alat bantuan terjemahan

10
ALAT BANTUAN TERJEMAHAN MOHAMMAD FAHMI BIN MUSTAFA (A142630) TERJEMAHAN ARAB – MELAYU – ARAB PPPJ2443 JABATAN PENGAJIAN ARAB DAN TAMADDUN ISLAM,FAKULTI PENGAJIAN ISLAM,UKM

Transcript of alat bantuan terjemahan

Page 1: alat bantuan terjemahan

ALAT BANTUAN TERJEMAHAN

MOHAMMAD FAHMI BIN MUSTAFA (A142630)

TERJEMAHAN ARAB – MELAYU – ARAB PPPJ2443

JABATAN PENGAJIAN ARAB DAN TAMADDUN ISLAM,FAKULTI

PENGAJIAN ISLAM,UKM

Page 2: alat bantuan terjemahan

KAMUS

Page 3: alat bantuan terjemahan

DEFINISI

SEJENIS BUKU RUJUKAN YANG MENERANGKAN MAKSUD SESUATU PERKATAAN.

IA BERFUNGSI SEBAGAI ALAT BANTUAN PARA PENGGUNA UNTUK MENGENAL PERKATAAN YANG BARU BAGI MEREKA

DI DALAMNYA MEMPUNYAI PANDUAN SEBUTAN, ASAL PERKATAAN.

Page 4: alat bantuan terjemahan

JENIS-JENIS

KAMUS

Page 5: alat bantuan terjemahan

JENIS-JENIS

KAMUS

Page 6: alat bantuan terjemahan

EKABAHASA

KAMUS INI MENGGUNAKAN SATU BAHASA SAHAJA.

TERDAPAT KATA-KATA ENTRI DAN PENJELASAN MENGENAI PERKATAAN TERDIRI DARIPADA BAHASA YANG SAMA.

CONTOH : 1) KAMUS DEWAN

2) MU’JAM AL-WASIT

Page 7: alat bantuan terjemahan

DWIBAHASA

KAMUS INI MENGGUNAKAN DUA BAHASA . BAHASA MELAYU DIPADANKAN DENGAN

BAHASA ARAB ATAU BAHASA MELAYU DIPADANKAN DENGAN BAHASA INGGERIS SERTA BANYAK LAGI.

PERKATAAN MASUKAN DIBERI PADANAN ATAU DIBERI TAKRIF DENGAN MENGGUNAKAN BAHASA YANG LAIN.

CONTOH : 1) KAMUS AL-MARBAWI

2) KAMUS BESAR ARAB - MELAYU

Page 8: alat bantuan terjemahan

MULTI BAHASA

• KAMUS INI MENGGUNAKAN SEKURANG-KURANGNYA TIGA BAHASA.

• CONTOH : KAMUS MELAYU - CINA – INGGERIS DISUSUN OLEH YUEN BOON CHAN ( 2004) .

Page 9: alat bantuan terjemahan

KAMUS MINI : AGAK SUSAH DITEMUI PADA ZAMAN SEKARANG DAN IA JUGA DIKENALI SEBAGAI KAMUS SAKU ATAU KAMUS POKET.

KAMUS KECIL : IANYA BERSAIZ KECIL DAN MUDAH DIJUMPAI, IA JUGA MUDAH DIBAWA.

KAMUS BESAR : KAMUS INI MEMPUNYAI SAIZ YANG BESAR DAN IA JUGA TIDAK SESUAI UNTUK DIBAWA KE MANA-MANA KERANA SAIZNYA. CONTOHNYA KAMUS BESAR ARAB – MELAYU DEWAN.

Page 10: alat bantuan terjemahan

KEPENTINGAN KAMUS

IA DAPAT MEMBANTU PENTERJEMAH MAECARI PADANAN KATA YANG YIDAK DAPAT DIFAHAMI.

SEBAGAI SALAH SATU RUJUKAN SEKIRANYA PENTERJEMAH TIDAK DAPAT MENGINGATI SEMULA MAKNA PERKATAAN YANG DIINGINI.

BOLEH MEMBANTU SEKIRANYA PERKATAN BERKAITAN DENGAN BUDAYA DAN ADAT RESAM SERTA LINGUISTIK.