Hasil kerja bm3111

40
BMM 3111 Sematik dan Peristilahan Bahasa Melayu] PPGJUN2011/ SEMETER 6 Soalan 1 Berdasarkan petikan yang disediakan, huraikan jenis-jenis makna dalam Bahasa Melayu (30%) PETIKAN UNTUK SOALAN 1 Pengguna masa kini mempunyai kesedaran yang lebih matang terhadap nilai produk yang mereka beli. Mereka menuntut kualiti produk dan perkhidmatan yang terbaik berbanding dengan harga yang mereka bayar. Mereka juga mempunyai alternatif yang luas untuk memilih penjual yang dapat menawarkan produk dengan nilai yang terbaik kepada mereka. Justeru itu, adalah menjadi cabaran kepada setiap organisasi (awam dan swasta) yang menawarkan produk / perkhidmatan supaya lebih komited terhadap isu meningkatkan kualiti perkhidmatan pelanggan. Perkhidmatan pelanggan perlu menjadi satu agenda penting dalam perancangan strategik organisasi. Sebagaimana telah dinyatakan, perkhidmatan pelanggan merupakan keupayaan organisasi dalam menyempurnakan penyampaian produk kepada pelanggan, dan ianya adalah tanggungjawab semua unit di organisasi (lihat – Maksud Perkhidmatan Pelanggan). Maksudnya, supaya berjaya dalam memberi tumpuan kepada pelanggan dengan cara customer-driven yang sebenar, organisasi perlu mengintegrasi kesemua fungsi perniagaan ke arah memenuhi setiap keperluan pelanggan. (merujuk kepada sesuatu tujuan) Untuk mencapai keupayaan tersebut, organisasi mestilah dilengkapi dengan kriteria serta memenuhi keperluan tertentu sebagai 1

description

 

Transcript of Hasil kerja bm3111

Page 1: Hasil kerja bm3111

BMM 3111 Sematik dan Peristilahan Bahasa Melayu]PPGJUN2011/ SEMETER 6

Soalan 1

Berdasarkan petikan yang disediakan, huraikan jenis-jenis makna dalam Bahasa

Melayu (30%)

PETIKAN UNTUK SOALAN 1

Pengguna masa kini mempunyai kesedaran yang lebih matang terhadap nilai produk yang

mereka beli. Mereka menuntut kualiti produk dan perkhidmatan yang terbaik berbanding

dengan harga yang mereka bayar. Mereka juga mempunyai alternatif yang luas untuk

memilih penjual yang dapat menawarkan produk dengan nilai yang terbaik kepada mereka.

Justeru itu, adalah menjadi cabaran kepada setiap organisasi (awam dan swasta)

yang menawarkan produk / perkhidmatan supaya lebih komited terhadap isu meningkatkan

kualiti perkhidmatan pelanggan. Perkhidmatan pelanggan perlu menjadi satu agenda

penting dalam perancangan strategik organisasi.

Sebagaimana telah dinyatakan, perkhidmatan pelanggan merupakan keupayaan

organisasi dalam menyempurnakan penyampaian produk kepada pelanggan, dan ianya

adalah tanggungjawab semua unit di organisasi (lihat – Maksud Perkhidmatan Pelanggan).

Maksudnya, supaya berjaya dalam memberi tumpuan kepada pelanggan dengan cara

customer-driven yang sebenar, organisasi perlu mengintegrasi kesemua fungsi perniagaan

ke arah memenuhi setiap keperluan pelanggan. (merujuk kepada sesuatu tujuan)

Untuk mencapai keupayaan tersebut, organisasi mestilah dilengkapi dengan kriteria

serta memenuhi keperluan tertentu sebagai pemangkin dalam meningkatkan serta

mengekalkan kualiti perkhidmatan pelanggan.

1.0 PENGENALAN

Bidang makna atau semantik sebenarnya menjadi sebahagian daripada ilmu linguistik

kerana bahasa tidak akan sempurna jika tiada unsur makna. Semantik merupakan satu

daripada cabang ilmu linguistik yang memfokuskan kajian kepada makna yang terkandung

dalam sesuatu bahan bahasa, pada peringkat kata, frasa, klausa atau ayat. Apabila kita

menghasilkan sesuatu output bahasa, tujuan utama kita adalah untuk menyampaikan

makna yang tertentu, sama ada secara terus atau tersurat atau secara berkias atau tersirat.

1

Page 2: Hasil kerja bm3111

BMM 3111 Sematik dan Peristilahan Bahasa Melayu]PPGJUN2011/ SEMETER 6

Proses komunikasi hanya dikatakan berjaya apabila makna yang ingin kita sampaikan

kepada pendengar atau pembaca dapat difahami sebagaimana yang kita kehendaki.

Manakala, makna merupakan satu unsur penting dalam mana-mana ujaran atau tulisan.

