjuk ilustrasi atau memahami makna

perkataan berpandukan sesuatu gambar, rajah, lakaran, dan carta, mengenalpasti petunjuk

definisi perkataan yang dapat dilihat dengan jelas dalam sesuatu ayat ataupun teks yang

dipelajari seperti huraian yang terdapat pada nota kaki dan sebagainya ataupun definisi yang

dijelaskan berdasarkan sinonim dan antonim serta menggunakan petunjuk linguistik,

menggunakan kedua-dua bahan rangsangan sama ada bahan berbentuk lisan (digunakan

secara verbal) ataupun bukan lisan seperti melalui media gambar, rajah bagi menggambarkan

makna sesuatu teks atau perkataan bertulis.

Dalam konteks kemahiran berbahasa, Nik Mohd Rahimi dan Kamarulzaman (1999)

berpendapat pelajar perlu menguasai kemahiran kefahaman mendengar dan membaca

perkataan. Beliau mencadangkan lima teknik kemahiran reseptif kosa kata bahasa Arab, iaitu:

1. Kefahaman pada mendengar dan membaca bunyi bahasa Arab, iaitu kemahiran yang

dapat menangkap dan membezakan semua bunyi bahasa yang terdapat dalam ilmu

fonologi bahasa Arab.

2. Kefahaman pada mendengar dan membaca makna perkataan tunggal atau isolasi

(kefahaman leksikal); memahami makna perkataan mengikut ilmu leksikologi bahasa

Arab ataupun ilmu perkamusan.

3. Kefahaman kontekstual, iaitu memahami makna perkataan dalam konteks ayat.

4. Kefahaman literal, iaitu memahami makna teks secara perkataan demi perkataan atau

ayat demi ayat.

5. Kefahaman inferential, iaitu memahami makna teks secara yang tersirat ataupun

secara keseluruhan teks atau difahami melalui isi penting sebagai rumusan

keseluruhan teks. Kemahiran ini merupakan kemahiran kefahaman mendengar dan

membaca makna teks pada tahap yang tertinggi, jika dibandingkan dengan

kemahiran-kemahiran kefahaman yang empat lagi (Mowafak et al., 1999).

Selain itu, Abdul Aziz (2000) pula mencadangkan dua kategori kefahaman makna

kosa kata, iaitu: i) kefahaman mendengar dan membaca makna perkataan dan ii) kefahaman

mendengar dan membaca makna teks. Oleh itu, penekanan memahami makna kosa kata

Page 5: AMALAN STRATEGI PEMAHAMAN MAKNA KOSA KATA …

ASEAN Comparative Education Research Journal on Islam and Civilization (ACER-J) Volume 1(2) September 2017, 53-66. eISSN: 2600-769X.

57 secara kontekstual adalah merupakan merupakan salah satu daripada sub-sub kemahiran

kefahaman mendengar dan membaca kosa kata dalam konteks ayat atau teks pembelajaran.

Sementara itu, Husin dan Nazariyah (2013) berpendapat dalam aspek kefahaman bacaan

terdapat empat kategori utama, iaitu kefahaman literal, kefahaman interprestasi, kefahaman

inferensi, dan kefahaman menilai. Para pelajar perlu menguasai kemahiran mengenalpasti

petunjuk klu yang terdapat dalam sesuatu ayat ataupun teks bacaan. Kegagalan pelajar

memahami teks dengan baik adalah disebabkan mereka kurang arif tentang cara khusus

menggunakan petunjuk konteks ketika aktiviti pemahaman membaca. Justeru, beliau

menyarankan beberapa teknik yang seharusnya diajarkan kepada pelajar semasa proses

pemahaman bacaan secara khusus yang mempunyai kaitan dengan teknik pemahaman makna

kosa kata menurut konteks linguistik dan bukan linguistik, iaitu:

1. Kefahaman literal bermaksud kefahaman berdasarkan apa yang difahami daripada

perkataan dan idea penulis atau pengarang. Antara teknik yang diperlukan untuk

memahami makna perkataan ialah; menggunakan gambar, menggunakan bahan

bercetak, menggunakan kamus, mengecam sinonim dan antonim, dan mengenal pasti

perkataan dengan pelbagai makna. Manakala kemahiran memahami ayat ialah

menggunakan tanda baca tertentu, mengenal pasti rujukan ganti nama dan adjektif,

mengecam huraian isi dan isi penting, mengecam idea utama, mengecam perkataan

dan frasa yang berkaitan bagi menjelaskan hubungan sebab dan akibat seperti kerana,

oleh sebab, akibatnya, kemudian, oleh itu, dan sebagainya.

2. Kefahaman interprestasi bermaksud kebolehan menghubungkaitkan bahagian-

bahagian dalam suatu set komunikasi dan menyatakan dalam bentuk yang lain seperti

verbal dan grafik dengan mengekalkan makna set komunikasi itu. Antara kemahiran

yang diperlukan ialah menginterpretasikan grafik, jadual, peta, carta kepada bentuk

verbal atau sebaliknya. Memperjelaskan maksud perkataan dalam konteks

penggunaannya seperti puisi, lagu dan sebagainya serta menyatakan konsep dengan

menggunakan ayat sendiri.

3. Kefahaman inferensi bermaksud kemampuan mentafsir makna berdasarkan

keupayaan pembaca membuat kesimpulan, interpretasi atau telahan. Kefahaman

dalam kategori ini melampaui pemikiran penulis. Antara teknik yang diperlukan ialah

membuat kesimpulan, membuat perbandingan, membuat jangkaan, menunjukkan

hubungan sebab dan akibat, dan memahami dan menghurai bahasa kiasan.

