Strategi Terjemahan
-
Upload
muhammad-nur-faiz-abdullah -
Category
Education
-
view
23 -
download
0
Transcript of Strategi Terjemahan
PPPJ 2443Terjemahan Arab Melayu Arab 2
Strategi Terjemahan
Oleh : Muhammad Nur Faiz Bin AbdullahA144961
Pensyarah : Dr. Maheram Ahmad
Strategi penerjemahan merupakan sebahagian dari proses penerjemahan.
Lorscher (2005) mendefinisikan “strategi sebagai
prosedur yang digunakan penterjemah dalam memecahkan permasalahan penerjemahan”.
Strategi terbahagi kepada 3:1. Struktur dasar2. Struktur perluasan3. Struktur kompleks
Struktur dasar yang terdiri daripada pengenalan masalah, pemecahan masalah, pencarian jalan untuk menyelesaikan masalah, pemverbalisasian masalah dan struktur belah dua.
Struktur perluasan terdiri daripada dasar yang mengandungi satu perluasan atau lebih yang bermaksud unsur-unsur tambahan dari strategi itu sendiri.
Struktur kompleks terdiri daripada beberapa struktur dasar dan struktur perluasan
Krings (1986) mengklasifikasikan strategi kepada:
◦ Strategi pemahaman ( penarikan kesimpulan dan referensi)
◦ Pencarian padanan ( interlingual dan intralingual)
◦ Pemeriksaan padanan ( membandingkan teks sasaran dan bahasa sasaran)
◦ Pengambilan keputusan ( memilih diantara dua yang sepadan)
◦ Reduksi
Penelitian komparatif tentang strategi penerjemahan yang dilakukan oleh Jaaskelainen(1993) terhadap 3 peringkat:
◦ penerjemah professional
◦ penerjemah semi professional
◦ penerjemah non- professional
Penerjemah professional dan semi professional cenderung menerapkan strategi global dan melakukan penerjemahan secara lebih sistematik.
Penerjemah non-professional melakukan tugas penerjemahan dengan cara serampangan (tidak teratur).
Perbezaan antara dua kelompok dapat dilihat dari segi strategi yang digunakan.
Dari segi frekuensi, penerjemah professional cenderung menggunakan pendekatan makna sedangkan penerjemah non-professional cenderung menggunakan pedekatan bentuk.
Selain itu, penerjemah professional cenderung memperlakukan penerjemahan pada tataran teks sedangkan penerjemah non-professional cenderung kepada penerjemahan tataran leksikal.