Tanpa unsur ini, maka apa sahaja yang diujarkan atau yang dituliskan tidak akan memberi

sebarang kefahaman kepada orang yang dilawan bercakap atau orang yang membaca

sesuatu yang ditulis. Menurut Kamus Linguistik (1997) memasukkan dua entri bagi kata

makna, iaitu:

(i) Erti yang didukung oleh kata atau kumpulan kata, atau;

(ii) Pemahaman sesuatu ujaran oleh pendengar, atau pemahaman kata atau frasa bertulis

oleh pembaca.

Ogden dan Richards (1956) pula menyatakan bahawa makna adalah seperti ‘suatu

sifat intrinsic, konotasi sesuatu kata, suatu inti, pokok, suatu kemahuan’, dan ‘emosi yang

ditimbulkan oleh sesuatu’. Jadi, berdasarkan pengertian yang dinyatakan oleh Ogden dan

Richards, maka dapat kita fahami bahawa erti makna cukup menarik tetapi sukar untuk

difahami. Tuntasnya di sini, bidang semantik mempunyai pelbagai cabang bidangnya. Jenis

makna dapat dibezakan berdasarkan beberapa kriteria dan sudut pandangan. Perbincangan

ilmu semantik juga perlu mengambil kira semua konsep yang terkandung dalam makna.

Konsep itu merangkumi semua aspek termasuk keadaan, tindakan, proses atau benda.

Dalam penggunaan bahasa, matlamat utama adalah untuk menyampaikan mesej iaitu

maksud atau makna yang ingin disampaikan.

2.0 JENIS-JENIS MAKNA DALAM BAHASA MELAYU

Jenis makna dapat dibezakan oleh beberapa kriteria dan sudut pandangan. Terdapat

beberapa jenis makna dalam bahasa Melayu antaranya ialah, makna konsepsual, makna

konotatif, makna stilistik, makna afektif, makna refleksi, makna kolokatif, makna tematik dan

sebagainya. Jenis-jenis makna ini dapat memberikan gambaran yang tertentu daripada

maksud tersurat dan tersirat.

Makna suatu kata merupakan bahan yang dikaji dalam ilmu semantik. Makna kata

terbagi menjadi beberapa jenis. Seperti yang dikemukakan oleh Palmer (dalam Pateda,

2001:96) jenis makna terdiri dari: (i) makna kognitif (cognitive meaning), (ii)makna ideasional

(ideational meaning), (iii) makna denotasi (denotasional meaning), (iv) makna proposisi

2

Page 3: Hasil kerja bm3111

BMM 3111 Sematik dan Peristilahan Bahasa Melayu]PPGJUN2011/ SEMETER 6

(propositional meaning), sedangkan Shipley (dalam dalam Pateda, 2001:96) berpendapat

bahawa makna mempunyai jenis: (i) makna emotif (emotif meaning), (ii) makna kognitif

(cognitive meaning) atau makna deskriptif (descriptive meaning), (iii) makna referensial

(referential meaning), (iv) makna pictorial (pictorial meaning), (v) makna kamus (dictionary

meaning), (vi) makna samping (fringe meaning), dan (vii) makna inti (core meaning). Leech

(dalam Chaer, 1989:61) membedakan adanya tujuh tipe makna, yaitu (1) makna konseptual,

(2) makna konotatif, (3) makna stilistika, (4) makna afektif, (5) makna refleksi, (6) makna

kolokatif, (7) makna tematik.

Berdasarkan pendapat-pendapat tersebut, dapatlah disimpulkan bahawa jenis

makna memang sangat beragam. Hal ini adalah mengikut pendapat peribadi setiap tokoh-

tokoh tersebut. Oleh itu, berikut merupakan serba sedikit penerangan tentang jenis-jenis

makna dalam Bahasa Melayu.

BIL. JENIS MAKNA PENERANGAN

1. Makna Konotatif - Merupakan suatu makna yang bukan makna

sebenarnya dan merujuk pada hal yang lain.

- Juga dikatakan mempunyai nilai rasa yang

positif mahupun negatif.

- Boleh berubah merujuk kepada faktor-faktor

tertentu.

- Bersifat periferal, tidak stabil, bervariasi

menurut budaya, tempoh masa dan

pengalaman individu.

2. Makna Denotatif - makna dalam alam wajar secara eksplisit.

Makna wajar ini adalah makna yang sesuai

dengan apa adanya.

- seringkali juga disebut sebagai makna dasar,

makna asli atau makna pusat, makna

sebenar’ , ‘makna asal’ , atau ‘makna mutlak’.

3

Page 4: Hasil kerja bm3111

BMM 3111 Sematik dan Peristilahan Bahasa Melayu]PPGJUN2011/ SEMETER 6

- makna sebenarnya yang ada bersesuaian

dengan pancaindera manusia serta mudah

difahami kerana ianya tidak mengandungi

makna yang rancu walaupun masih bersifat

umum. Makna yang bersifat umum ini

maksudnya adalah makna yang telah

diketahui secara jelas oleh kita semua.

3. Makna Tematik - Makna yang ditekankan dalam ayat.

- Boleh disampaikan melalui susunan bunyi,

susunan kata, fokus dan tekanan.