4. Kefahaman menilai bermaksud pembaca membuat konsepsi dan pendirian atas teks

seperti menilai bahan yang dibaca, membezakan fakta yang benar dan tidak benar dan

sebagainya.

Strategi pemahaman makna kosa kata bahasa Arab juga boleh dikaitkan dengan

konteks budaya masyarakat Arab secara langsung dan tidak langsung (Che Radiah &

Norhayuza 2013). Hal ini selaras dengan pandangan Abdullah (2006) yang menyatakan

bahawa makna boleh ditentukan oleh suatu budaya bermaksud penggunaan bahasa adalah

bergantung konteks budaya dan sesuai dengan istilah yang digunakan. Dalam konteks

pengajaran kosa kata bahasa Arab, guru bahasa Arab boleh memperkenalkan ungkapan-

ungkapan yang sering digunakan oleh masyarakat Arab dan mengaitkannya dengan suatu

situasi sebenar pelajar. Sebagai contoh memperkenalkan ungkapan; Selamat Pagi صباح(

mengikut situasi )كل عام و أنتم بالخير( dan Selamat Hari Raya ,)كيف حالك( Apa khabar ,الخير(

sebenar pelajar. Penerapan konteks budaya Arab dalam strategi pemahaman makna kosa kata

bahasa Arab yang diajarkan akan dapat membantu pelajar memahami makna kosa kata

Page 6: AMALAN STRATEGI PEMAHAMAN MAKNA KOSA KATA …

ASEAN Comparative Education Research Journal on Islam and Civilization (ACER-J) Volume 1(2) September 2017, 53-66. eISSN: 2600-769X.

58 bahasa Arab yang dipelajari secara tidak langsung tanpa perlu menterjemahkannya ke dalam

bahasa ibunda.

Berdasarkan perbincangan di atas dapat dirumuskan bahawa strategi pemahaman

makna kosa kata bahasa Arab dalam konteks penggunaan terbahagi kepada tiga kategori,

iaitu i) pemahaman makna kosa kata berdasarkan konteks linguistik, ii) pemahaman makna

kosa kata berdasarkan konteks situasi dan iii) pemahaman makna kosa kata berdasarkan

konteks budaya Arab.

Pernyataan Masalah

Aspek leksikal (kosa kata) sering diabaikan dan kurang diberi penekanan serius dalam

konteks pengajaran (Azmani et al. 2016). Beberapa kajian melaporkan bahawa, pengabaian

ini dikaitkan dengan tahap kompetensi guru bahasa Arab yang membimbangkan Jefridin

(2002), dan strategi pengajaran guru bahasa Arab kurang pelbagai (Azharudin, 2005; Zainal

Arifin, 2007) dan kurang berkesan (Zheng, 2012) serta kurang menfokus kepada aspek

leksikal secara eksplisit terutamanya ketika menjelaskan makna perkataan (Dahab, 1997;

Maimun, 1999; Hassan Basri, 2003; Nik Mohd Rahimi, 2005; Rosni, 2013).

Menurut Taᶜimah (1989) dan Nik Mohd Rahimi et al. (2008), salah satu daripada

prinsip pengajaran bahasa Arab yang seharusnya diberi penekanan oleh guru ialah

menggunakan bahasa Arab sepenuhnya dalam pengajaran dan penggunaan bahasa ibunda

haruslah dielakkan serta hanya boleh digunakan ketika perlu sahaja. Namun, berdasarkan

kajian Dahab (1997), Maimun (1999), Nik Mohd Rahimi (2005) dan (Asma’ & Nik Mohd

Rahimi, 2012) merumuskan bahawa kaedah pengajaran Guru bahasa Arab banyak

dipengaruhi oleh Kaedah Nahu dan Terjemahan berbanding kaedah-kaedah lain. Hal ini

menggambarkan bahawa pemahaman makna kosa kata bahasa Arab yang dipelajari pelajar di

dalam bilik darjah sudah pasti dijalankan secara kaedah terjemahan dan sepenuhnya dalam

bahasa ibunda.

Dalam perkembangan lain, kelemahan pelajar dalam aspek kemahiran memahami

makna kosa kata bahasa Arab turut membimbangkan. Kajian Nik Mohd Rahimi dan

Kamarulzaman (1999) mendapati pelajar tidak dapat memahami makna kosa kata dalam teks

akademik yang dipelajari disebabkan penggunaan pendekatan pengajaran yang tidak

menitikberatkan pengetahuan sedia ada pelajar. Begitu juga dalam kajian yang berasingan

Nik Mohd Rahimi et al. (2008) mendapati tahap kemampuan mendengar teks bahasa Arab

pelajar tingkatan dua di Sekolah Menengah Kebangsaan Agama adalah sederhana.

Kelemahan mereka begitu ketara apabila mendengar dan memahami teks secara literal dan

inferential dan mendengar dan memahami perkataan secara leksikal dan kontekstual

berbanding mendengar dan memahami bunyi-bunyi bahasa.

Dapatan kajian Nik Mohd Rahimi dan Kamarulzaman (1999) dan Nik Mohd Rahimi

et al. (2008) dikukuhkan dengan dapatan kajian Zheng (2012) yang melaporkan bahawa guru

bahasa asing mengalami kesukaran untuk mengajar kosa kata kepada pelajar dari segi

sebutan, ejaan, kosa kata dalam pelbagai konteks ayat. Malah dapatan kajian beliau turut

mendapati aspek kefahaman makna kosa kata merupakan kemahiran yang paling sukar untuk

diajarkan kepada pelajar. Hal ini dikaitkan dengan faktor konteks persekitaran yang kurang

membantu pelajar untuk menguasai kosa kata yang diajarkan, faktor pembelajaran pelajar

yang kurang kondusif, kurangnya pengetahuan sedia ada berkaitan kosa kata yang dipelajari.

