Bahasa Tinggi Bahasa Rendah

download Bahasa Tinggi Bahasa Rendah

of 15

Transcript of Bahasa Tinggi Bahasa Rendah

  • 8/3/2019 Bahasa Tinggi Bahasa Rendah

    1/15

    1

    PUSAT PENGAJIAN PENDIDIKAN DAN BAHASA MODEN

    KOLEJ SASTERA DAN SAINS

    SBLM3033 Sosiolinguistik

    TAJUK:

    Bahasa Tinggi vs Bahasa Rendah

    Disediakan Oleh :

    NAMA : Nazzir Hussain Bin Haji Mydeen (201400)

    PENSYARAH

    En. Phat a/l Awang Deng

  • 8/3/2019 Bahasa Tinggi Bahasa Rendah

    2/15

    2

    Kandungan

    1. Pengenalan 3

    2. Sosiolinguistik 4

    3. Etimologi 7

    4. Bilingualisme dan Diglosia 12

    5. Kesimpulan 13

    6. Rujukan 14

  • 8/3/2019 Bahasa Tinggi Bahasa Rendah

    3/15

    3

    Pengenalan

    Dalam linguistik, diglossia merujuk kepada keadaan dimana dua dialek atau bahasa

    digunakan secara seiring oleh komuniti bahasa tunggal. Di samping bahasa seharian yang

    bersifat vernakular (dilabelkan sebagai bahasa rendah), terdapat bahasa kedua dengan

    tatabahasa dan struktur bahasa yang betul (dilabel sebagai bahasa tinggi) yang hanya

    digunakan dalam situasi tertentu seperti pendidikan formal kesusasteraan atau keadaan formal

    yang lain,tetapi tidak digunakan dalam perbualan biasa.

    Variasi bahasa yang tinggi mungkin berada di tahap yang lebih tua dalam bahasa yang

    sama seperti Latin di peringkat awal Zaman Pertengahan. Ia mungkin berbeza tetapi

    menyerupai bahasa yang biasa digunakan, seperti bahasa Norway dengan Bokml dan

    Nynorsk, atau China dengan Mandarin sebagai bahasa rasmi yang menjadi standard dan

    kolokial dengan pelbagai dialek yang digunakan seharian. Bahasa Tamil adalah contoh

    bahasa diglosik kerana mempunyai dua variasi untuk perbualan dan pertuturan.

  • 8/3/2019 Bahasa Tinggi Bahasa Rendah

    4/15

    4

    Sosiolinguistik

    Sebagai satu aspek kajian hubungan antara kod dan struktur sosial, diglosia adalah satu

    konsep penting dalam bidang sosiolinguistik. Secara sosial, setiap dari dua tahap bahasa

    mempunyai lingkungan interaksi sosial yang tersendiri. Dalam lingkungan sosialnya, hanya

    tahap bahasa tersebut yang diterima pakai. Secara tatabahasa, perbezaan mungkin

    melibatkan sebutan, intonasi dan struktur ayat. Perbezaan dalam diglosia mungkin sehingga

    diaggap sebagai dua bahasa berbeza.

    Dialek yang mana adalah bahasa ibunda hampir selalunya dianggap bahasa rendah.

    Lingkungan penggunaannya melibatkan komunikasi interpersonal yang tidak formal, seperti

    perbualan di rumah, antara kawan dan di pasar. Dialek vernikular seperti ini, biasanya tidak

    bertulis dan hanya berbentuk lisan semata-mata. Penulis yang cuba mengetengahkannya ke

    bidang kesusasteraan sering dikritik hebat kerana ia dianggap inferior.