- Terletak pada pilihan kita sendiri berdasarkan

minat, sikap, latar belakang, tekanan emosi

dan sebagainya. Tekanan boleh menukar

makna. Keadaan ini berlaku apabila penutur

mahu menegaskan mana-mana perkataan

dalam mana-mana kontruksi (susunan dan

kedudukan kata-kata dalam ayat atau rangkai

kata)

4. Makna Leksikal - Makna sesuatu kata itu sendiri (tanpa melihat

penggunaannya dalam ayat) atau makna yang

terdapat dalam kamus atau makna perkataan

yang terlepas daripada hubungannya dengan

perkataan lain dalam ayat.

- Untuk memudahkan pemahaman, makna

leksikal boleh dianggap sebagai makna

kamus; makna kata yang diperolehi daripada

kamus.

- Terdapat beberapa bahagian makna leksikal

iaitu sinonim dan antonim, hiponim dan

homonim serta polisem.

4

Page 5: Hasil kerja bm3111

BMM 3111 Sematik dan Peristilahan Bahasa Melayu]PPGJUN2011/ SEMETER 6

3.0 ANALISIS JENIS-JENIS MAKNA DALAM PETIKAN

Berdasarkan petikan yang telah diberikan terdapat beberapa jenis makna Bahasa Melayu

yang telah dikenalpasti.

BIL. AYAT MAKNA

PERKATAAN

1.Pengguna masa kini mempunyai

kesedaran yang lebih matang

terhadap nilai produk yang mereka

beli.

Matang (kata adjektif)

- 1. sudah masak; sudah cukup besar atau

sudah cukup tua (bkn buah-buahan dll).

- 2. sudah banyak pengetahuan atau

pengalamannya; banyak mengetahui

serta memahami sesuatu.

- 3. masak (buah-buahan, makanan),

sudah tua (bkn daun tembakau

- 4. sudah hampir akan pecah (bkn bisul);

- 5. mempunyai banyak pengalaman,

sudah sempurna (fikirannya),

menunjukkan kesempurnaan atau

kedewasaan pemikiran

- 6. cukup tempohnya (bkn simpanan tetap

dll);

ANALISIS : Berdasarkan kepada ayat di atas, dapat dilihat bahawa penggunaan perkataan

“matang” dalam ayat adalah bagi menunjukkan kesedaran pengguna masa kini terhadap nilai

produk yang mereka beli. Jika dilihat dalam kamus, terdapat pelbagai makna “matang”

tersebut. Oleh itu, bersesuaian dengan ayat tersebut, perkataan matang adalah merujuk

kepada makna yang ke4 iaitu mempunyai banyak pengalaman atau sudah sempurna dalam

kesedaran terhadap nilai produk yang dibeli. “Matang” di sini bukanlah merujuk kepada buah

yang sudah masak. Maka, dalam ayat ini, pembaca dapat memahami bahawa darjah

kesedaran pengguna adalah tinggi. Hal ini menunjukkan bahawa penggunaan perkataan

tersebut adalah bersifat tersurat dan mudah difahami oleh pembaca serta bersesuaian

dengan konteks ayat. Oleh itu, penggunaan “matang” dalam ayat ini adalah jenis makna

leksikal dalam golongan makna polisem iaitu merujuk kepada satu perkataan yang

mempunyai beberapa makna. Hal Ini bermaksud, jika kita melihat entri makna dalam kamus,

5

Page 6: Hasil kerja bm3111

BMM 3111 Sematik dan Peristilahan Bahasa Melayu]PPGJUN2011/ SEMETER 6

kata yang tergolong dalam kategori polisem terdiri daripada beberapa entri makna.

2. Mereka juga mempunyai alternatif yang

luas untuk memilih penjual yang dapat

menawarkan produk dengan nilai yang

terbaik kepada mereka.

Luas (kata adjektif)

1. tidak sempit; lapang

2. besarnya sesuatu permukaan atau

kawasan

3. tidak sempit (bkn pengetahuan,

pemandangan dll.

4. Bersinonim dengan lapang, lebar,

besar, lawas, selesa, terbuka fikiran,

mendalam, tidak terbatas, lantang &

saujana.

ANALISIS : Apabila membaca ayat di atas, lazimnya pembaca akan terus memahami

ayat tersebut tanpa perlu berfikir panjang. Hal ini adalah kerana ayat tersebut jelas

menunjukkan makna penggunaan perkataan “luas” bagi seorang pengguna untuk

memilih penjual yang dapat menawarkan produk dengan nilai yang terbaik kepada

mereka. Perkataan luas beerti sesuatu yang lapang, tidak sempit atau terbuka. Oleh itu,

jelas dalam ayat ini menunjukkan makna jenis leksikal dalam bahagian makna

sinonim iaitu makna sesuatu kata itu sendiri (tanpa melihat penggunaannya dalam ayat)

atau makna yang terdapat dalam kamus atau makna perkataan yang terlepas daripada

hubungannya dengan perkataan lain dalam ayat. Selain itu juga adalah kerana

penggunaan perkataan “luas” mudah difahami dan tidak mengandungi makna yang

rancu walaupun masih bersifat umum.

