kelayakan menterjemah
-
Upload
wardah-naz -
Category
Education
-
view
278 -
download
2
description
Transcript of kelayakan menterjemah
SYARAT UTAMA PENTERJEMAH
Mengetahui bahasa sumber
Mengetahui bahasa penerima atau sasaran
Pengetahuan dalam bidang yang diterjemah
Mengetahui teori dan amalan terjemahan
Mengetahui Sasaran Pembaca
Mengetahui Bahasa Sumber
• Bahasa sumber bermaksud bahasa asal yang akanditerjemahkan ke dalam bahasa kedua.
• Mempunyai pengetahuan yang mendalam: mengetahui selok-belok keistimewaan dankeganjilan bahasa tersebut.
• Mengetahui pembentukan sesuatu perkataandalam bahasa Arab bagi memudahkan mencarimakna perkataan tersebut dalam kamus.
• Mahir selok belok tatabahasa bahasa Arab.
Mengetahui Bahasa Penerima atau Sasaran
• Bahasa penerima atau sasaran bermaksud bahasayang digunakan untuk menterjemah teks asalyang ingin diterjemahkan.
• Dapat menguasai bahasa penerima dengan lebihbaik daripada bahasa sumber atau sama baik.
• Penterjemah yang profesional mestilah mampumenulis dengan baik dalam bahasa berkenaan.
• Juga mampu mampu menyunting hasilterjemahannya sendiri.
Pengetahuan dalam Bidang yang Diterjemah
• Supaya maklumat yang terkandung dalam teksasal dapat dipindahkan dengan tepat dansempurna.
• Mengetahui istilah-istilah dan lenggok bahasayang digunakan.
• Penting dalam menterjemah teks-teks khusus.
• Penting dalam penterjemahan teks-teks sastera.
• Hasil terjemahan hendaklah disemak oleh merekayang pakar dalam bidang berkaitan.
Mengetahui teori dan amalan terjemahan
• Mempunyai teori dan kaedah ilmiah yang tersendiri.
• Bukan pindahkan perkataan sahaja, tetapi memindahkan idea, maklumat dan gaya.
• Perlu bantuan ilmu pengetahuan secukupnya dalambidang teori dan kaedah terjemahan.
• Kerjaya sebagai penterjemah kerap kali menuntutdari seseorang itu kesabaran, berhati-hati, menghormati penulis asal, bersifat amanah dalampemindahan ilmu dan sebagainya.
Mengetahui Sasaran Pembaca
• Terjemahan perlu sesuai dengan pembacasasaran.
• Laras bahasa perlu dijaga.
Masalah Terjemahan
Kurang Pengetahuan tentang Terjemahan
Terlalu Mengetahui Bidang yang Tertentu
Tidak yakin pada bahasa sendiri
Keinginan untuk Mengekalkan Misteri
Sesuatu Bahasa
KESIMPULAN
Seseorang penterjemah perlu menguasai syarat-
syarat utama seorang penterjemah sebelum
melakukan kerja-kerja penterjemahan untuk
mendapatkan terjemahan yang baik.