    Dialek yang satu lagi diterima sebagai berstatus tinggi dan dikhaskan untuk

    komunikasi bertulis dan lisan yang formal seperti laras pengajaran, khutbah dan ucapan

    pegawai kerajaan. Adalah hampir mustahil untuk menguasai dialek tinggi yang formal ini

    tanpa mempelajarinya secara formal. Oleh yang demikian, masyarakat diglosik yang juga

    dipisahkan kelas sosial yang ekstrem, kebanyakan orang tidak mahir menggunakan dialek

    tinggi. Bentuk dan kosa kata dialek tinggi yang tiris ke peringkat bawah masyarakat biasanya

    telah berubah bentuk.Apabila dialek tinggi tersebut juga berbeza dari segi tatabahasa seperti

    diglosia Arab, maka masyarakat yang kurang berpendidikan sering tidak mampu memahami

    ucapan-ucapan para pemimpin mereka yang disiarkan melalui radio dan televisyen. Apabila

    Maharaja Hirohito menyampaikan ucapan menyerah kalah di akhir perang dunia kedua,

    majoriti rakyat baginda tidak dapat memahami ucapan tersebut.

  • 8/3/2019 Bahasa Tinggi Bahasa Rendah

    5/15

    5

    Di kebanyakan tempat diglosik, timbul kontroversi dan perbezaan pendapat tentang status dan

    hubungan antara dua dialek ini. Dalam kes dimana dialek tinggi tidak mampu difahami oleh

    golongan masyarakat yang hanya terdedah kepada dialek vernakular yang rendah, ada yang

    berkeras menegaskan bahawa kedua dialek tersebut adalah bahasa yang sama.

    Perintis pengkajian diglosia, Charles A. Ferguson (Chaer dan Agustina, 2004:92) telah

    membuat pemerhatian bahawa kebanyakkan penutur jati yang cekap berbahasa dialek tinggi

    akan menggunakan dialek tinggi dan cuba sedaya upaya mengelak dari menggunakan dialek

    vernakular terutama apabila berkomunikasi dengan orang asing. Namun begitu, mereka tiada

    pilihan sedemikian apabila berkomunikasi dengan kaum keluarga sendiri.

  • 8/3/2019 Bahasa Tinggi Bahasa Rendah

    6/15

    6

    Etimologi

    Diglosia berasal dari perkataan Greek iaitu (diglssia), biasanya merujuk kepada

    bilingualisme tetapi telah pertama kali digunakan dengan makna seperti di atas oleh

    Emmanuel Rhoides dalam prolog kepada karangannya bertajukParerga pada tahun 1885.

    Istilah berkenaan telah diadaptasikan oleh para penulis Peranchis sebagai diglossie.

    Pada tahun 1959, Charles A. Ferguson telah memperkenalkan istilah diglossia dalam

    bahasa Inggeris melalui satu artikel yang mendefinisikannyaa sebagai, satu situasi bahasa

    yang stabil dimana disamping kewujudan pelbagai dialek sesuatu bahasa, terdapat juga satu

    dialek yang standard dan bercirikan :

    y Amat berkodifikasi yang tinggiy Tatabahasa dan nahu yang kompleksy Merupakan wahana kesusasteraan bertulis.y Dipelajari melalui pendidikan formaly Digunakan dalam penulisan dan bahasa lisan yang formaly Tidak digunakan untuk percakapan seharian (Chaer dan Agustina, 2004:93).

    Menurut Ferguson, diglosia mempunyai sembilan ciri iaitu:

    1. Fungsi merupakan kriteria yang paling penting. Dalam suatu masyarakat diglosis

    terdapat dua variasi dari satu bahasa, variasi pertama disebut dialek tinggi (H) dan

    yang kedua disebut dialek rendah (L). Fungsi untuk dialek H biasanya formal dan

    terikat dengan tatabahasa yang ketat, manakala fungsi dialek L biasanya untuk situasi

    informal, kekeluargaan, dan santai. Seperti bahasa Arab, dimana dialek H adalah

    bahasa Arab yang ada pada al-Quran dan dialek bahasa L-nya adalah bahasa Arab

  • 8/3/2019 Bahasa Tinggi Bahasa Rendah

    7/15

    7

    seharian yang biasa digunakan oleh bangsa Arab. Perbezaan dalam bahasa Arab al-

    Quran dan bahasa Arab yang umum adalah amat ketara.