3. Mereka juga mempunyai alternatif yang

luas untuk memilih penjual yang dapat

menawarkan produk dengan nilai yang

terbaik kepada mereka.

nilai (kata adjektif)

1. taksiran harga: berapa

2. harga sesuatu dibandingkan dgn

harga yg lain

3. kadar, nisbah, skala, ukuran,

timbangan

4. darjat, kualiti, mutu, taraf

5. sifat ketinggian (pemikiran, agama,

kemasyarakatan, dll

6. markah

6

Page 7: Hasil kerja bm3111

BMM 3111 Sematik dan Peristilahan Bahasa Melayu]PPGJUN2011/ SEMETER 6

ANALISIS : Berdasarkan kepada penggunaan perkataan “nilai” di dalam ayat tersebut,

dapatlah dikenalpasti bahawa nilai tersebut adalah daripada jenis makna leksikal dalam

bahagian polisem. Hal ini kerana, perkataan “nilai” tersebut merujuk kepada satu perkataan

yang mempunyai beberapa makna. Ini bermaksud, kalau kita melihat entri makna dalam

kamus, kata “nilai” terdiri daripada pelbagai makna dan disesuaikan mengikut konteks ayat.

Sebagai contoh, dalam ayat di atas, nilai bermaksud taksiran harga sesuatu dibandingkan

dengan harga yang lain. Maka, jelas di dalam ayat tersebut menunjukkan bahawa pengguna

berhak bagi memilih penjual yang menawarkan harga yang terbaik buat mereka.

4. Justeru itu, adalah menjadi cabaran

kepada setiap organisasi (awam dan

swasta) yang menawarkan produk /

perkhidmatan supaya lebih komited

terhadap isu meningkatkan kualiti

perkhidmatan pelanggan.

Perkhidmatan Pelanggan (Kata Nama)

- Seseorang yang menjawab dan

member maklumat kepada

pelanggan serta membantu

pelanggan agar dapat mendapat

khidmat seara langsung dalam

sesuatu organisasi.

- ANALISIS : Apabila disebut perkataan ‘perkhidmatan pelanggan’, apa yang

cepat dibayangkan oleh kebanyakan dari kita ialah dari dua perspektif yang

bertentangan mengenainya. Sebagai contoh; kita mungkin membayangkan beberapa

situasi yang menyenangkan, seperti kita dialu-alukan dengan senyuman berserta

ucapan  ‘selamat datang’  dan sebagainya apabila memasuki restoran, hotel atau

mana-mana premis perniagaan; atau kita dilayan dengan baik apabila berurusan

dengan pegawai awam atau,kita mungkin membayangkan  beberapa situasi yang

tidak wajar seperti apabila kita memasuki dan duduk di meja kedai makan, pelayan

lambat datang untuk mengambil order atau bila berurusan di pejabat awam, kita

diperbola hingga merugikan masa atau langsung tidak mencapai matlamat kita.

Persepsi kita tentang perkhidmatan pelanggan biasanya berasaskan kepada

pengalaman sendiri, diberitahu orang atau membaca tentangnya. Oleh itu, perkataan

“perkhidmatan pelanggan” ini dapat dikategorikan sebagai jenis makna konotatif di

mana merupakan suatu makna yang bukan makna sebenarnya dan merujuk pada hal

yang mempunyai nilai rasa yang positif mahupun negatif. Ia juga bersifat periferal,

tidak stabil, bervariasi menurut budaya, tempoh masa dan pengalaman individu.

5. Sebagaimana telah dinyatakan,

perkhidmatan pelanggan merupakan

Keupayaan

- kesanggupan (kebolehan) utk

7

Page 8: Hasil kerja bm3111

BMM 3111 Sematik dan Peristilahan Bahasa Melayu]PPGJUN2011/ SEMETER 6

keupayaan organisaSi dalam

menyempurnakan penyampaian produk

kepada pelanggan,

mencapai atau melakukan sesuatu,

kemampuan:

ANALISIS : Berdasarkan daripada ayat di atas, dapat dikenalpasti bahawa perkataan

“keupayaan” tersebut adalah dalam jenis makna denotatif. Hal ini kerana, pembaca dapat

memahami ayat tersebut tanpa perlu berfikir secara rumit dan makna dalam ayat tersebut

adalah secara tersurat. Seperti yang kita ketahui, makna denotatif adalah makna dasar yang

sesuai dengan apa adanya serta mudah difahami kerana ianya tidak mengandungi makna

yang rancu walaupun masih bersifat umum. Makna yang bersifat umum ini maksudnya

adalah makna yang telah diketahui secara jelas oleh kita semua. Jelas dalam ayat tersebut

menunjukkan bahawa keupayaan organisasi dalam menyempurnakan penyampaian produk

kepada pelanggan, adalah berdasarkan kepada perkhidmatan pelanggan yang disediakan.

6. Maksudnya, supaya berjaya dalam

memberi tumpuan kepada pelanggan

dengan cara customer-driven yang

sebenar,

Dalam (kata arah)

1 bahagian atau ruang di balik bahagian

yg di luar.

