KAJIAN TERJEMAHAN UNGKAPAN SIKAP YANG MENUNJUKKAN … · DAFTAR SINGKATAN ... 41 41 45 46 46 48 52...

20
commit to user library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id KAJIAN TERJEMAHAN UNGKAPAN SIKAP YANG MENUNJUKKAN SEKSISME DALAM NOVEL GONE GIRL KARYA GILLIAN FLYNN (Kajian Terjemahan dengan Pendekatan Teori Appraisal) TESIS Disusun untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan untuk Mencapai Gelar Magister Program Studi S2 Linguistik Minat Utama Linguistik Penerjemahan Oleh SITI NURAISIAH S131608009 PROGRAM MAGISTER LINGUISTIK PASCASARJANA UNIVERSITAS SEBELAS MARET SURAKARTA 2018

Transcript of KAJIAN TERJEMAHAN UNGKAPAN SIKAP YANG MENUNJUKKAN … · DAFTAR SINGKATAN ... 41 41 45 46 46 48 52...

Page 1: KAJIAN TERJEMAHAN UNGKAPAN SIKAP YANG MENUNJUKKAN … · DAFTAR SINGKATAN ... 41 41 45 46 46 48 52 53 58 64 69 71 73 . committo user library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id xiv Tabel

commit to user

library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

KAJIAN TERJEMAHAN UNGKAPAN SIKAP YANG MENUNJUKKAN

SEKSISME DALAM NOVEL GONE GIRL KARYA GILLIAN FLYNN

(Kajian Terjemahan dengan Pendekatan Teori Appraisal)

TESIS

Disusun untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan untuk Mencapai Gelar Magister

Program Studi S2 Linguistik

Minat Utama Linguistik Penerjemahan

Oleh

SITI NURAISIAH

S131608009

PROGRAM MAGISTER LINGUISTIK

PASCASARJANA

UNIVERSITAS SEBELAS MARET

SURAKARTA

2018

Page 2: KAJIAN TERJEMAHAN UNGKAPAN SIKAP YANG MENUNJUKKAN … · DAFTAR SINGKATAN ... 41 41 45 46 46 48 52 53 58 64 69 71 73 . committo user library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id xiv Tabel

commit to user

library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

Page 3: KAJIAN TERJEMAHAN UNGKAPAN SIKAP YANG MENUNJUKKAN … · DAFTAR SINGKATAN ... 41 41 45 46 46 48 52 53 58 64 69 71 73 . committo user library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id xiv Tabel

commit to user

library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

Page 4: KAJIAN TERJEMAHAN UNGKAPAN SIKAP YANG MENUNJUKKAN … · DAFTAR SINGKATAN ... 41 41 45 46 46 48 52 53 58 64 69 71 73 . committo user library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id xiv Tabel

commit to user

library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

PERNY AT AAN KEASLIAN DAN PERSY ARA TAN PUBLIKASI

Saya menyatakan dengan sebenar-benamya bahwa:

1. Tesis yang berjudul: "Kajian Terjemahan Ungkapan Sikap yang M·enunjukk:an

Seksisme dalam Novel Gone Girl Karya Gillian Flynn (Kajian Terjemahan

dengan Pendekatan Teori Appraisal)" ini adalah karya penelitian saya sendiri

dan tidak terdapat karya ilmiah yang pemah diajukan oleh orang lain untuk

memperoleh gelar akademik serta tidak terdapat karya atau pendapat yang

pemah ditulis atau diterbitkan oleh orang lain, kecuali yang tertulis dengan

acuan yang disebutkan sumbemya, baik dalam naskah karangan dan daftar

pustaka. Apabila temyata di dalam naskah tesis ini dapat dibuktikan terdapat

unsur-unsur plagiasi, maka saya bersedia menerima sanksi, baik tesis beserta

gelar magister saya dibatalkan serta diproses sesuai dengan peraturan

perundang-undangan yang berlaku.

2. Publikasi sebagian atau keseluruhan isi tesis padajumal atau forum ilmiah harus

menyertakan tim pembimbing sebagai author dan PPs UNS sebagai institusinya.

Apabila saya melakukan pelanggaran dari ketentuan publikasi ini, maka saya

bersedia mendapatkan sanksi akademik yang berlaku.