Malah guru bersetuju untuk menggunakan bahasa ibunda secara optimum dalam usaha

membantu pelajar memahami kosa kata yang diajarkan.

Di samping itu, Waharp (2011) berpendapat kamus merupakan alat bantuan belajar

sendiri ‘self learning’ yang terbaik dan dapat membantu pelajar memahami makna perkataan

yang dipelajari ketika diperlukan. Namun kajian Norma (2003) menunjukkan bahawa guru

Page 7: AMALAN STRATEGI PEMAHAMAN MAKNA KOSA KATA …

ASEAN Comparative Education Research Journal on Islam and Civilization (ACER-J) Volume 1(2) September 2017, 53-66. eISSN: 2600-769X.

59 bahasa Arab kurang menekankan aspek latihan menggunakan kamus sebagai bahan bantu

mengajar utama dalam pengajaran kosa kata. Malah pelajar tidak diberi pendedahan khusus

tentang teknik khusus menggunakan kamus tersebut. Situasi ini ditegaskan oleh Azhar et al.

(2003), pelajar perlu didedahkan dengan teknik khusus menggunakan kamus bahasa sasaran

dan cara memanfaatkannya untuk membantu mereka memahami makna kosa kata yang

dipelajari secara berkesan. Oleh itu, tujuan kajian ini dijalankan untuk meneroka amalan

strategi pemahaman makna kosa kata dalam pengajaran Guru Cemerlang Bahasa Arab

Peringkat Menengah Rendah.

Reka Bentuk Kajian

Kajian ini adalah kajian kualitatif dengan menggunakan reka bentuk kajian kes pelbagai

lapangan (multisite studies) (Merriam, 2009; Yin, 2010). Menurut Yin (2010) kajian kes

merupakan kajian penerokaan justeru ia boleh diselidik sebagai satu kes tersendiri (unik)

ataupun dalam beberapa kes yang hampir sama dalam satu lokasi yang sama ataupun

daripada beberapa lokasi berbeza tetapi dapat difahami maknanya secara holistik. Othman

(2014) menjelaskan bahawa kajian kes menfokus kepada deskripsi dan penerangan yang

holistik berkaitan suatu fenomena yang dikaji untuk membuat interpretasi dan mendapatkan

kefahaman yang mendalam tentang sesuatu kes bukan untuk menguji sesuatu hipotesis.

berpendapat, terdapat tiga teknik utama pengumpulan data yang sering digunakan dalam

kajian kualitatif, iaitu temu bual, pemerhatian dan dokumen (Merriam, 2009). Peserta kajian

terdiri daripada tujuh orang GCBA yang dipilih dan disarankan oleh pihak Jabatan Pelajaran

Negeri Sembilan. Dalam konteks kajian ini, kesahan dan kebolehpercayaan data

kualitatif dilaksanakan melalui beberapa cara seperti triangulasi, semakan rakan (peer review)

yang terdiri daripada rakan penyelidik yang berpengalaman dalam kajian kualitatif ataupun

daripada kalangan peserta kajian sendiri untuk menyemak dan mengesahkan transkrip data,

verbatim dan interpretasi tema, penyediaan nota lapangan, semakan pakar bidang terhadap

tema yang dibina, dan pengiraan Cohen Kappa bagi menentukan tahap persetujuan pakar

terhadap tema.

Dapatan Kajian Dan Perbincangan

Umum mengetahui bahawa, setiap perkataan tidak boleh digunakan untuk memberi makna

yang sama oleh setiap individu ataupun digunakan pada masa dan ketika yang sama pada

setiap masa. Begitulah juga halnya, dalam konteks kajian ini peserta kajian dilihat cuba

menggunakan perkataan mengikut kesesuaian masa, keadaan dan situasi tatkala membantu

pelajar memahami makna kosa kata bahasa Arab yang diajarkan. Dalam konteks kajian ini,

strategi pemahaman makna kosa kata bahasa Arab mengikut konteks penggunaan bermaksud

cara guru menjelaskan makna kosa kata bahasa Arab yang diajarkan dengan melihat kepada

beberapa sudut penggunaannya mengikut tiga konteks, iaitu konteks linguistik, konteks

situasi dan konteks budaya. Berikut merupakan huraian tema strategi pemahaman makna

kosa kata bahasa Arab berasaskan konteks penggunaan:

a. Pemahaman makna berdasarkan konteks linguistik

Pemahaman makna berdasarkan konteks linguistik merujuk kepada cara guru menjelaskan

makna kosa kata bahasa Arab yang diajarkan kepada pelajar dalam konteks ayat ataupun teks.

Dalam konteks linguistik terdapat tiga teknik penjelasan makna yang diamalkan peserta

kajian, iaitu takrifan makna kontekstual, takrifan makna literal dan takrifan makna inferential.

Page 8: AMALAN STRATEGI PEMAHAMAN MAKNA KOSA KATA …

ASEAN Comparative Education Research Journal on Islam and Civilization (ACER-J) Volume 1(2) September 2017, 53-66. eISSN: 2600-769X.

60

i. Takrifan kontekstual

Takrifan kontekstual bermaksud teknik menjelaskan makna kosa kata dalam konteks ayat.