    2. Prestij (Martabat)

    Prestij berhubungan dengan sikap penutur terhadap dialek H dan L. Masyarakat

    biasanya beranggapan dialek H lebih berprestij, lebih utama, dihormati dan dialek L

    yang dianggap sebaliknya. Seperti terlihat dalam bahasa Melayu, ada pihak yang

    mengatakan bahasa Melayu Standard yang diajarkan di sekolah merupakan dialek H

    sedangkan bahasa daerah lainnya merupakan dialek bahasa L.

    Aslinda dan Syafyahya (2007 : 27) menerangkan bahwa naik dan turunnya prestij

    bahasa ditentukan oleh beberapa perkara, iaitu

    1. Tahap kemampuan bahasa sebagai saluran komunikasi, terutama dengan dunia luar.

    2. Tingkat peradaban masyarakat pendukungnya. Contohnya, Bahasa Inggeris British

    yang disanjung tinggi sewaktu empayar British di kemuncak kekuasaannya sudah

    diganti dengan Bahasa Inggeris Amerika Syarikat.

    3. Warisan dan tradisi penulisan

    Warisan tradisi penulisan kesusasteraan merujuk kepada karya-karya kesusateraan

    terdahulu yang ditulis dalam dialek H dan ini mencerminkan kekayaan dan kebesaran

    tradisi penulisan pada masa dahulu. Dialek H juga digunakan dalam ritual keagamaan

    seperti bahasa Latin dan Sanskrit.

  • 8/3/2019 Bahasa Tinggi Bahasa Rendah

    8/15

    8

    4. Pemerolehan bahasa

    Ragam dialek H diperoleh dengan sistem pendidikan yang formal dan teratur.

    Manakala, dialek L diperoleh dari pergaulan dengan rakan sebaya, keluarga, dan

    dipelajari secara normal dan tanpa sedar. Dalam sebilangan masyarakat diglosis ramai

    di antara orang terpelajar yang menguasai dengan baik dialek H, tetapi tidak lancar

    dalam menggunakan dialek tersebut, kerana dialek H tidak selalu digunakan, dan

    dalam mempelajarinya para pelajar selalunya terikat dengan kaedah dan aturan tata

    bahasa yang ketat. Sebaliknya dialek L yang selalu digunakan setiap hari dalam

    pergaulan.

    5. Pembakuan

    Atas sebab prestij dan lain-lain hal, dialek H sering lebih diutamakan dalam usaha

    pembakuan sesuatu bahasa dan membolehkan standarisasi terhadap dialek H ini

    untuk digunakan dalam penyusunan kamus, tatabahasa, petunjuk, buku-buku

    mengenai penggunaan bahasa yang betul ditulis dalam dialek H.

    6. Kestabilan

    Kestabilan dalam sesuatu masyarakat diglosis biasanya akan bertahan sekiranya

    sebuah variasi bahasa yang dipertahankan kewujudannya dalam masyarakat itu.

    Diglosia akan wujud apabila ada dua dialek bahasa dipertahankan dalam masyarakat.

    7. Tata bahasa

    Ferguson berpendapat bahawa dialek H dan L dalam diglosia merupakan variasi dari

    bahasa yang sama; namun, dalam peraturan nahu dan tatabahaasaa terdapat perbezaan

    yang jelas.

  • 8/3/2019 Bahasa Tinggi Bahasa Rendah

    9/15

    9

    8. Kosakata

    Sebahagian besar kosakata dalam bahasa H dan L adalah sama. Walaupun begitu,

    terdapat kosakata dalam dialek H yang tidak ada pasangannya pada dialek L, dan

    sebaliknya. Ciri yang agak menonjol dalam diglosia adalah adanya kosakata yang

    berpasangan, satu untuk dialek H dan satu dialek L, yang biasanya untuk konsep-

    konsep yang sangat umum. Contoh dalam bahasa Arab, apa untuk dialek H adalah

    ma sedangkan untuk dialek L eh.

    9. Fonologi

    Ferguson menyatakan bahwa sistem bunyi dialek H dan dialek L sebenarnya

    merupakan satu sistem tungal; namun fonologi H merupakan sistem dasar, sedangkan

    fonologi L yang pelbagai ragam merupakan subsistem atau parasistem. Fonologi H

    lebih dekat dengan bentuk umum yang menjadi dasar bahasa secara keseluruhan.