IV

Surakarta; Juli 2018

Siti Nuraisiah

S131608009

Page 5: KAJIAN TERJEMAHAN UNGKAPAN SIKAP YANG MENUNJUKKAN … · DAFTAR SINGKATAN ... 41 41 45 46 46 48 52 53 58 64 69 71 73 . committo user library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id xiv Tabel

commit to user

library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

v

MOTTO

“THAT MAN CAN HAVE NOTHING BUT WHAT HE STRIVEN FOR.”

“DAN BAHWASANNYA MANUSIA TIADA MEMPEROLEH SELAIN APA

YANG TELAH DIUSAHAKANNYA.”

----- QURAN, 53:39

Page 6: KAJIAN TERJEMAHAN UNGKAPAN SIKAP YANG MENUNJUKKAN … · DAFTAR SINGKATAN ... 41 41 45 46 46 48 52 53 58 64 69 71 73 . committo user library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id xiv Tabel

commit to user

library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

vi

PERSEMBAHAN

Tesis ini dipersembahkan untuk:

H. Rapidi, seorang Bapak yang selalu mengajarkan pentingnya kerja keras

Hj. Nendah, seorang Ibu yang telah membesarkan menjadi penulis seperti sekarang

Iis Juansah, S.Pd.I., M.M.Pd., seorang Kakak yang telah sangat berjasa sekali dalam

hidup penulis, terutama dalam mendukung pendidikan penulis

Dudung Gufron Nurhalim, Dede Kadarusman, Ooy Alisyahbana, Ucu Hindasah,

S.Pd. dan Yuyun Yuniarsih, S.Pd., kakak-kakak penulis yang selalu mendukung

dan percaya terhadap pilihan hidup penulis.

Page 7: KAJIAN TERJEMAHAN UNGKAPAN SIKAP YANG MENUNJUKKAN … · DAFTAR SINGKATAN ... 41 41 45 46 46 48 52 53 58 64 69 71 73 . committo user library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id xiv Tabel

commit to user

library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

vii

KATA PENGANTAR

Puji dan syukur penulis panjatkan kepada Allah SWT, karena atas segala

karunianya penulis dapat menyeleseikan penulisan tesis yang berjudul Kajian

Terjemahan Ungkapan Sikap yang Menunjukkan Seksisme dalam Novel Gone Girl

Karya Gillian Flynn (Kajian Terjemahan dengan Pendekatan Teori Appraisal).

Selain itu, penulis juga menyampaikan ucapan terimakasih atas pengarahan, saran

dan motivasi yang telah diberikan, sehingga kesulitan yang dihadapi penulis dapat

teratasi. Dengan ketulusan hati, penulis mengucapkan terimakasih kepada:

1. Prof. Dr. M. Furqon Hidayatullah, M.Pd., Direktur Pascasarjana Universitas

Sebelas Maret

2. Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D., selaku Kepala Program Studi S2

Linguistik dan Pembimbing I yang telah memberikan bimbingan, pengarahan

dan motivasi dalam menyeleseikan penulisan tesis ini.

3. Prof. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D., selaku Pembimbing II yang juga telah

memberikan bimbingan, pengarahan dan motivasi dalam menyeleseikan

penulisan tesis ini.

4. Drs. Agus Hari Wibowo, M.A., Ph.D., selaku Ketua Penguji Seminar Proposal

dan Seminar Hasil, yang telah memberikan pengarahan dan masukan dalam

menyeleseikan penulisan tesis ini.

5. Prof. Djatmika, M.A., selaku Ketua Penguji Ujian Tesis, yang telah

memberikan pengarahan dan masukan dalam menyeleseikan penulisan tesis ini.

6. Dr. Tri Wiratno, M.A., selaku Sekretaris Penguji Ujian Tesis, yang telah

memberikan pengarahan dan masukan dalam menyeleseikan penulisan tesis ini.

7. Yoga Alfian Nugraha dan Sumardiono, selaku rater yang telah membantu

penulis dalam proses pengumpulan data

8. Kedua orang tua penulis, H. Rapidi dan Hj. Nendah, serta kakak-kakak penulis

yang selalu memberikan dukungan baik secara moril maupun materil.

