Jenis jenis terjemahan
Transcript of Jenis jenis terjemahan
• Terdapat pelbagai jenis terjemahan yang
dapat dilakukan sekiranya kita ingin
melakukan terjemahan.
• Diantara terjemahan-terjemahan tersebut
ialah :-
1. Terjemahan Harfiah
2. Terjemahan Setara
3. Terjemahan Makna
4. Terjemahan Bebas
TERJEMAHAN HARFIAH
• Terjemahan ini ialah terjemahan perkataan
demi perkataan dari sudut kosa kata, sarf,
nahu, dan uslub serta kadar ayat.
• Kesan terjemahan ini ialah ia akan
menyalahi struktur ayat bahasa sasaran,
kesamaran atau ketaksamaan makna dan
kesilapan makna.
• Banyak berlaku dalam terjemahan buku-buku
agama pada zaman dahulu kala.
TERJEMAHAN SASTERA
Ia bermaksud pemindahan yang lengkap (sama)/
hampir lengkap (sama) terhadap isi dan bentuk.
Penterjemah akan menyesuaikan
terjemahannya mengikut bahasa sasaran dan
berusaha menyusun semula ayat yang mirip atau
serupa dan hampir dengan ayat bahasa sasaran.
Penterjemah akan menggunakan perubahan nahu,
leksikal, uslub dan balaghah dalam keadaan tidak
ada kesepadanan atau kesamaan.
Tahap kesamaan dengan teks asal adalah tinggi dari
sudut bentuk dan isi dengan memelihara kaedah
bahasa.
TERJEMAHAN MAKNA
Mengkut Nida yang membawa maksud bahawa
terjemahan yang berbentuk penyalinan semula
maklumat ke dalam bahasa penerima daripada
bahasa sumber dalam bentuk persamaan terdekat
dan bersahaja.
Penterjemah akan melakukan terjemahan makna
atau ayat demi ayat.
Penterjemah akan membaca sesuatu ayat dan cuba
memahaminya dan kemudian akan
menterjemahkannya dengan gaya bahasanya
tersendiri.
TERJEMAHAN BEBAS Ia bermaksud terjemahan makna am dan isi
kandungan teks tanpa sebarang
kongkongan atau mengambil kira perkataan dan
struktur bentuk ayat asal.
Kaedah ini juga dikenali sebagai penterjemahan
intralingual .
Kaedah penterjemahan bebas ini menghasilkan
terjemahan yang mementingkan makna tanpa
menulis kembali perkataan di dalam teks bahasa
sumber.
Kesannya terdapat penambahan, pengurangan,
penyimpangan makna serta ayat yang panjang.
• Semua kaedah-kaedah terjemahan
merupakan kaedah terjemahan yang telah
digunakan untuk menterjemahan sesuatu.
• Dan terdapat banyak lagi kaedah terjemahan
yang tidak disebut seperti kaedah Idiomatik,
Komunikatif, Adaptasi dan sebagainya.
• Mungkin teknik terjemahan yang baik yang
patut kita gunakan untuk menterjemahan
ialah teknik setara yang didasarkan kepada
terjemahan harfiah pada asalnya.
SEKIAN TERIMA KASIH