Pada kebiasaannya penjelasan makna kosa kata dalam konteks ayat ini dilakukan tatkala guru

mengaitkan kosa kata dengan aspek tatabahasa, memahami makna kosa kata dalam ayat yang

berbeza kolokasi, dan aktiviti latihan membina ayat. Ini bermakna pelajar diajar bagaimana

memahami makna kosa kata yang dipelajari dalam konteks ayat. Contoh temu bual GCBA,

“untuk membantu pelajar memahami kosa kata yang terdapat dalam ayat biasanya ahh

macam saya kata tadilah pembelajaran مطالعة tu sebenarnya kita boleh terapkan jugak untuk

pembelajaran-pembelajaran tatabahasa. Bila kita bila kita bimbing pelajar.

Kita bimbing pelajar untuk mengenal unsur-unsur yang terdapat di dalam ayat. Kata

kan dalam جملة اسمية ok ada مبتدأ ada خبر kemudian dalam جملة فعلية ada مفعول به ada جر والمجرور

ada ظرف dan مضاف إليه ” (P11: TMB02, GCJ, 060515). Manakala contoh pemerhatian salah

seorang peserta kajian, “Guru mengulas jawapan pelajar; ماذا أكلتم في المطعم؟ يا -أنتم أكلتم في المطعم

kemudian أنا أكلت الأرز المقلي ;Kedengaran suara halus daripada Zalina dan berkata . !الله يا زالينا

guru meminta Zalina mengulang semula jawapannya diikuti dengan pelajar perempuan

bernama Asyikin dan berkata; ناسي لمق أنا أكلت الأرز kemudian guru meminta seorang lagi

pelajar perempuan bernama Aisyah untuk cuba menjawab dalam keadaan guru mengadap ke

arah pelajar tersebut seolah-olah ingin memberi perhatian dan tumpuan kepada jawapan

pelajar. Aisyah menjawab jawapan yang sama seperti jawapan Zalina; ناسي لمق أنا أكلت

kemudian guru membuka ruang untuk صحيح ;lantas guru memuji jawapan pelajar الأرز

menjawab lagi kepada pelajar lain seraya berkata بعد sebanyak dua kali. Kemudian kelihatan

seorang pelajar perempuan menjawab أنا أكلت الأرز كعكة . guru meminta pelajar mengulang

jawapannya dan menyoal makna perkataan كعكة serta memberi isyarat bahawa perkataan

tersebut telahpun dipelajari pada pelajaran yang lepas. Kemudian meminta pelajar tersebut

membetulkan jawapannya. Lalu memuji jawapan pelajar tersebut kerana dapat menggunakan

kosa kata yang sesuai dalam ayat. أحسنت” (P 2: PM2,GCN, 11515)

ii. Takrifan literal

Takrifan literal bermaksud teknik menjelaskan makna kosa kata bahasa Arab dalam teks

pembelajaran secara terjemahan harfiyyah atau perkataan demi perkataan. Ini bermakna

pelajar akan dapat memahami makna kosa kata bahasa Arab yang diajarkan secara perkataan

demi perkataan ketika membaca teks bahasa Arab. Contoh temu bual GCBA, “kita nak ambil

sebagai terjemah harfi ya” (P18: TMB01,GCZ, 310315). Manakala dalam pengajaran GCBA

pula, “Seterusnya Guru meneruskan bacaan perenggan teks secara lisan dan kuat.

Kemudian Guru menulis perkataan baru, iaitu وفر يوفر pada papan putih dan

menterjemahkan ke dalam bahasa Inggeris 'expose' dan menyambung bacaan. Guru

mengulang perkataan أحداث الساعة beberapa kali dan meminta pelajar menjelaskan makna

perkataan tersebut ke dalam bahasa Melayu. Beberapa orang pelajar menyebut 'berita-berita

terkini'. Kemudian guru mengulang makna rangkai kata tersebut” (P40: PM1, GCY, 110515)

iii. Takrifan inferential

Takrifan inferential bermaksud teknik menjelaskan makna kosa kata yang diajarkan menurut

konteks teks keseluruhan. Ini bermakna pelajar akan dapat memahami makna kosa kata

dalam teks secara menyeluruh. Dalam konteks kajian ini pada kebiasaannya amalan teknik ini

dizahirkan oleh peserta kajian tatkala aktiviti menjawab soalan kefahaman dan mengeluarkan

isi penting daripada teks yang dipelajari. Contoh fenomena tersebut seperti yang diperkatakan

Page 9: AMALAN STRATEGI PEMAHAMAN MAKNA KOSA KATA …

ASEAN Comparative Education Research Journal on Islam and Civilization (ACER-J) Volume 1(2) September 2017, 53-66. eISSN: 2600-769X.

61 oleh peserta kajian GCS, “sebab itu tadi saya menekankan selain daripada dari segi bacaan

penekanan yang khusus juga saya menekankan dia boleh; اذكر dan استخر ج مميزات للغة العربية

(P23: TMB04, GCS, 20915). Manakala dalam proses pengajaran dan pembelajaran pula

peserta kajian GCN didapati mengamalkan teknik tersebut, “Kemudian guru memberi

tugasan kepada pelajar untuk melakarkan peta i-think berkaitan tajuk مميزات اللغة العربية di

dalam kumpulan untuk tempoh 1 minit sahaja seraya berkata; ما هي الخريطة -كوّن خريطة التفكير

(P 2: PM2,GCN, 11515) ”المناسبة عن مميزات اللغة العربية؟

b. Pemahaman Makna Berdasarkan Konteks Situasi

Konteks situasi bermaksud guru menjelaskan makna perkataan yang diajarkan dengan

mengaitkan perkataan tersebut dengan keadaan sebenar ataupun mewujudkan suatu situasi

bagi menggambarkan keadaan sebenar sama ada dilakukan di dalam atau di luar bilik darjah.