9. Seluruh staf pendidik dan kependidikan Program Studi S2 Lingustik Universitas

Sebelas Maret

Page 8: KAJIAN TERJEMAHAN UNGKAPAN SIKAP YANG MENUNJUKKAN … · DAFTAR SINGKATAN ... 41 41 45 46 46 48 52 53 58 64 69 71 73 . committo user library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id xiv Tabel

commit to user

library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

viii

10. Teman-teman Program Studi S2 Linguistik yang senantiasa memberikan

dukungan.

11. Pihak-pihak lain, yang tidak penulis sebutkan secara langsung, yang telah

membantu penulis dalam penulisan tesis ini.

Surakarta, Juli 2018

Siti Nuraisiah

Page 9: KAJIAN TERJEMAHAN UNGKAPAN SIKAP YANG MENUNJUKKAN … · DAFTAR SINGKATAN ... 41 41 45 46 46 48 52 53 58 64 69 71 73 . committo user library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id xiv Tabel

commit to user

library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

ix

DAFTAR ISI

HALAMAN JUDUL ................................................................................

PERSETUJUAN PEMBIMBING ...........................................................

PENGESAHAN ........................................................................................

PERNYATAAN KEASLIAN DAN PERSYARATAN PUBLIKASI ..

MOTTO .....................................................................................................

PERSEMBAHAN .....................................................................................

KATA PENGANTAR ..............................................................................

DAFTAR ISI .............................................................................................

DAFTAR GAMBAR ................................................................................

DAFTAR TABEL .....................................................................................

DAFTAR LAMPIRAN ............................................................................

DAFTAR SINGKATAN ..........................................................................

ABSTRAK .................................................................................................

ABSTRACT ...............................................................................................

BAB I PENDAHULUAN

A. Latar Belakang ...............................................................................

B. Rumusan Masalah ..........................................................................

C. Tujuan Penelitian ............................................................................

D. Manfaat Penelitian ..........................................................................

E. Batasan Masalah .............................................................................

BAB II KAJIAN TEORI

A. Tinjauan Pustaka ............................................................................

1. Penerjemahan ...........................................................................

2. Seksisme ...................................................................................

3. Teori Appraisal .........................................................................

4. Seksisme dan Appraisal ...........................................................

5. Seksisme dan Penerjemahan ....................................................

B. Kerangka Pikir ................................................................................

BAB III METODE PENELITIAN

i

ii

iii

iv

v

vi

vii

ix

xii

xiii

xv

xvi

xviii

xix

1

7

7

7

8

9

9

19

22

32

33

34

Page 10: KAJIAN TERJEMAHAN UNGKAPAN SIKAP YANG MENUNJUKKAN … · DAFTAR SINGKATAN ... 41 41 45 46 46 48 52 53 58 64 69 71 73 . committo user library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id xiv Tabel

commit to user

library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

x

A. Jenis Penelitian ...............................................................................

B. Lokasi Penelitian ............................................................................

C. Sumber Data dan Data ....................................................................

D. Teknik Cuplikan .............................................................................

E. Teknik Pengumpulan Data .............................................................

F. Validitas Data .................................................................................

G. Teknik Analisis Data ......................................................................

BAB IV HASIL PENELITIAN DAN PEMBAHASAN

A. Hasil Penelitian ..............................................................................

1. Jenis-jenis Attitude dari Ungkapan yang Menunjukkan

Seksisme ...................................................................................

2. Teknik Penerjemahan Jenis-jenis Attitude dari Ungkapan yang

Menunjukkan Seksisme ............................................................

3. Kualitas Terjemahan Jenis-jenis Attitude dari Ungkapan yang

Menunjukkan Seksisme ............................................................

B. Pembahasan ....................................................................................

1. Distribusi Jenis-jenis Attitude dari Ungkapan yang

Menunjukkan seksisme sebagai Sumber Pelukisan Watak

Laki-laki dan Perempuan dalam Seksisme ...............................

2. Dampak Penggunaan Teknik Penerjemahan terhadap

Pergeseran Jenis-jenis Attitude dari Ungkapan yang

Menunjukkan Seksisme ............................................................

3. Dampak Penggunaan Teknik Penerjemahan terhadap Kualitas

Terjemahan Jenis-jenis Attitude dari Ungkapan yang

Menunjukkan Seksisme ............................................................

4. Faktor-faktor yang Mempengaruhi Pergeseran dan Kualitas

terjemahan Jenis-jenis Attitude dari Ungkapan yang

Menunjukkan Seksisme .............................................................

