Perubahan-makna-dalam-bahasa-melayu

15
PERUBAHAN MAKNA DALAM BAHASA MELAYU : SATU DISKUSI SEMANTIK LEKSIKAL Bidang perkamusan merupakan elemen yang amat penting dalam bahasa kerana kamus merupakan perakam bahasa, pada satu-satu masa. Menurut S. Nathesan (2001:65), bahasa yang digunakan oleh masyarakat pada satu-satu ketika, terutamanya kosa kata, dirakam di dalam kamus. Untuk tujuan tersebut, sejak zaman dahulu lagi, bermacam-macam kamus telah disusun dan diterbitkan. Antara kamus terawal yang disusun dalam Bahasa Melayu adalah kamus Swettenham yang diusahakan pada abad ke-19. Beberapa kata yang terdapat dalam kamus Swettenham ini telah mengalami perubahan makna, kerana mengalami penyempitan makna, perluasan makna atau pertambahan makna. Perubahan makna merupakan salah satu fenomena bahasa yang selalu berlaku dalam mana-mana bahasa di dunia. Oleh kerana sifat kedinamikannya, evolusinya dan akibat terdedah kepada pelbagai fenomena seperti pertembungan dengan bahasa-bahasa lain serta faktor- faktor sosial seperti tabu iaitu unsur-unsur larangan, kemasukan idea-idea baru dan perkembangan ilmu-ilmu baharu seperti sains dan teknologi, maka bahasa sentiasa menampilkan perubahan makna yang sekali gus merupakan topik utama perbincangan makalah ini. Pada umumnya, bahasa merupakan sistem komunikasi yang amat penting bagi manusia. Sebagai suatu unsur yang dinamik, bahasa sentiasa dianalisis dan didekati dengan menggunakan perbagai pendekatan untuk mengkajinya. Antara pendekatan yang

Transcript of Perubahan-makna-dalam-bahasa-melayu

Page 1: Perubahan-makna-dalam-bahasa-melayu

PERUBAHAN MAKNA DALAM BAHASA MELAYU : SATU DISKUSI SEMANTIK LEKSIKAL

Bidang perkamusan merupakan elemen yang amat penting dalam bahasa kerana kamus

merupakan perakam bahasa, pada satu-satu masa. Menurut S. Nathesan (2001:65), bahasa

yang digunakan oleh masyarakat pada satu-satu ketika, terutamanya kosa kata, dirakam di

dalam kamus. Untuk tujuan tersebut, sejak zaman dahulu lagi, bermacam-macam kamus telah

disusun dan diterbitkan. Antara kamus terawal yang disusun dalam Bahasa Melayu adalah

kamus Swettenham yang diusahakan pada abad ke-19. Beberapa kata yang terdapat dalam

kamus Swettenham ini telah mengalami perubahan makna, kerana mengalami penyempitan

makna, perluasan makna atau pertambahan makna. Perubahan makna merupakan salah satu

fenomena bahasa yang selalu berlaku dalam mana-mana bahasa di dunia. Oleh kerana sifat

kedinamikannya, evolusinya dan akibat terdedah kepada pelbagai fenomena seperti

pertembungan dengan bahasa-bahasa lain serta faktor-faktor sosial seperti tabu iaitu unsur-

unsur larangan, kemasukan idea-idea baru dan perkembangan ilmu-ilmu baharu seperti sains

dan teknologi, maka bahasa sentiasa menampilkan perubahan makna yang sekali gus

merupakan topik utama perbincangan makalah ini.

Pada umumnya, bahasa merupakan sistem komunikasi yang amat penting bagi manu-

sia. Sebagai suatu unsur yang dinamik, bahasa sentiasa dianalisis dan didekati dengan meng-

gunakan perbagai pendekatan untuk mengkajinya. Antara pendekatan yang dapat digunakan

untuk mengkaji bahasa ialah pendekatan makna. Bidang kajian makna ini menurut Abdullah

Yusof, Alias Mohd Yatim dan Ra’in Shaari (2009:31), turut melibatkan salah satu cabang

leksikal iaitu istilah leksikon yang merujuk kepada kamus atau perbendaharaan kata sesuatu

bahasa atau sesuatu bidang. Bidang makna atau semantik, yang sebenarnya menjadi sebaha-

gian daripada ilmu linguistik ini, menjadi suatu hal yang amat penting memandangkan hal ka-

jian bahasa tidak akan sempurna jika tidak ada unsur makna. Bahasa, menurut R. H. Robbins