Ini bermakna pembelajaran pemahaman makna kosa kata bahasa Arab berlangsung secara

aktif dan tidak hanya menjadi penerima kosa kata secara pasif. Contohnya penggunaan kosa

kata bahasa Arab dalam situasi sebenar di dalam bilik darjah lebih membataskan penggunaan

kosa kata yang terdapat di sekitar bilik darjah semata-mata atau untuk kegunaan

berkomunikasi dengan menggunakan lughatul fasli. Walau bagaimanapun terdapat juga

aktiviti permainan bahasa yang dijalankan di dalam bilik darjah, mengaitkan kosa kata

dengan pengalaman sebenar pelajar ataupun dengan sesuatu tema yang biasanya dijelaskan

dalam bentuk gambaran penggunaan kosa kata tersebut dalam kehidupan seharian pelajar.

Adapun contoh penggunaan kosa kata berdasarkan konteks situasi di luar bilik darjah

pula pembelajaran kosa kata dijalankan dalam bentuk sukaneka, berada di lokasi sebenar di

sekitar sekolah, menghidupkan program bahasa Arab seperti Minggu Bahasa Arab, Hari

Bahasa Arab dan sebagainya. Secara langsung dan tidak langsung semua aktiviti tersebut

dapat membantu pelajar memahami makna kosa kata yang diajarkan peserta kajian. Contoh

temu bual tersebut oleh salah seorang peserta kajian, “Kalau kita mempersilakan kawan kita

masuk ke berdiri ke asalkan kita mempersilakan maka apa kalimah yang kita akan guna

mereka akan tahu lah sebut tafadhal ahh kita nak suruh minta izin masuk apa yang patut kita

cakap jadi perkataan-perkataan memang selalu saya gunakan perkataan-perkataan yang

mudah lah supaya mereka tahu menggunakan perkataan itu dalam situasi-situasi yang

sepatutnya” (P21: TMB02, GCS, 300415).

Manakala contoh konteks situasi dalam bentuk permainan bahasa dipersembahkan

melalui permainan sukaneka di luar bilik darjah seperti, “untuk permainan al-lu’bah al-

lughawiyyah yang saya nama kan sukaneka arabiyyah itu adalah permainan wajib setiap

tahun untuk pelajar tingkatan satu. Ahh baik dia bukan sekadar permainan sahaja tetapi dalam

setiap check point yang saya sediakan itu ada soalan-soalan yang perlu mereka jawab sama

ada soalan berbentuk menyebut, soalan bertulis, ahh sebut, tulis, menyanyi” (P15: TMB02,

GCH, 11112015).

c. Pemahaman makna berdasarkan konteks budaya Arab

Konteks budaya merujuk kepada cara guru menjelaskan makna perkataan yang diajarkan

dengan mengaitkan perkataan tersebut dengan suatu budaya, iaitu budaya masyarakat Arab.

Contoh temu bual, “Seterusnya guru menyoal pelajar apakah ucapan yang sesuai dengan

sambutan harijadi dalam bahasa Arab. Kelihatan guru memegang yang seakan-akan seperti

tiub yang boleh dipicit dan mempunyai muncung tiga segi dan menulis ungkapan hari jadi di

atas kek tersebut. Kedengaran semua pelajar perempuan yang berbaris di hadapan kelas

menjawab عيد الميلاد untuk rangkai kata harijadi secara berulang kali” (P 1: PM1,GCN, 2415).

Page 10: AMALAN STRATEGI PEMAHAMAN MAKNA KOSA KATA …

ASEAN Comparative Education Research Journal on Islam and Civilization (ACER-J) Volume 1(2) September 2017, 53-66. eISSN: 2600-769X.

62 Manakala daripada pemerhatian yang dilakukan (P 7: PM4,GCN, 7915) menjelaskan

fenomena tersebut, “Setelah membaca doa kedengaran suara guru menyoal soalan berkaitan

dengan keadaan pelajar dan diikuti dengan respon pelajar.

المعلمة: كيف حالكم؟

نحن بالخيرالطلبة: الحمدلله

المعلمة: صباح الخير؟

الطلبة: صباح النور

Dapatan kajian merumuskan bahawa strategi pemahaman makna kosa kata berasaskan

konteks penggunaan yang diamalkan oleh peserta kajian terbahagi kepada dua kategori iaitu:

linguistik [kontekstual, literal dan inferential] dan non- linguistik merujuk kepada konteks

situasi dan konteks budaya masyarakat Arab. Dapatan kajian ini selaras dengan pandangan

Benjamin dan Crow (2010) bahawa pembinaan satu pengetahuan terjadi melalui proses

pemahaman makna perkataan yang diinferenkan berdasarkan konteks. Harison (2010) pula

menyatakan bahawa pemahaman makna perkataan boleh dilakukan dengan membuat inferen

ataupun mengaitkannya dengan pengetahuan dan maklumat yang dimiliki seseorang.

Pemahaman makna berdasarkan konteks budaya merupakan salah satu ciri pemahaman

makna kosa kata berdasarkan non-linguistik (Benjamin & Crow, 2010; Che Radiah &

Norhayuza, 2013; Nation, 2013).