BAB V SIMPULAN DAN SARAN

A. Simpulan .........................................................................................

B. Saran ...............................................................................................

35

36

37

38

39

41

43

48

48

69

85

96

96

97

100

104

106

107

Page 11: KAJIAN TERJEMAHAN UNGKAPAN SIKAP YANG MENUNJUKKAN … · DAFTAR SINGKATAN ... 41 41 45 46 46 48 52 53 58 64 69 71 73 . committo user library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id xiv Tabel

commit to user

library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

xi

DAFTAR PUSTAKA ...............................................................................

LAMPIRAN ..............................................................................................

109

115

Page 12: KAJIAN TERJEMAHAN UNGKAPAN SIKAP YANG MENUNJUKKAN … · DAFTAR SINGKATAN ... 41 41 45 46 46 48 52 53 58 64 69 71 73 . committo user library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id xiv Tabel

commit to user

library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

xii

DAFTAR GAMBAR

Gambar 2.1

Gambar 2.2

Gambar 2.3

Gambar 3.1

Gambar 3.2

Gambar 3.3

Gambar 3.4

Gambar 3.5

Gambar 3.6

Gambar 3.7

Overview Sistem Appraisal ................................................

Graduation ..........................................................................

Kerangka Pikir ....................................................................

Triangulasi Sumber .............................................................

Triangulasi Metode .............................................................

Tahapan Analisis Data ........................................................

Klasifikasi Jenis Domain ....................................................

Klasifikasi Bagian Domain 1 ..............................................

Klasifikasi Bagian Domain 2 ..............................................

Tema Budaya ......................................................................

23

31

34

42

43

43

44

44

44

47

Page 13: KAJIAN TERJEMAHAN UNGKAPAN SIKAP YANG MENUNJUKKAN … · DAFTAR SINGKATAN ... 41 41 45 46 46 48 52 53 58 64 69 71 73 . committo user library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id xiv Tabel

commit to user

library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

xiii

DAFTAR TABEL

Tabel 2.1

Tabel 2.2

Tabel 2.3

Tabel 2.4

Tabel 2.5

Tabel 2.6

Tabel 2.7

Tabel 2.8

Tabel 3.1

Tabel 3.2

Tabel 3.3

Tabel 3.4

Tabel 3.5

Tabel 3.6

Tabel 4.1

Tabel 4.2

Tabel 4.3

Tabel 4.4

Tabel 4.5

Tabel 4.6

Tabel 4.7

Tabel 4.8

Projecting Clause ....................................................................

Irealis Affect ............................................................................

Realis Affect – Un/Happiness ..................................................

Realis Affect – In/Security .......................................................

Realis Affect – Dis/Satisfaction ...............................................

Judgment – Social Esteem .......................................................

Judgment – Social Sanction .....................................................

Appreciation ............................................................................

Instrumen Penilaian Keakuratan ..............................................

Instrumen Penilaian Keberterimaan ........................................

Contoh Kuesioner Penilaian Kualitas Terjemahan ..................

Analisis Domain ......................................................................

Analisis Taksonomi .................................................................

Analisis Komponensial ............................................................

Ungkapan yang Menunjukkan Seksisme .................................

Jenis-jenis Attitude dari Ungkapan yang Menunjukkan

Seksisme ..................................................................................

Jenis-jenis Affect dari Ungkapan yang Menunjukkan Seksisme

Jenis-jenis Judgment dari Ungkapan yang Menunjukkan

Seksisme ..................................................................................

Jenis-jenis Appreciation dari Ungkapan yang Menunjukkan

Seksisme ...................................................................................

Teknik Penerjemahan Jenis-jenis Attitude dari Ungkapan yang

Menunjukkan Seksisme ............................................................

Penerapan Teknik Penerjemahan Padanan Lazim pada Jenis-

jenis Attitude dari Ungkapan yang Menunjukkan Seksisme ...

Penerapan Teknik Penerjemahan Generalisasi pada Jenis-jenis

Attitude dari Ungkapan yang Menunjukkan Seksisme ............