(1952) menegaskan bahawa kajian makna merupakan salah satu bahagian yang penting

dalam linguistik am. Sementara itu, Firth (1944) menegaskan bahawa makna menjadi inti

dalam kajian bahasa. Lazimnya, kata ‘makna’ memberi erti ‘maksud’ atau ‘erti’. Walau

bagaimanapun, kata makna boleh diberi bermacam-macam pergertian lagi. Misalnya, menu-

rut Ogden dan Richard dalam buku The Meaning of Meaning (1956) pernah memberi 16

pengertian dan erti bagi makna, antaranya makna adalah suatu yang intrinsik, pokok,

Page 2: Perubahan-makna-dalam-bahasa-melayu

kemahuan, dan suata peristiwa yang diharapkan. Dengan demikian, kita dapat mem-

bayangkan betapa rumitnya maksud bagi perkataan ‘makna’.

Sepintas lalu, terdapat banyak faktor yang boleh mendorong kearah perubahan makna

dalam bahasa. Ullman (1957), telah menyenaraikan enam sebab bagi perubahan makna

antaranya termasuk sebab-sebab linguistik (bahasa), sejarah, sosial, psikologi, pengaruh luar

dan keperluan untuk kata baharu. Manakala Bloomfield (1992), pula telah menyenaraikan

sembilan jenis perubahan yang berlaku dalam bahasa. Menurut beliau, perubahan makna

dalam bahasa berlaku akibat daripada perluasan makna, penyempitan makna, metafora,

metonimi, sinekdoksi, hiperbola, litotes, pejorasi dan ameliorasi.

Sehubungan dengan itu menurut S. Nathesan lagi, didapati sejak zaman dahulu lagi

bahasa Melayu sebagai bahasa dinamik telah mengalami perubahan dari segi struktur dan

kosa katanya. Dalam kajian semantik leksikal ini, kosa kata bahasa melayu ini ditinjau dari

segi diakronik, iaitu perkembangan leksikal dan makna kata tersebut dalam Bahasa melayu.

Untuk tujuan tersebut, dua buah kamus dikenalpasti iaitu pertama, Kamus Swettenham (KS)

yang mewakili zaman dahulu dan keduanya ialah kamus Inggeris-Melayu Dewan Edisi

Ringkas (KD) yang mewakili zaman sekarang. Selain itu, kajian semantik leksikal menurut

Ullman (1957:34), merupakan domain kajian makna perkataan akan meneliti makna

perkataan, kesignifikan imbuhan, perbezaan antara makna kata majmuk dengan

komponennya dan lain-lain. Kajian ini berusaha untuk meneliti perubahan dalam semantik

yang dialami oleh Bahasa Melayu. Justeru, untuk tujuan ini, kosa kata Bahasa Melayu dan

Bahasa Inggeris disusun oleh Frank Swettenham pada tahun 1881 dijadikan asas kosa kata

Bahasa Melayu untuk melihat perubahan makna pada kosa kata tersebut, diteliti pula Kamus

Inggeris-Melayu Dewan Edisi Ringkas yang diterbitkan pada tahun 1995.

Definisi dan konteks

Terdapat beberapa takrif konsep asas dalam analisis yang dilakukan ini. Antaranya adalah

definisi perubahan makna, perluasan makna dan penyempitan makna. Menurut Stern

(1965:163), perubahan makna bagi sesuatu kata ialah “apabila sesuatu kata digunakan untuk

menyatakan suatu makna yang belum pernah dinyatakan lagi”. Seterusnya, definisi perluasan

makna menurut Mohd Ra’in Shaari dan Abdullah Yusof (2008:240), diertikan sebagai proses

meluaskan atau memperbesar komponen makna suatu perkataan, manakala proses

penyempitan pula adalah proses mengecilkan atau mengurangkan komponen makna suatu

perkataan. Misalnya, contoh bagi perluasan makna kata taman, pada suatu masa dahulu hanya