2 kedudukan sesuatu tempat yg terpisah

oleh jarak tertentu dr tepi; tengah:

3 batin: 1 isi perut (spt hempedal, hati,

paru-paru). 2 berkaitan dgn sesuatu

pihak, organisasi itu sendiri.

ANALISIS : Berdasarkan daripada ayat di atas, penggunaan perkataan “dalam” adalah

merujuk kepada jenis makna leksikal. Seperti yang kita sedia maklum, dalam menunjukkan

sesuatu ruang atau kedudukan sesuatu tetapi dalam ayat ini, penggunaan perkataan dalam

adalah merujuk kepada suatu yang berkaitan dengan sesuatu pihak atau organisasi.

Perkataan dalam ini terdapat pelbagai makna dan dapat dikategorikan sebagai makna

polisem.

7. organisasi perlu mengintegrasi kesemua

fungsi perniagaan ke arah memenuhi

setiap keperluan pelanggan.

1. hala, jurusan

2. maksud, tujuan: aliran arah

sesuatu pergerakan, perkem-

bangan (sama ada makin

8

Page 9: Hasil kerja bm3111

BMM 3111 Sematik dan Peristilahan Bahasa Melayu]PPGJUN2011/ SEMETER 6

meningkat atau menurun)

3. mengeluarkan perintah

ANALISIS : Perkataan ‘arah’ merupakan suatu perkataan yang terdapat pelbagai makna

dengan mengikut konteks ayat. Berpandukan makna seperti yang diterangkan di atas, arah

menunjukkan sesuatu hala tuju atau suatu arahan mengeluarkan perintah. Tetapi

berdasarkan penggunaan ‘arah’ dalam ayat di atas adalah merujuk kepada hala tuju. Dapat

dilihat dalam ayat di atas bahawa sesuatu organisasi perlu mengintegrasi kesemua fungsi

perniagaan ke arah (bertujuan) memenuhi setiap keperluan pelanggan. Oleh itu, jenis makna

perkataan dalam ayat tersebut adalah jenis leksikal dalam makna polisem kerana

maknanya dapat dirujuk dalam kamus serta mempunyai makna yang pelbagai.

9

Page 10: Hasil kerja bm3111

BMM 3111 Sematik dan Peristilahan Bahasa Melayu]PPGJUN2011/ SEMETER 6

Soalan 2

Ketika berkomunikasi, kita sering kali berhadapan dengan pentafsiran makna.

Kita juga sering keliru dalam memahami makna yang diucapkan oleh orang

yang bercakap dengan kita dan begitu juga sebaliknya. Keadaan ini adalah

disebabkan terdapat perkataan-perkataan yang jelas maknanya ada juga perkataan-

perkataan yang tidak jelas maknanya. Perkataan tersebut memerlukan pentafsiran

yang mendalam akibat berlakunya kekaburan makna.

Ketaksaan atau ambiguiti ialah perkataan atau ayat yang mengandungi lebih

daripada satu makna. Dalam Kamus Dewan Edisi Keempat mandefinisikan taksa

ialah sesuatu yang mempunyai makna yang kabur, menyangsikan, meragukan,

boleh menimbulkan lebih daripada satu makna atau tafsiran. Melalui pembacaan,

saya dapat menjelaskan ketaksaan ialah perkataan atau ayat yang mengandungi

lebih daripada satu makna. Perkataan yang mengalami ketaksaan akan

menyebabkan seluruh ayat mengalami ketaksaan juga.

Abdullah Yusof (2009) menyatakan ketaksaan makna ialah kata, frasa atau

ayat yang tidak pasti maknanya. Ketaksaan makna mempunyai beberapa pecahan

utama antaranya adalah:

1. Kurang ketentuan pada makna item. Contoh ayat adalah: Dia bergegas ke

sekolah taman.  Dapat dirumuskan bahawa pengertian makna tidak jelas dan

ia dinyatakan secara umum.

2. Pertentangan pada penentuan makna item. Elemen ini menjelaskan makna

yang diberi terlibat  dengan pernyataan atau yang mempunyai tafsiran yang

berbeza.

3. Ketidakpastian makna. Elmen ini memaparkan makna item yang dirasakan

kabur dan tidak jelas seperti dalam binaan ayat bahasa Inggeris.

4. Kekaburan rujukan. Elemen ini merupakan suatu konsep maknanya hampir

sama tapi fungsinya dalam ayat berbeza. Contohnya antara lalang dan resam

yang mempunyai masalah ukuran penentuan saiznya.

10

Page 11: Hasil kerja bm3111

BMM 3111 Sematik dan Peristilahan Bahasa Melayu]PPGJUN2011/ SEMETER 6

Secara peribadi saya merumuskan bahawa taksa ialah ayat-ayat yang tidak

pasti maknanya. Maka wujud bidang yang mengkaji tentang kekaburan makna bagi

kata, frasa atau ayat. Sepotong ayat dapat menerbitkan beberapa maksud yang

tertentu. Hal ini demikian, bergantung kepada lagu bahasa atau intonasi ayat itu

diucapkan. Ayat yang dapat menghasilkan pelbagai maksud dikatakan ayat yang

mempunyai unsur ketaksaan (ambiguiti). Dengan kata lain, ketaksaan ditakrifkan

sebagai sifat binaan atau konstruksi yang dapat diberi lebih daripada satu tafsiran.