23

26

27

27

28

29

29

30

40

41

41

45

46

46

48

52

53

58

64

69

71

73

Page 14: KAJIAN TERJEMAHAN UNGKAPAN SIKAP YANG MENUNJUKKAN … · DAFTAR SINGKATAN ... 41 41 45 46 46 48 52 53 58 64 69 71 73 . committo user library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id xiv Tabel

commit to user

library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

xiv

Tabel 4.9

Tabel 4.10

Tabel 4.11

Tabel 4.12

Tabel 4.13

Tabel 4.14

Tabel 4.15

Tabel 4.16

Tabel 4.17

Tabel 4.18

Tabel 4.19

Tabel 4.20

Penerapan Teknik Penerjemahan Literal pada Jenis-jenis

Attitude dari Ungkapan yang Menunjukkan Seksisme ............

Penerapan Teknik Penerjemahan Kreasi Diskursif pada Jenis-

jenis Attitude dari Ungkapan yang Menunjukkan Seksisme ...

Penerapan Teknik Penerjemahan Eksplisitasi pada Jenis-jenis

Attitude dari Ungkapan yang Menunjukkan Seksisme ............

Penerapan Teknik Penerjemahan Kuplet pada Jenis-jenis

Attitude dari Ungkapan yang Menunjukkan Seksisme ............

Penerapan Teknik Penerjemahan Modulasi pada Jenis-jenis

Attitude dari Ungkapan yang Menunjukkan Seksisme ............

Penerapan Teknik Penerjemahan Partikularisasi pada Jenis-

jenis Attitude dari Ungkapan yang Menunjukkan Seksisme ...

Kualitas Terjemahan Jenis-jenis Attitude dari Ungkapan yang

Menunjukkan Seksisme ...........................................................

Keakuratan Jenis-jenis Attitude dari Ungkapan yang

Menunjukkan Seksisme ...........................................................

Keberterimaan Jenis-jenis Attitude dari Ungkapan yang

Menunjukkan Seksisme ...........................................................

Rata-rata Kualitas Terjemahan Jenis-jenis Attitude dari

Ungkapan yang Menunjukkan Seksisme .................................

Dampak Penggunaan Teknik Penerjemahan terhadap

Pergeseran Jenis-jenis Attitude dari Ungkapan yang

Menunjukkan Seksisme di Bsa ................................................

Dampak Penggunaan Teknik Penerjemahan Jenis-jenis

Attitude dari Ungkapan yang Menunjukkan Seksisme terhadap

Kualitas Terjemahannya ..........................................................

74

76

78

80

82

83

85

86

90

95

98

100

Page 15: KAJIAN TERJEMAHAN UNGKAPAN SIKAP YANG MENUNJUKKAN … · DAFTAR SINGKATAN ... 41 41 45 46 46 48 52 53 58 64 69 71 73 . committo user library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id xiv Tabel

commit to user

library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

xv

DAFTAR LAMPIRAN

Lampiran 1

Lampiran 2

Lampiran 3

Data Jenis-jenis Attitude dari yang Menunjukkan Seksisme,

Teknik Penerjemahan dan Kualitas Terjemahannya ..........

Rata-rata Kualitas Terjemahan Jenis-jenis Attitude dari

Ungkapan yang Menunjukkan Seksisme ............................

Biodata Penulis ...................................................................

116

148

150

Page 16: KAJIAN TERJEMAHAN UNGKAPAN SIKAP YANG MENUNJUKKAN … · DAFTAR SINGKATAN ... 41 41 45 46 46 48 52 53 58 64 69 71 73 . committo user library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id xiv Tabel

commit to user

library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

xvi

DAFTAR SINGKATAN

A : Akurat

Aff. : Affect

AGLI : Asymmetrically Gendered Language Items

Appr. : Appreciation

B : Berterima

BS : Bahasa Seksis

BSa : Bahasa Sasaran

BSu : Bahasa Sumber

C(-) : Negative Capacity

C(+) : Positive Capacity

CLI : Connotation of Language Items

D : Deskripsi

De : Desire

E : Eksplisitasi

F : Frekuensi

G : Generalisasi

HA : Happiness: Affection

HC : Happiness: Cheer

I : Irealis

I(-) : Negative Impact

I(+) : Positive Impact

Judg. : Judgment

K : Kuplet

KA : Kurang Akurat

Ka : Keakuratan

Kb : Keberterimaan

KB : Kurang Berterima

KD : Kreasi Diskursif

Page 17: KAJIAN TERJEMAHAN UNGKAPAN SIKAP YANG MENUNJUKKAN … · DAFTAR SINGKATAN ... 41 41 45 46 46 48 52 53 58 64 69 71 73 . committo user library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id xiv Tabel

commit to user

library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

xvii

Ket : Keterangan

L : Literal

LG : Lexical Gap

M : Modulasi

N(-) : Negative Normality

N(+) : Possitive Normality

Non : Bergeser menjadi Non-seksis atau Eksperensial

P : Partikularisasi

P(-) : Negative Propriety

P(+) : Positive Propriety

PK : Pergeseran Kategori Seksisme/Attitude.