Page 3: Perubahan-makna-dalam-bahasa-melayu

digunakan untuk merujuk kepada ‘kebun bunga’ atau ‘taman bunga’ sahaja, tetapi maknanya

sekarang telah diperluaskan untuk mencakupi makna tambahan seperti ‘kawasan perumahan’,

kawasan perindustrian’ dan ‘kawasan alam semula jadi seperti Taman Kinabalu’. Demikian

juga kata datuk kini, bukan sahaja digunakan untuk merujuk bapa kepada ayah atau ibu

seseorang, malah sebagai gelaran kehormat oleh raja bagi orang - orang tertentu kerana jasa -

jasa yang telah mereka taburkan. Begitu juga dalam Bahasa Melayu, bagi kata yang

mengalami penyempitan makna, misalnya kata daging digunakan merujuk kepada ‘daging

lembu’ sahaja, tetapi bagi daging lain pula, disebut daging kambing, daging ayam, atau

daging arnab. Sedangkan, makna sebenar dalam kamus bagi istilah daging adalah ‘isi pada

manusia atau binatang antara kulit dan tulang’ (Kamus Dewan, 1994). Hal ini menunjukkan

wujudnya penyempitan makna pada istilah daging dalam komunikasi sehari-harian

masyarakat Melayu.

Sehubungan dengan itu, konteks memainkan peranan untuk menghilangkan kekabu-

ran dan ketidakjelasan makna. Konteks juga berfungsi untuk menetapkan makna bagi

perkataan dalam satu – satu ujaran atau tulisan. Misalnya, untuk membezakan golongan kata

untuk menentukan makna, seperti dalam kata ‘bilas (basuh / cuci)’ sebagai kata kerja dan ‘bi-

las (kabur)’ sebagai kata adjektif, konteks amat perlu. Konteks juga menjadi amat mustahak

dalam hal homonim. Umpamanya, untuk membezakan antara haus sebagai rasa dahaga atau

berkurangannya besar kerana tergosok, kita perlu lihat pada konteks penggunaan ayat atau

ujaran tersebut. Mungkin, dalam ayat ini ‘Kami semua rasa haus, selepas berjalan kaki ke

rumah’ maknanya ialah rasa dahaga. Dalam hal ini, Wittgenstein dalam bukunya Philosophi-

cal Investigations (1953), yang juga seorang ahli falsafah yang terkenal, pernah dengan tegas

menyatakan bahawa makna kata tidak dapat diketahui kecuali dilihat dalam penggunaannya,

atau dalam konteks penggunaannya. Demikian juga, Ullmann telah berhujah bahawa, makna

perkataan hanya dapat ditentukan berdasarkan penelitian terhadap penggunaannya sahaja.

Analisis makna dalam kamus Swettenham

Dalam perbincangan ini, kesemua leksikon yang disenaraikan dalam kamus Swettenham

diteliti satu persatu dan sebanyak 100 patah perkataan yang telah dikenalpasti, sudah men-

galami perubahan makna iaitu sama ada yang berubah secara keseluruhan, yang mendapat

tambahan makna atau yang mengalami penyempitan atau pengkhususan makna, disenaraikan

di dalam satu jadual. Kata-kata daripada Bahasa Inggeris yang dipadankan dalam kamus

Page 4: Perubahan-makna-dalam-bahasa-melayu

Swettenham juga dicari padanannya dalam Kamus Dewan untuk melihat perubahan makna

yang berlaku.

Selain itu, sebanyak 12 kata yang mengekalkan makna turut disenaraikan untuk meli-

hat bilangan yang masih kekal maknanya hingga sekarang. Semua kata yang didapati men-

galami perubahan makna diteliti maknanya berdasarkan Kamus Dewan Edisi Baharu (1995)

untuk memastikan perubahan makna tersebut. Seterusnya, analisis makna leksikal

berdasarkan Kamus Swettenham ini dilakukan mengikut beberapa pembahagian subtajuk

yang telah dikenalpasti seperti berikut :

i. Kata-kata yang mengekalkan bentuk dan makna yang sama

Didapati, kata-kata yang diperhatikan mengekalkan bentuk dan makna yang sama walaupun

jaraknya hampir 115 tahun, antara waktu susunan Kamus Swettenham (KS) dengan Kamus

Dewan Inggeris – Melayu Edisi Ringkas (KD)(1995). Jadual 1 di bawah menunjukkan kata-

kata yang mengekalkan bentuk dan makna yang sama.