Kegandaan makna ini berlaku pada satuan ketatabahasaan yang lebih besar, iaitu

frasa, klausa atau kalimat, dan terjadi akibat pentafsiran struktur ketatabahasaan

yang berbeza.

Bagi Chomsky “language is not a habit Structure”. Hipotesisnya, semua bahasa

dilihat dari struktur dalaman adalah sama iaitu menunjukkan tingkat fikiran

seseorang. Chomsky telah mengemukakan empat konsep utama dasar analisis

Kerangka Generatif iaitu kemampuan berbahasa, perlakuan berbahasa, struktur

dalaman dan struktur luaran. Kemampuan berbahasa ialah segala pengetahuan

yang terdapat dalam otak manusia secara sedar dan tidak sedar. Proses ini juga

mengkaji tentang bagaimana proses mengujarkan bahasa yang terdapat dalam

bentuk rumus-rumus.

Menurut teori Chomsky ini, terdapat tiga proses tranformasi untuk

menggugurkan unsur kata, menambah unsur kata dan mengubah atau menyusun

semula frasa dalam satu ayat. Proses tranformasi tersebut adalah:

1. Proses pengguguran

Satu proses transformasi yang berlaku ke atas struktur ayat mengakibatkan

pengguguran unsur-unsur tertentu daripada binaan ayat itu, dan dengan itu

pada peringkat permukaan unsur yang digugurkan itu tidak wujud lagi.

Contoh: Anda boleh masuk sekarang = boleh masuk sekarang. Dia sangat

pandai + dia selalu belajar = dia sangat pandai kerana selalu belajar.

2. Proses penyusunan semula

11

Page 12: Hasil kerja bm3111

BMM 3111 Sematik dan Peristilahan Bahasa Melayu]PPGJUN2011/ SEMETER 6

Bentuk perkataan dalam ayat asal diubah susunannya dan diterbitkan semula

dalam satu struktur ayat gramatis yang baru.

Proses penyusunan semula ayat-ayat biasanya akan mengakibatkan

berlakunya perubahan atau pengguguran pada kata-kata tertentu, dan

penggantian atau pertambahan kata lain pada ayat yang diterbitkan. Walau

bagaimanapun, pada umumnya proses penyusunan semula ayat tidak

membawa perubahan pada makna ayat.

Contoh: Abu menendang bola itu ke pintu gol = Bola itu ditendang oleh Abu

ke pintu gol. Orang tua itu pergi ke sungai = Ke sungai orang tua itu pergi.

2. Proses perluasan

Proses yang menambahkan unsur-unsur dalam ayat yang baru. Proses ini

biasanya disebut perluasan ayat.

Contoh: Budak itu adik saya. + budak itu membaca buku. = Budak yang

membaca buku itu adik saya.

Jadi, dalam menganalisis ayat yang telah diberikan teori Chomsky boleh

digunakan sebagai panduan. Ayat tersebut ialah: Kereta ditempat letak kereta itu

terlupa saya kunci. Ada tiga maksud yang tersirat dalam ayat tersebut. Pertama,

kereta ditempat letak kereta. Maksud ayat yang pertama ini kereta ditempat letak

kereta, tetapi saya terlupa kunci. Maksud yang pertama ini dapat ditentukan dengan

membubuh tanda koma (,) dapat menghasilkan ayat ‘kereta ditempat letak kereta itu,

terlupa saya kunci’. Koma wajar diletakkan di situ sebagai pemisah.

Maksud ayat yang kedua, kata ganti nama diri yang pertama diletakkan

dihadapan ayat iaitu, ‘Saya terlupa kunci kereta ditempat letak kereta itu’. Jadi, ayat

ini membawa maksud saya terlupa untuk mengunci kereta. Kata ganti nama diri

pertama digunakan untuk menyatakan maksudnya. Menurut teori Chomsky, proses

penyusunan boleh digunakan tidak kira didepan atau dibelakang sesuatu frasa untuk

membentuk ayat yang baik dan lebih gramatis.

Maksud yang ketiga pula, ‘kereta ditempat letak kereta’. Hal ini membawa

maksud kereta tersebut diletakkan di tempat parking kereta dan ayat ‘terlupa saya

12

Page 13: Hasil kerja bm3111

BMM 3111 Sematik dan Peristilahan Bahasa Melayu]PPGJUN2011/ SEMETER 6

kunci digugurkan untuk memberi maksud yang ketiga. Hal ini demikian, proses

pengguguran boleh digunakan untuk menerangkan maksud yang lebih jelas.

Kesimpulannya, rumus-rumus proses transformasi ini boleh digunakan oleh

pengkaji untuk melihat dan mengubah ayat menjadi lebih baik tanpa mengubah

maksud. Maksud yang ingin disampaikan masih lagi dikekalkan hanya ditambah dan

dilakukan pengguguran mengikut kesesuaian.