PL : Padanan Lazim

Q(-) : Negative Quality

Q(+) : Positive Quality

R : Realis

Rc : Reaction

SD : Semantic Derogation

SE : Social Esteem

SS : Sikap Seksis

SSc : Social Sanction

SSp : Sex Specification

ST : Security: Trust.

TA : Tidak Akurat

TB : Tidak Berterima

TBg : Tidak Bergeser

TP : Teknik Penerjemahan

UA : Unhappiness: Antipathy

UM : Unhappiness: Misery

V(-) : Negative Veracity.

V(+) : Positive Valuation

Page 18: KAJIAN TERJEMAHAN UNGKAPAN SIKAP YANG MENUNJUKKAN … · DAFTAR SINGKATAN ... 41 41 45 46 46 48 52 53 58 64 69 71 73 . committo user library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id xiv Tabel

commit to user

library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

xviii

ABSTRAK

Siti Nuraisiah, S131608009. Kajian Terjemahan Ungkapan Sikap yang

Menunjukkan Seksisme dalam Novel Gone Girl Karya Gillian Flynn (Kajian

Terjemahan dengan Pendekatan Teori Appraisal). Tesis. Pembimbing I: Prof.

Drs. M. R. Nababan. M. Ed., M.A., Ph.D., Pembimbing II: Prof. Drs. Riyadi

Santosa, M. Ed., Ph.D. Program Studi S2 Linguistik. Pascasarjana. Universitas

Sebelas Maret.

Penelitian ini bertujuan untuk mengidentifikasi jenis-jenis attitude dari

ungkapan yang menunjukkan seksisme dalam novel Gone Girl, mengidentifikasi

teknik penerjemahan jenis-jenis attitude dari ungkapan yang menunjukkan

seksisme, dan mendeskripsikan kualitas terjemahan jenis-jenis attitude dari

ungkapan yang menunjukkan seksisme.

Penelitian ini menggunakan metode penelitian deskriptif kualitatif dengan

studi kasus terpancang dan berorientasi pada produk penerjemahan. Data

dikumpulkan melalui analisis dokumen dan focus group discussion. Data yang

diperoleh berupa kata, frasa dan klausa jenis-jenis attitude dari ungkapan yang

menunjukkan seksisme dari novel Gone Girl dan terjemahannya Yang Hilang dan

informasi mengenai kualitas terjemahan dari rater. Kemudian, data dianalisis

melalui analisis domain, taksonomi dan komponensial untuk menemukan tema

budaya.

Hasil penelitian menunjukkan bahwa terdapat 235 data, yang terdiri dari 14

data affect, 30 data judgment dan 3 data appreciation dari sikap seksis; 1 data affect

dan 2 data judgment dari sex specification; 1 data affect dari lexical gap; 29 data

affect, 77 data judgment dan 3 data appreciation dari semantic derogation, 1 data

affect, 27 data judgment dan 31 data appreciation dari asymmetrical gendered

language items; dan 3 data affect, 10 data judgment dan 3 data appreciation dari

connotation of language items. Affect tediri dari desire, affection, cheer, misery,

antipathy, dan trust. Judgment terdiri dari positive & negative normality, capacity,

propriety dan negative veracity. Appreciation terdiri dari positive & negative

impact, quality dan valuation. Data-data tersebut dialihkan dengan menggunakan

teknik padanan lazim (145 data), generalisasi (38 data), kreasi diskursif (13 data),

kuplet (12 data), literal (7 data), eksplisitasi (7 data), modulasi (7 data),

partikularisasi (3 data) dan deskripsi (1 data). Terjemahan yang dihasilkan

menunjukkan 151 data akurat, 70 data kurang akurat, 14 tidak akurat (rata-rata

keakuratan 2,58) dan 217 data berterima, 13 kurang berterima dan 5 tidak berterima