Jadual 1: kata-kata yang mengekalkan bentuk dan makna yang sama

Entri kata Bahasa Inggeris Entri dalam kamus Swet-tenham

Entri dalam Kamus Dewan

AdmiralBeefBladeChalkHenHoofInkSilk wormSummerUrineYeastzebra

LaksamanaDaging lembuMataKapurAyam betinaKukuDakwat tintaUlat suteraMusim panas Air kencingRagiKuda belang

LaksamanaDaging lembuMataKapurAyam betinaKukuDakwat tintaUlat suteraMusim panas Air kencingRagiKuda belang

Seperti yang tertera dalam jadual 1 diatas, jelaslah bahwa sebilangan kata Bahasa

Melayu mengekalkan bentuk dan maknanya walaupun sudah berlalu hampir 115 tahun sejak

kamus itu disusun. Namun, hanya sebilangan kecil kata sahaja yang terdapat dalam kamus

Swettenham mengekalkan bentuk dan maknanya. Hal ini adalah berikutan sebarang peruba-

han tidak berlaku pada perkataan-perkataan tersebut serta tidak mengalami pengaruh daripada

luar mahupun perubahan budaya. Selain itu, kita juga sedia maklum, tidak terdapat istilah-is-

tilah lain yang boleh digunakan bagi merujuk perkatan-perkataan diatas.

Page 5: Perubahan-makna-dalam-bahasa-melayu

ii. Kata-kata yang mengalami perubahan bentuk dan makna

Terdapat kata yang telah berubah bentuk dan maknanya sekali gus daripada bentuk dan

makna yang digunakan pada masa dahulu dalam kamus Swettenham. Sebenarnya, senarai

kata inilah yang paling menarik untuk diteliti kerana sebab-sebab yang akan dihuraikan

kemudiannya. Berdasarkan jadual 2 dibawah ini menunjukkan sebilangan kata yang telah

berubah bentuk dari makna pada masa sekarang berbanding dengan bentuk dan makna kata

seperti di yang telah dientrikan dalam kamus Swettenham.

Jadual 2 : contoh kata yang mengalami perubahan bentuk dan makna

Entri kata Bahasa Inggeris Entri dalam kamus Swettenham

Entri dalam Kamus Dewan

AccidentAccountantBagBelchBruiseCertificateCholeraCunningDawnDesertEngineGrandfatherForbiddenGovernmentLeft-handedMusicNurseOfficePirateSailorTreasurerWriterYamZig-zag

BencanaTukang mengiraKarong, sakuBlahak PipisSurat keteranganPenyakit hawarCerdik, berakalDinihariPadang belantara Jentera, pesawatNenekHaramPerintahanKerja kiriBunyi-bunyianPengasuhGedungPerompakAnak perahuBendaharaJurutulisUbi aceh, ubi gadongSiku kluang

Kemalangan, secara kebetulanAkauntanBeg, kampitSendawa/sedawaLebam/lemarSijil/suratKolera/taunLicikSubuhGurun/padang pasirEnjinDatukDilarangKerajaanKidalMuzikJururawatBilik pejabatLanunKelasi/pelautBendahariPenulis/pengarangUbi keladiBengkang-bengkuk

Berdasarkan jadual diatas, sebilangan kata yang terdapat di dalam kamus Swettenham

kini sudah berubah bentuk dan maknanya. Untuk makluman, sebenarnya kata di dalam jadual

diatas dapat diklasifikasikan kepada beberapa kumpulan tertentu berdasarkan perubahan yang

Page 6: Perubahan-makna-dalam-bahasa-melayu

dialaminya. Sebagai contoh, kata accident diberi makna ‘bencana’ dalam kamus Swettenham,

manakala dalam Kamus Dewan maknanya ialah ‘kemalangan’ dan ‘secara kebetulan’. Disini,

kata padanan dalam Kamus Dewan telah berubah bentuk dan maknanya kepada bentuk

‘kemalangan’ dan ‘secara kebetulan’. Pada masa ini kata ‘bencana’ tidak mendukung

komponen makna seperti dalam kata accident. Ternyata bahawa entri makna diatas tidak

mendukung makna ‘kemalangan’ atau ‘secara kebetulan’ seperti yang diberi padanan kata

bagi kata accident kerana jikalau diteliti kamus Dewan Edisi Baharu (1995), didapati

‘bencana’ sekarang memberi entri makna seperti yang berikut :

a) (mara) bahaya, kecelakaan

b) Kesukaran, pengkhianatan, penipuan

Seterusnya, satu lagi contoh adalah bagi kata ‘orang dagang’ sebagai padanan bagi

kata foreigner. Sememangnya, pada masa dahulu perantau dari negara lain yang datang ke

negeri Melayu hanyalah bertujuan untuk berdagang. Oleh yang demikian, mereka digelar

‘orang dagang’. Tetapi kini, orang yang masuk ke negara Malaysia tidak hanya untuk

berdagang tapi untuk tujuan-tujuan lain seperti bekerja, belajar, melancong dan sebagainya.