    Fonologi L bersifat lebih jauh dari bentuk yang menjadi dasar sesuatu bahasa.

    Menurut Ferguson, diglosia yang terdapat di dalam masyarakat adalah pada

    pembezaan fonologi antara dialek H dan L dalam sebuah bahasa. Namun ada pakar

    lain yang mengemukakan pendapat berbeza tentang diglosia seperti Fishman yang

    mengemukakan

    ...diglosiaexists notonlyin multilingualsocieties which officiallyrecognizeseveral

    language,andnotonlyin societies which employseparatedialects,registers,or

    functionallydifferentiatedlanguage,varietiesofwhateverkind.

  • 8/3/2019 Bahasa Tinggi Bahasa Rendah

    10/15

    10

    Menurut Fishman (1972:92 dalam Chaer dan Agustina, 2004:98), diglosia tidak hanya

    berlaku dengan danya pembezaan dialek H dan L dalam bahasa yang sama, atau

    bahasa serumpun, tetapi juga pada dua bahasa yang berlainan.

    Fasold (1984:92 dalam Chaer dan Agustina, 2004:98) telah memperkembangkan

    konsep diglosia ini menjadi apa yang disebut diglosia luas (broad diglosia). Konsep

    broad diglosia, perbezaan itu tidak hanya antara dua bahasa atau dua dialek semata-

    mata biner, malahan boleh lebih dari dua bahasa atau dialek. Seterusnya, Fasold

    membahagikan diglosia kepada tiga iaitu:

    1. Double overlapping diglosia adalah adanya pembezaan darjat dan fungsi bahasasecara berganda. Contoh: di Tanzania ada digunakan bahasa Inggeris, Swahili, dan

    bahasa-bahasa daerah yang lain. Pada satu segi bahasa Swahili merupakan dialek H

    dan bahasa-bahasa daerah yang lain menjadi ragam L-nya. Namun demikian, ada

    kalanya bahasa Swahili menjadi dialek L dan bahasa Inggeris menjadi dialek bahasa

    H-nya.

    2. Double-nested diglosia adalah keadaan dalam masyarakat yang multillingual, dimana terdapat dua bahasa yang diperbezakan; satu sebagai bahasa H, dan yang lain

    sebagai bahasa L. Akan tetapi kedua dialek H dan L tersebut juga masing-masing

    diberi status sebagai dialek H dan L. Contohnya dalam masyarakat Sunda terdapat dua

    bahasa iaitu bahasa Sunda dan bahasa Indonesia. Bahasa Sunda dipelajari dan

    diperolehi di rumah dan dipergunakan dalam urusan seharian. Sedangkan bahasa

    Indonesia dipelajari di sekolah. Oleh yaang demikian, dalam masyarakat Sunda dapat

  • 8/3/2019 Bahasa Tinggi Bahasa Rendah

    11/15

    11

    dikatakan bahawa bahasa Indonesia merupakan dialek H dan bahasa Sunda dialek L.

    Namun begitu, kedua-dua bahasa Sunda dan Indonesia juga memiliki dialek H dan L.

    3. Linear polygosia merujuk darjat bahasa tidak dalam double-nesteddiglosia. Di sini

    darjat tersusun dari yang paling tinggi hingga ke yang paling rendah. Susun atur darjat

    tersebut dibuat berdasarkan sikap pengguna bahasa ittu sendiri. Contohnya,

    kecenderungan penggunaan bahasa di kalangan masyarakat Cina di Malaysia, yang

    menggunakan bahasa mengikut keaadaan tertentu. Masyarakat Cina di Malaysia

    memiliki verbal repertoire yang terdiri dari bahasa Cina, yang ada di antaranya

    dominan mengikut kawasan, bahasa Inggeris, bahasa Melayu standard, dan bahasa

    Melayu mengikut daerah-daerah.