Pemahaman makna kosa kata bahasa Arab berdasarkan konteks situasi di dalam bilik

darjah boleh disifatkan sebagai pengajaran kosa kata bahasa Arab berasaskan pengalaman

bermakna kepada pelajar kerana dapat mewujudkan suasana sebenar dan mengaitkannya

dengan situasi serta persekitaran sebenar pelajar walaupun di tempat yang terhad seperti di

dalam bilik darjah. Contoh penggunaan lughatul fasli ketika berkomunikasi dengan pelajar,

penggunaan kosa kata yang terdapat di sekitar bilik darjah, mengaitkan kosa kata dengan

situasi ataupun tema yang dipelajari seperti situasi hari raya dan sebagainya, permainan kosa

kata seperti kuiz, teka kata dan sebagainya. Adapun pengalaman mempelajari kosa kata

bahasa Arab di luar bilik darjah dilihat dapat menghidupkan suasana bahasa Arab di

persekitaran pelajar. Contoh penggunaan kosa kata dalam permainan bahasa seperti

sukaneka, hari bahasa Arab, mengikut bahasa Arab dan sebagainya.

Menurut Nik Mohd Rahimi et al. (2008) guru bahasa Arab disarankan agar mengajar

kosa kata dalam suasana dan persekitaran sebenar pelajar )موقف طبيعي(. Ini kerana satu

perkataan yang dipelajari akan mudah difahami apabila dikaitkan dengan konteks sebenar

dan persekitaran hidup pelajar. Franco & Galvis (2013) pula berpendapat bahawa pelajar

perlu mempelajari makna kosa kata secara langsung dan tidak langsung secara konteks

linguistik dan situasi menggunakan petunjuk konteks akan dapat membantu pelajar

memahami makna kosa kata yang baharu yang dipelajari. Ini kerana berdasarkan kajian

Mohd Firdaus et al. (2014) mendapati aktiviti pembelajaran kosa kata bahasa Arab secara

tidak langsung di luar kelas yang diberi nama ‘Jawlah Lughawiyyah’ dapat meningkatkan

tahap kemahiran menulis pelajar. Sekali gus pemerolehan kosa kata bahasa Arab pelajar

dapat ditingkatkan melalui aktiviti tersebut.

Selain itu, dapatan kajian mendapati peserta kajian turut mengamalkan strategi

pemahaman makna kosa kata berasaskan konteks budaya. Fenomena dilihat melalui

penggunaan kosa kata yang sering digunakan dalam konteks masyarakat Arab. Kosa kata

bahasa Arab tersebut acapkali disebut dan diperdengarkan semasa permulaan sesi pengajaran

dan akhir sesi pengajaran. Antara contoh perkataan; [ إلى اللقاء - شكرا –صباح الخير –كيف حالكم

-جزيلا -بارك الله فيك ]. Contoh perkataan lain yang dikaitkan dengan konteks situasi tertentu

seperti ungkapan ataupun doa untuk sambutan hari jadi, ungkapan hari raya, ungkapan

Page 11: AMALAN STRATEGI PEMAHAMAN MAKNA KOSA KATA …

ASEAN Comparative Education Research Journal on Islam and Civilization (ACER-J) Volume 1(2) September 2017, 53-66. eISSN: 2600-769X.

63 sempena bulan Ramadan dan sebagainya seperti [ رمضان كريم -كل عام وأنتم بالخير - Hal .[سنة حلوة

ini selaras dengan pandangan Abdullah (2006) yang menyatakan bahawa makna boleh

ditentukan oleh suatu budaya di luar kebiasaan dan persekitaran pelajar. Oleh itu, dalam

konteks pengajaran kosa kata, guru bahasa Arab boleh memperkenalkan ungkapan-ungkapan

yang sering digunakan dalam masyarakat Arab dan disesuaikan dengan konteks sebenar

pelajar.

Rumusan

Pengajaran pemahaman makna kosa kata merupakan satu cabaran yang besar kepada guru

bahasa Arab kerana proses pemahaman adalah rencam dan kompleks serta bersifat subjektif

kerana ia terdedah dengan pelbagai tafsiran. Sehubungan itu, sebagai rumusan:

1. Guru bahasa Arab perlu bertindak secara proaktif ketika menyampaikan

pengajaran serta bersesuaian dengan tuntutan pendidikan abad ke 21 ini yang

menekankan pengajaran berasaskan pengalaman dan bermakna kepada pelajar.

2. Pengajaran pemahaman makna kosa kata bahasa Arab perlu mengambil kira

dalam dua konteks pengajaran, iaitu pemahaman berasaskan konteks linguistik

dan bukan lingusitik secara bersepadu atau integrasi.

3. Terdapat tiga strategi pemahaman berasaskan konteks penggunaan yang wajar

diberi penekanan dalam konteks pengajaran kosa kata bahasa Arab Peringkat

Menengah Rendah. Sekali gus menjadi panduan berguna kepada guru bahasa

Arab yang mengajar bahasa Arab sebagai bahasa asing, iaitu:

3.1 pemahaman makna kosa kata berdasarkan konteks lingusitik yang

merangkumi teknik pemahaman makna kosa kata secara kontekstual

(memahami makna kosa kata dalam konteks ayat), pemahaman makna

literal (memahami makna kosa kata secara harfiyyah) dan pemahaman

makna inferential (memahami makna teks secara keseluruhan)

3.2 pemahaman makna kosa kata berdasarkan konteks situasi

3.3 pemahaman makna kosa kata berdasarkan konteks budaya

4. Guru bahasa Arab perlu mewujudkan satu bentuk persekitaran yang kondusif

dan praktikal untuk dilaksanakan sama ada berlatar belakangkan situasi

sebenar di luar bilik darjah ataupun mewujudkan seperti suasana sebenar

apabila di dalam bilik darjah.