(rata-rata keberterimaan 2,9), sehingga secara kesuluruhan terjemahan yang

dihasilkan sangat baik (rata-rata kualitas terjemahan 2,71). Kualitas terjemahan

yang dihasilkan ini dipengaruhi oleh penggunaan teknik penerjemahan. Pengunaan

teknik padanan lazim menghasilkan kualitas terjemahan yang baik, sedangkan

penggunaan teknik generalisasi, kreasi diskursif, eksplisitasi, literal, modulasi,

partikularisasi dan deskripsi menghasilkan terjemahan yang kurang baik. Selain

Page 19: KAJIAN TERJEMAHAN UNGKAPAN SIKAP YANG MENUNJUKKAN … · DAFTAR SINGKATAN ... 41 41 45 46 46 48 52 53 58 64 69 71 73 . committo user library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id xiv Tabel

commit to user

library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

xix

berdampak terhadap kualitas terjemahan, penggunaan teknik penerjemahan ini juga

berdampak terhadap pergeseran seksisme dan attitude di BSa. Hal tersebut

dipengaruhi oleh subjektivitas penerjemah, kompetensi penerjemah perbedaan

karakteristik bahasa dan perbedaan sosial budaya.

Kata Kunci: Seksisme, attitude, teknik penerjemahan, kualitas terjemahan

Page 20: KAJIAN TERJEMAHAN UNGKAPAN SIKAP YANG MENUNJUKKAN … · DAFTAR SINGKATAN ... 41 41 45 46 46 48 52 53 58 64 69 71 73 . committo user library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id xiv Tabel

commit to user

library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

xx

ABSTRACT

Siti Nuraisiah, S131608009. Translation Study of Attitude Manifesting Sexism

in Gone Girl Novel by Gillian Flynn (A Translation Study with Appraisal

Theory Approach). Thesis. Supervisor I: Prof. Drs. M. R. Nababan. M. Ed., M.A.,

Ph.D., Supervisor II: Prof. Drs. Riyadi Santosa, M. Ed., Ph.D. Linguistics

Department. Graduate School. Universitas Sebelas Maret.

The study aims to identify types of attitude toward sexism in Gone Girl

novel, to identify translation technique of attitude toward sexism, and to describe

translation quality of attitude toward sexism.

The study deployed descriptive qualitative by embedded case study and

translation product oriented. The data were obtained through content analysis and

focus group discussion. They were words, phrases and clauses of types of attitude

toward sexism from Gone Girl novel and its translation Yang Hilang and

information about translation quality from raters. Then, the data were analyzed

through domain, taxonomy and componential analysis to reveal cultural value.

The result shows that there are 235 data, including 14 data of affect, 30 data

of judgment and 3 data of appreciation toward sexist attitude; 1 data of affect and 2

of data judgment toward sex specification; 1 data of affect toward lexical gap; 29

data of affect, 77 data of judgment and 3 data of appreciation toward semantic

derogation, 1 data of affect, 27 data of judgment and 31 data of appreciation toward

asymmetrical gendered language items; and 3 data of affect, 10 data of judgment

and 3 data of appreciation toward connotation of language items. Affect includes

desire, affection, cheer, misery, antipathy and trust. Judgment includes positive &

negative normality, capacity, propriety and negative veracity. Appreciation

includes positive & negative impact, quality and valuation. They are transferred by

using established equivalence (145 data), generalization (38 data), discursive

creation (13 data), couplet (12 data), literal (7 data), explicitation (7 data),

modulation (7 data), particularization (3 data) and description (1 data). Its

translation shows 151 data of accurate translation, 70 data of less accurate

translation, 14 data of inaccurate translation (accuracy average: 2.58), 217 data of

acceptable translation, 13 data of less acceptable translation and 5 data of

inacceptable translation (acceptablity average: 2.9), so its translation quality is

generally very good (translation quality average: 2,71). Translation quality results

are affected by translation technique usage. The application of established

equivalence results in good quality of translation, but the application of

generalization, discursive creation, explicitation, literal, modulation,

particularization and description results in unfavorable quality of translation. While

translation technique impacts its quality, it also impacts sexism and attitude shifts.

It is resulted from translator’s subjectivity, translator’s competence, language

characteristic differences, and social cultural differences.

Keywords: Sexism, attitude, translation technique, translation quality