  • 8/3/2019 Bahasa Tinggi Bahasa Rendah

    12/15

    12

    Bilingualisme dan Diglosia

    Diglosia adalah adanya pembezaan fungsi atas penggunaan bahasa (terutama fungsi H dan L)

    dan bilingualisme adalah keadaan penggunaan dua bahasa secara bergilir mengiikut keadaan

    dalam masyarakat. Fishman (dalam Soemarsono, 2010:195) menekankan perbezaan antara

    Bilingualisme dan diglosia. Dalam konteks ini, Bilingualisme merujuk kepada penguasaan

    atas dialek H dan L yang terdapat dalam masyarakat, manakala diglosia merujuk kepada

    pembahagian fungsi dialek H dan L dalam keadaan-keadaan tertentu.

    Fishman membahagikan hubungan diglosia dan Bilingualisme kepada empat jenis iaitu:

    1. Bilingualisme dan diglosia;

    Penggunaan dua bahasa tersebut adalah menurut fungsinya masing-masing.Contohnya, negara

    Paraguay, dimana bahasa Guarani iaitu bahasa asli peribumi berstatus sebagai bahasa L, dan

    bahasa Sepanyol yang merupakan bahasa Eropah berstatus sebagai bahasa H.

    2. Bilingualisme tanpa diglosia;

    Dua bahasa yang wujud seiring dan digunakan untuk pelbagai tujuannya masing-masing

    Contohnya, masyarakat Montreal di Kanada, yang berbahasa Jerman. Peralihan ke bahasa

    Perancis dari bahasa Jerman berlaku seiring dengan Bilingualisme yang meluas.

    3. Diglosia tanpa bilingualisme;

    Pada zaman pemerintahan Czar di Rusia, para bangsawannya menggunakan bahasa Perancis

    sedangkan masyarakat biasa Rusia menggunakan bahasa Rusia dengan pelbagai dialeknya

    adalah contoh terbaik diglosia tanpa bilingualisme.

  • 8/3/2019 Bahasa Tinggi Bahasa Rendah

    13/15

    13

    4. Tidak bilingual dan tidak diglosik.

    Pada masa kini, kemungkinan hanya masyarakat yang primitif atau jauh terpencil di

    pedalaman yang mengalami keadaan sebegini.

    Dari keempat pola bahasa masyarakat ini, yang paling stabil adalah diglosia dengan

    Bilingualisme dan diglosia tanpa Bilingualisme. Keduanya bersifat diglosia dan perbezaannya

    hanya terletak pada sifat Bilingualismenya.

  • 8/3/2019 Bahasa Tinggi Bahasa Rendah

    14/15

    14

    Kesimpulan

    Oleh yang demikan, dapat dirumuskan bahawa Bilingualisme dan diglosia adalah dua

    hal yang berbeza. Bilingualisme merujuk kepada penguasaan atas dialek H dan L yang

    terdapat dalam masyarakat, manakala diglosia merujuk kepada pembahagian fungsi dialek H

    dan L dalam keadaan-keadaan tertentu.

    Dalam realiti kehidupan, manusia sebagai makhluk sosial saling berinteraksi antara satu

    saama lainn. Dalam interaksi ini peranan bahasa adalah sangat besar dan dominan dalam

    komunikasi satu sama lain. Proses komunikasi dan interaksi tersebut berlangsung dan

    seterusnya akan menghasilkan keadaan yang akan memungkinkan wujudnya Bilingualisme

    dan diglosia.

  • 8/3/2019 Bahasa Tinggi Bahasa Rendah

    15/15

    15

    Rujukan

    Hendra Sastratmaja Bilingualisme dan diglosia, dicapai pada 13 Februari 2012

    http://foraagustina.wordpress.com/2008/04/10/perkembangan-kognitif-anak/

    http://fatchulfkip.wordpress.com/2008/10/08/kedwibahasaan/

    http://anaksastra.blogspot.com/2009/03/kedwibahasaan-dan-diglosia/

    http://yahamim.wordpress.com/2009/02/14/bahasa-melayu-tinggi/

    http://eskapisminda.blogspot.com/2008/09/bahasa-tinggi.html

    http://dwnbahasa.dbp.my/?p=505

    http://zamrimohamad.com/blog/penulisan-berkualiti-tinggi-ejen-pembinaan-

    bangsa/