5. Selain itu, guru bahasa Arab perlu lebih kreatif dan sensitif tatkala membantu

pelajar memahami makna kosa kata bahasa Arab yang diajarkan. Hal ini

dikaitkan dengan penggunaan kosa kata bahasa Arab mengikut konteks budaya

bahasa Arab. Fenomena ini wajar ditonjolkan dan dihidupkan dalam konteks

pembelajaran kosa kata pelajar bagi mendekatkan lagi pelajar dengan budaya

masyarakat Arab yang sebenar, belajar menghormati suatu budaya dalam satu

masyarakat sehingga ia menjadi sebahagian daripada kehidupan sebenar

pelajar.

Rujukan

Abdul Aziz Abdul Talib. (2000). Pedagogi Bahasa Melayu: Prinsip, Kaedah dan Teknik.

Cheras: Utusan Publications & Distributors Sdn. Bhd.

Page 12: AMALAN STRATEGI PEMAHAMAN MAKNA KOSA KATA …

ASEAN Comparative Education Research Journal on Islam and Civilization (ACER-J) Volume 1(2) September 2017, 53-66. eISSN: 2600-769X.

64 Abdul Bari, S. M. (2011). Strategies of Teaching Vocabulary. Amman: Darul Masirah li

Nasyri wa Tauzi’.

Abdul Chaer. (2007). Leksikologi & leksikografi Indonesia. Jakarta: Penerbit PT Rineka

Cipta.

Abdul Ghani Jalil. (1993). Masalah pengajaran dan pembelajaran bahasa Arab di maktab

Rendah Sains MARA (MRSM) Terendak. www.gemaislam.net/e-tesis_ba/1.htm.

[15.9.2014].

Al-Naqah, Mahmud Kamil. (1985). Ta’lim al-Lughah al-Arabiyyah Linnatiqina Biha. Saudi

Arabia: Universiti Ummul Qura.

Asmaa’ Abd Rahman & Nik Mohd Rahimi. (2012). Al-Awamil al-Muatharah fi tahap’lim

al-Lughat al-Ajnabiyyah wa Turuq tadris al-Maharaat al-Lughawiyyah al-Arabiyyah.

Bangi: Universiti Kebangsaan Malaysia.

Azhar, M., Ahmad, K., Mohamed & Sulaiman, S. M. N. (2003). Masalah penterjemahan

Melayu-Arab di kalangan pelajar Melayu. Persidangan Penterjemahan Antarabangsa

ke-9 (hlm. 344-361). Kuala Lumpur: Universiti Pendidikan Sultan Idris.

Azharudin Ahmad Zakaria. (2005). Penggunaan buku teks dalam pengajaran bahasa Arab di

Sekolah Rendah Agama: satu kajian kes. Disertasi Sarjana, Fakulti Bahasa dan

Linguistik, Universiti Malaya.

Azmani Abd Wahab, Nik Farhan Mustapha & Che Radiah Mezah. (2016). Keberkesanan

Permainan Bahasa terhadap Pencapaian Kosa kata Aktif. Dlm. Nik Farhan Mustapha

& Che Radiah Mezah, Pabiyah Toklubok@Haji Maming (pnyt.). Multimedia dalam

pengajaran dan pembelajaran Bahasa Arab, hlm. 90-100. Serdang: Universiti Putra

Malaysia.

Benjamin, A. & Crow, J. T. (2010). Vocabulary at the Center. Larchmont: Eye On Education.

Carver, R.P. (1994). Percentage of unknown vocabulary words ini text as a function of the

relative difficulty of the text: Implications for instruction, Journal of Reading

Behaviour, 26, 413-447.

Che Radiah Mezah & Norhayuza. (2013). Kosa Kata Teori dan Aplikasi. Serdang: Penerbit

Universiti Putra Malaysia.

Dahab, Mohamed Ibrahim. (1997). Evaluation of the Arabic Language Integrated Curriculum

for Secondary Schools (KBSM). Tesis Doktor Falsafah. Universiti Kebangsaan

Malaysia, Bangi.

Franco C. P. & Galvis H. A. (2013). The Role of Situational Context and Linguistic Context

when Testing EFL Vocabulary Knowledgde in a Language Teacher Education

Program: A Preliminary Approach . Colomb. Appl. Linguist. J.ISSN 0123-4641 , Vol.

15 p. 85 – 99.

Grabe, W. & Stoller, F. (1997). Reading and vocabulary development in a second language:

A case study. In Coady, J. and T. Huckin. Second languge vocabulary acquisition: a

rationale for pedagogy, pp. 98-122. Cambridge: Cambridge University Press.

Graves, M. F. (2006). Vocabulary Book Learning and Instruction. New York: Teachers

College Columbia University.

Hamzah Hasan. (1997). Perbandingan pengajaran bahasa Arab Tinggi dan Bahasa Arab

Komunikasi: satu kajian kes di sekolah menengah Arab. Disertasi Sarjana, Fakulti

Bahasa dan Linguistik, Universiti Malaya.

Harison Mohd Sidek. (2010). Bahasa kedua perbezaan, individu dan literasi. Nilai:

Universiti Sains Malaysia.

Hassan Basri Awang Mat Dahan. (2003). Perkaedahan pengajaran bahasa Arab: Antara

tradisi dan inovasi. Perkaedahan pengajaran pendidikan Islam: Prosiding Wacana

Pendidikan Islam (3), hlm. 164-175.

Page 13: AMALAN STRATEGI PEMAHAMAN MAKNA KOSA KATA …

ASEAN Comparative Education Research Journal on Islam and Civilization (ACER-J) Volume 1(2) September 2017, 53-66. eISSN: 2600-769X.