Oleh itu, kata ‘orang asing’ atau ‘orang luar’ memang tepat dari segi makna berbanding

dengan ‘orang dagang’. Berdasarkan analisis, didapati kelompok ini mempunyai bilangan

kata yang terbesar iaitu mewakili sebanyak 75 peratus berbanding kata dalam kelompok lain.

iii. Kata-kata yang mengalami perluasan makna

Untuk meneliti kata-kata yang mengalami perluasan makna selain mengekalkan makna

asalnya, perhatikan jadual 3 dibawah yang menyenaraikan kata-kata tersebut :

Jadual 3 : kata-kata yang mengalami perluasan makna

Entri kata Bahasa Ing-geris

Entri dalam kamus Swettenham

Entri dalam Kamus Dewan

AffairAnkleBookCageFloodInvadeMistOceanploughServantsoul

HalMata kakiKitabSangkarAir bahLanggarKabutLaut besarTenggala Orang gajijiwa

Hal, urusan, peristiwa dan asmara Mata kaki, buku laliKitab, bukuSangkar, kurunganBah, banjirMelanggar, menyerangKabut, kabusLaut, samudera, lautanTenggala, bajak, lukuOrang gaji, pembantu rumahJiwa, roh

Page 7: Perubahan-makna-dalam-bahasa-melayu

Seperti rajah diatas, cuma sebilangan kata yang mengalami perluasan makna iaitu

kira-kira sebanyak 13 peratus. Misalnya, kata bagi affair, entri makna yang diberikan dalam

kamus Swettenham ialah ‘hal’ sahaja, manakala sebaliknya, dalam Kamus Dewan pula ia

diberikan empat entri iaitu ‘hal, urusan’,urusan’,peristiwa’, dan ‘hubungan, cinta, asmara’.

Kini perkataan affair telah diberikan tiga makna tambahan selain kata ‘hal’ seperti yang telah

dientrikan dalam Kamus Swettenham.

Demikian juga bagi kata invade, terdapat dua entri makna dalam Kamus Dewan iaitu

yang bermaksud ‘melanggar’ dan ‘menyerang’ manakala dalam Kamus Swettenham hanya

entri makna ‘langgar’ diberikan. Justeru, perluasan makna bagi kata-kata yang terdapat dalam

Bahasa Melayu memang suatu perkara biasa, terutamanya dengan perubahan status bahasa

Melayu daripada bahasa yang terpencil kepada bahasa bagi pelbagai bidang ilmu. Hal ini

amat penting bagi membolehkan Bahasa Melayu mengungkapkan berbagai-bagai perkara

yang baharu dan abstrak (Mohd Ra’in Shaari dan Abdullah Yusof, 2008:240).

iv. Kata-kata yang mengalami penyempitan makna

Akhir sekali, perhatikan jenis kata yang keempat, iaitu yang mengalami penyempitan makna.

Seperti jenis kata yang ketiga, hanya sebilangan kata sahaja yang mengalami penyempitan

makna dalam kamus Dewan berbanding kamus Swettenham.

Jadual 4 : kata yang mengalami penyempitan makna

Entri kata Bahasa Inggeris Entri dalam kamus Swetten-ham

Entri dalam Kamus Dewan

BottleBridgeChalkCorpseDictionaryFerry boatHatKettleMarketParentsRiverThief

Kaca, baling, botol Jambatan, titi, gertakKapur, blandaMayat, bangkaiLohrat, kamusSampan, tambangKupiah, tudung kepala, topiKendi, cerekPasar, pekanIbu bapa, ayah bondaSungai, batang airPencuri, kawar

BotolJambatan, titianKapurMayatKamusFeriTopiCerekPasarIbu bapaSungaiPencuri

Page 8: Perubahan-makna-dalam-bahasa-melayu

Salah satu kata yang mengalami penyempitan makna adalah bottle. Dalam Kamus

Swettenham, tiga entri makna dalam Bahasa Melayu yang telah diberikan iaitu ‘kaca’,

‘balang’ dan ‘botol’, manakala dalam Kamus Dewan cuma entri makna ‘botol’ sahaja yang

diberikan. Sebenarnya, kata ‘kaca’ dan ‘balang’ mendukung makna yang lebih khusus pada

hari ini. Hal ini akan lebih jelas jika diteliti entri makna dalam Kamus Dewan.

Seterusnya, dalam Kamus Dewan, ‘kaca’ diberi makna ‘bahan yang lutsinar atau

lutcahaya yang biasanya keras dan rapuh, dibentuk dengan melakur pasir silica, oksida logam

dan bahan-bahan lain’. Sementara itu pula, kata ‘balang’ diberi makna ‘bekas seperti botol,

besar dan agak luas mulutnya, tempat menyimpan air, barang makanan dan lain-lain’.