13

Page 14: Hasil kerja bm3111

BMM 3111 Sematik dan Peristilahan Bahasa Melayu]PPGJUN2011/ SEMETER 6

Soalan 3

Bahasa Melayu adalah warisan kebudayaan Melayu kerana hasil-hasil karya Melayu moden

dan klasik tidak mungkin dapat dipisahkan dengan latar belakang kehidupan masyarakat

Melayu ketika sastera itu dilahirkan. Bahasa Melayu moden dan klasik mempunyai

perbezaan dari segi isi, bentuk, struktur bahasa perumusan masalah dan analisis yang

sistematik. Awang Sariyan berpendapat Bahasa Melayu Klasik merupakan tahap ketiga

dalam periodisasi Bahasa Melayu, sesudah Bahasa Melayu Purba dan Bahasa Melayu

Kuno. Bahasa Melayu Klasik dikatakan bermula pada abad ke-13 dan berakhir pada abad

ke-19. Bahasa Melayu Klasik ini diasaskan sewaktu terdirinya kerajaan Islam pertama di

sebelah timur Aceh, iaitu kerajaan Samudera-Pasai di bawah Sultan Malikul Salih.

Gaya Bahasa Melayu Klasik pula memperlihatkan gaya yang tersendiri. Gaya

Bahasa Melayu Klasik terdapat pada ayat kompleks, ayat pasif dan ayat songsang. Hal ini

disebabkan oleh pengaruh bahasa Arab dan lenggoknya yang jelas kelihatan kearab-

araban. Selain daripada itu, bunga bahasanya juga menggambarkan kehalusan dan daya

cipta berseni karyawan pada zaman tersebut. Bahasa Melayu Klasik bertunjangkan sistem

tulisan Jawi yang berasaskan bahasa Arab. Sistem tulisan ini merupakan alat yang

meluaskan penyebaran dalam bahasa persuratan di Alam Melayu. Malah sistem tulisan

inilah merupakan bukti yang nyata tentang kewujudan bahasa ini. Warisan Bahasa Melayu

Klasik tertulis dalam karya persuratan yang meliputi pelbagai bidang, iaitu agama, undang-

undang, ketatanegaraan, historiografi, sastera, perubatan dan pentadbiran serta hubungan

politik.

Bahasa Melayu Klasik juga mendapat pengaruh kata-kata pinjaman daripada bahasa

Arab dan Parsi. Kebanyakan Bahasa Melayu Klasik digunakan dalam penulisan agama

khususnya bidang tauhid atau usuluddin, syariah atau undang-undang Islam, dan tasawuf.

Karya agama yang tertua dihasilkan dalam Bahasa Melayu Klasik ialah ‘Aqai’id al-Nasafi.

Kitab ini membicarakan tentang hakikat kejadian benda, kemungkinan ilmu, punca ilmu,

keobjektifan ilmu, teori cakerawala, hakikat Tuhan dan diri manusia. Jelasnya, kitab ini

merupakan titik awal bidang ilmu yang jauh jangkauan pemikiran manusia dan diungkapkan

dalam Bahasa Melayu. Ini merupakan pencapaian penting bagi membuktikan bahawa

Bahasa Melayu mampu menjadi bahasa ilmu.

Menurut Nik Safiah Karim (1996), Morfologi ialah bidang ilmu bahasa yang mengkaji

struktur, bentuk dan penggolongan kata. Saya akan membuat perbezaan bahasa Melayu

14

Page 15: Hasil kerja bm3111

BMM 3111 Sematik dan Peristilahan Bahasa Melayu]PPGJUN2011/ SEMETER 6

klasik bahasa Melayu Moden berdasarkan Hikayat Seri Rama ‘Puteri Sita Dewi dilarikan

oleh raja Rawana’ daripada sudut perkataan (morfologi).

1. Perbezaan Dari Segi Penggunaan Imbuhan

Kebanyakan imbuhan ‘ ber’ dan ‘an’ yang sering digunakan dalam bahasa Melayu klasik

dalam Hikayat Seri Rama manakala dalam bahasa Melayu moden menggunakan 4 jenis

imbuhan iaitu: awalan, akhiran, sisipan dan apitan.

Contoh perbezaan penggunaan imbuhan bahasa Melayu klasik dengan bahasa

Melayu adalah seperti berikut:

Bahasa Melayu Klasik Bahasa Melayu Moden

Bertari-tari Menari-nari

Berlompat-lompat Melompat-lompat

Berseru-seru Menyeru-nyeru

Dengar-dengaran Kedengaran

Contoh ayat yang digunakan dalam bahasa Melayu klasik:

“Maka kamu kedua bertari-tari dan berlompat-lompat di hadapan rumah Seri Rama. Maka

iapun berseru-seru meminta tolong”.