65 Hibbard R. (2009). The Effects of Context Clue Instraction on Finding an Unknown Word.

New York.

Hu, M. & Nation, I.S.P. (2000). Vocabulary density and reading comprehension. Reading in

a Foreign Language. 13, 403-430.

Husin Fateh Din & Nazariyah Sani. (2013). Bahasa Melayu ii Akademik. Puchong:

Penerbitan Multimedia Sdn. Bhd.

Jefridin Pilus. (2002). Penggunaan Pendekatan Komunikatif Dalam Pengajaran Bahasa Arab

Komunikasi: Satu Kajian Di SMAP Labu. Projek Penyelidikan Pendidikan, Fakulti

Pendidikan, Universiti Kebangsaan Malaysia.

Kempson, R.M. (1991). Teori Semantik. Kuala Lumpur: Dewan bahasa dan Pustaka.

Lado, Robert. (1984). Mengajar Bahasa Suatu Pendekatan Saintifik. Kuala Lumpur: Dewan

Bahasa dan Pustaka.

Maimum Aqhsa Lubis. (1999). Satu perbandingan kesan tiga kaedah pengajaran bahasa Arab

terhadap pencapaian kemahiran bahasa di Pusat Matrikulasi Universiti Islam

Antarabangsa Malaysia. Tesis Dok. Falsafah, Fakulti Pendidikan, Universiti

Kebangsaan Malaysia, Bangi.

McWhorter, K. T. (2006). Vocabulary Simplified Strategies For Building Your College

Vocabulary. New York: Pearson Longman.

Merriam, Sharan B. (2009). Qualitative Research. San Francisco: John Wiley & Sons, Inc.

Miles, M. B. dan Huberman, A. M. (1994). Qualitative data analysis: a method source book.

Thousand Oaks: SAGE Publications.

Mohd Firdaus Yahaya, Mohd Shahrizal Nasir,Wan Abdul Hayyi Wan Omar, Zulazhan Ab.

Halim Essmat Nasr Sweedan. (2014). Kemahiran menulis dalam Bahasa Arab

menerusi aktiviti “jawlah Lughawiyyah”. Issues in Language Studies (Vol. 3 No. 1-

2014)

Nation, P. (2013). Learning vocabulary ini another Language. United Kingdom: Cambridge

University Press.

Nik Mohd Rahimi & Kamarulzaman. (1999). Faktor-faktor yang mempengaruhi

keberkesanan penguasaan kemahiran kefahaman bacaan bahasa Arab di kalangan

pelajar-pelajar sekolah menengah agama; kajian di negeri Kelantan. Laporan Projek,

Fakulti Pendidikan, Universiti Kebangsaan Malaysia.

Nik Mohd Rahimi & Kamarulzaman. (2008). Penggunaan alat bantu mengajar dan

hubungannya dengan pencapaian kemahiran mendengar bahasa Arab. Jurnal

Teknologi, Universiti Teknologi Malaysia, 49(E): 141- 154.

Nik Mohd Rahimi. (2005). Penilaian kemahiran mendengar dalam Kurikulum Bahasa Arab

Komunikasi. Tesis Dok. Falsafah, Fakulti Pendidikan, Universiti Kebangsaan

Malaysia.

Norma Muhamad. (2003). Penggunaan Kamus Arab-Melayu dalam kalangan Pelajar Sekolah

Menengah. Disertasi Sarjana, Fakulti Bahasa dan Lingustik, Universiti Malaya.

Nunan David. (1991). Language Teaching Methodology; A textbook for teachers. New York:

Prentice.

Othman Lebar. (2014). Penyelidikan kualitatif kepada teori dan metod. Tanjung Malim:

Penerbit Universiti Pendidikan Sultan Idris.

Requejo M. D. P. (2007). The Role of Context in Word Meaning Construction: A Case

Study. International Journal of English Studies (IJES), vol. 7 (1), 2007, pp. 169-173.

Rosni Samah. (2013). Kaedah Pengajaran Kosa Kata Bahasa Arab untuk Pelajar Bukan Arab.

Nilai: Universiti Sains Islam Malaysia.

Silverman R.D & Hartranft A.M. (2015). Developing Vocabulary and Oral Language in

Young Children. New York: The Guilford Press.

Page 14: AMALAN STRATEGI PEMAHAMAN MAKNA KOSA KATA …

ASEAN Comparative Education Research Journal on Islam and Civilization (ACER-J) Volume 1(2) September 2017, 53-66. eISSN: 2600-769X.

66 Taᶜimah, Rushdi Ahmad. (1989). Ta’lim al-ᶜArabiyyah li Ghairi Natiqiin biha. Rabat:

Mansyurat al-munazzamah al-Islamiyyah li-tarbiyyah wal ulum wa thaqafah- Esisco.

Tarigan, H. G. (1989). Pengajaran kosa kata. Bandung. Penerbit Angkasa.

Waharp Yusoff. (2011). Kamus al-Aziz. Kuala Lumpur: Telaga Biru Sdn Bhd.

Yin Robert K. (2010). Qualitative from Start to Finish. The Guilford Press. New York.

Yule, G. (2010). The study of language. United Kingdom: Cambridge University Press.

Zainal Arifin Mahsurom. (2007). Pendekatan komunikatif dalam pengajaran bahasa Arab

Komunikasi. Projek Penyelidikan, Fakulti Pendidikan, Universiti Kebangsaan

Malaysia.

Zheng Shigao. (2012). Studies and Suggestions on English Vocabulary Teaching and

Learning. English Language Taeching. Vol. 5, No 5, May 2012, pp. 129-135.