Seterusnya, kata ‘botol’ pula merujuk pada Kamus Dewan bermaksud ‘bekas daripada kaca

dan lain-lain tempat yang menyimpan cecair seperti minyak, minuman dan lain-lain. Seperti

yang dinyatakan diatas, kata ‘kaca’ dan ‘balang’ tidak boleh menjadi sinonim bagi kata

‘botol’ kerana ketiga-tiga kata ini mendukung makna yang berbeza-beza.

Suatu perkara yang nyata disini adalah, kata-kata yang diberi padanan bagi kata-kata

Inggeris dalam Kamus Swettenham,kebanyakannya kini sudah berubah makna iaitu menjadi

lebih khusus seperti yang telah dibincangkan sebelum ini. Perkara ini akan menjadi lebih

jelas jika dibandingkan antara entri yang terdapat di dalam Kamus Swettenham dengan entri

dalam kamus-kamus Bahasa Melayu yang lain pada hari ini. Justeru itu, dapatlah dirumuskan

bahawa kata-kata dalam Kamus Swettenham tidak disempitkan dalam Kamus Dewan malah

telah mengalami pertambahan makna khusus dengan perkembangan Bahasa Melayu

kebelakangan ini.

Kesimpulan

Berdasarkan analisis makna terhadap 112 patah perkataan dalam Kamus Swettenham dan

padanan maknanya dalam kamus Inggeris-Melayu Edisi Ringkas, terdapat beberapa perkara

yang dapat dikenalpasti. Antaranya adalah didapati bilangan kata yang berubah bentuk dan

makna adalah lebih banyak berbanding dengan kata-kata yang mengekalkan bentuk dan

makna serta mengalami perluasan makna atau penyempitan makna.

Menurut S. Nathesan (2001:65), kajian semantik diakronik seperti ini, walaupun

ringkas namun dapat memberikan sedikit tumpuan terhadap sejarah kata dan tentang

perubahan dalam komponen semantik bahasa. Dalam kajian ini juga, secara tidak langsung

kita dapat melihat sejarah pemikiran dan pencapaian intelek pada masa dahulu melalui

Page 9: Perubahan-makna-dalam-bahasa-melayu

Bahasa Melayu. Oleh itu, seperti yang telah diperkatakan oleh hashim Musa (1994),

perbendaharaan kata yang terakan dalam Kamus Swettenham sesungguhnya membayangkan

budaya, pemikiran, cita-cita dan aspirasi masyarakat Melayu pada zaman dahulu iaitu seabad

yang lalu. Justeru itu, kajian seperti ini dapat memperkaya bidang-bidang seperti semantik

dan etimologi serta leksikologi Bahasa Melayu.

Page 10: Perubahan-makna-dalam-bahasa-melayu

Rujukan

Abdullah Yusof, Alias Mohd Yatim dan Ra’in Shaari. (2009). Semantik dan pragmatik

Bahasa Melayu. Kuala Lumpur :Pustaka Salam Sdn. Bhd.

Firth, J, R. (1957). Papers in linguistics 1934-1951. London : Oxford University Press.

Kamus Inggeris- Melayu Edisi Ringkas. (1995). Kuala Lumpur : Dewan Bahasa dan Pustaka.

Mohd Ra’in Shaari dan Abdullah Yusof. (2008). Penyelidikan Bahasa dan Linguistik. Kuala

Lumpur : Pustaka Salam Sdn. Bhd.

Ogden dan Richards. (1956). The Meaning of Meanings. London : Routledge and Kegan Paul

Ltd.

S. Nathesan. (2001). Makna dalam Bahasa Melayu. Ulu Klang : Dewan Bahasa dan Pustaka.

Stern, G. (1965). Meaning and Change of Meaning : With Special References to the English

Languange. Bloomington : Indiana University Press.

Swettenhem, F. (1881). Vocabulary of English and Malay. Singapore : Kelly and Walsh ltd.

Ullman, S. (1957). The Prinsiples of Semantics. Oxford : Basil Blackwell.

Majalah

S.Nathesan. (2001). Semantik dalam Bahasa Melayu: Satu Pandangan Komprehensif. dalam

Dewan Bahasa, 1(9), 21-28

Internet

“Semantik”, http://www.tutor.com.my/tutor/stpm/semantik/semantik.htm