Contoh-contoh imbuhan Bahasa Melayu moden:

Awalan Akhiran Sisipan Apitan

di- -an -el- Per-…-an

Per- -kan -er- Ke-…-an

Ter- -man -em- Me-…-kan

Ber- -wati -in- di-…-kan

Men- -i Ber-…-an

2. Perbezaan Dari Segi Penggunaan Kata Nama Am, Khas Dan Kata Ganti Nama

Kebanyakan kata nama am, khas dan kata ganti nama dalam Bahasa Melayu klasik

menggunakan gelaran dalam bahasa istana serta gelaran dalam bahasa sankrit manakala

bahasa moden banyak menggunakan gelaran yang lebih moden dan tidak dipengaruhi oleh

bahasa istana dan bahasa sankrit.

Contoh-contoh penggunaan kata nama am, khas dan kata ganti nama:

15

Page 16: Hasil kerja bm3111

BMM 3111 Sematik dan Peristilahan Bahasa Melayu]PPGJUN2011/ SEMETER 6

Bahasa Melayu Klasik Bahasa Melayu Moden

Mahaloka Binatang

Perjangga Sura Dr Ali

Seri Rama Bertapa Dato

Kijang Emas Proton Wira

Maharaja Rawana Sultan Pahang

3. Perbezaan Dari Segi Kata Kerja

Kebanyakan kata kerja bahasa Melayu klasik diletak perkataan ‘lah’ dan ‘nya’ manakala

dalam bahasa melayu moden tidak terdapat penambahan perkataan tersebut.

Contoh-contoh penggunaan kata kerja:

Bahasa Melayu Klasik Bahasa Melayu Moden

Pergilah Pergi

Sampailah Sampai

Berjalanlah Berjalan

Tangkaplah Menangkap

Berbunyilah Berbunyi

Sujudlah Sujud

4. Perbezaan Dari Segi Kata Adjektif

Kata adjektif bahasa klasik sukar untuk dikenalpasti kerana tidak banyak didahului oleh kata

penguat dan imbuhan berbanding dengan kata adjektif bahasa Melayu moden yang mudah

dikenali apabila didahului kata penguat seperti amat, sangat, sungguh, sekali, paling,agak,

benar dan sebagainya.

Contoh-contoh penggunaan kata adjektif

Bahasa Melayu Klasik Bahasa Melayu Moden

Kijang emas Kijang berwarna emas

Kijang perak Kijang berwarna perak

Suara raksasa Suara yang kuat

Terlalu jahat Sangat jahat

16

Page 17: Hasil kerja bm3111

BMM 3111 Sematik dan Peristilahan Bahasa Melayu]PPGJUN2011/ SEMETER 6

5. Perbezaan Dari Segi Kata Bilangan

Bahasa Melayu Klasik Bahasa Melayu Moden

Setelah beberapa lamanya Beberapa minggu lepas

Dua ekor itu Dua orang

Bukan barang-barang Barang-barang itu kepunyaan dia

Kalau-kalau Pertama

Empat orang hambanya Semua

6. Sumbangan Kamus Dewan terhadap Perkembangan Bahasa Melayu

Bidang perkamusan Melayu amat penting kerana ia merupakan satu keperluan kepada

perkamusan negara.Ini kerana pertumbuhan perkamusan Melayu (dalam bentuk senarai

kata dwibahasa) di negara ini dimulakan oleh bukan orang Melayu yang tidak menggunakan

bahasa Melayu sebagai bahasa utamanya. Mereka dipercayai pengembara yang datang ke

Tanah Melayu dengan tujuan perdagangan, penjajahan atau penyebaran agama. Bagi

sesetengah pihak, kamus bukanlah satu benda yang menarik, malah mungkin sesuatu yang

jarang diberi perhatian oleh remaja dan kanak-kanak berbanding majalah hiburan dan

komik. Namun bagi ahli bahasa, dan linguistik kamus menjadi sumber rujukan yang penting.

Hal ini kerana kamus menjadi sumber maklumat untuk memahami lebih mendalam terhadap

makna dan ciri-ciri penting yang lain bagi sesuatu perkataan atau istilah.

Kamus didefinisikan sebagai buku yang mengandungi senarai kata dalam suatu

bahasa yang dilengkapi dengan makna dan maklumat ringkas tentang tatabahasa bahasa

tersebut (Salinah, 2000: 809), dan disusun mengikut abjad (KD, 2007: 667). Manakala

bidang perkamusan pula adalah perihal (yg berkaitan dengan) kamus (penyusunannya, ilmu

mengenainya, dan lain-lain). Salinah (2000:810) mengkategorikan bidang perkamusan

kepada bidang (1) leksikografi – iaitu tugas penghasilan kamus, dan (2) leksikologi – iaitu

bidang pengajian tentang perkamusan.

Bidang perkamusan Melayu, khususnya leksikografi, sebenarnya telah bermula sejak

zaman kerajaan Melayu Melaka. Kamus bahasa Melayu yang tertua dicatatkan merupakan

sebuah senarai 482 istilah Melayu-Cina yang telah dikumpulkan sekitar tahun 1403 AD

hingga 1511 AD (Blagden) dalam (Asmah, 1975: 337; Salinah, 2000: 810). Walaupun ia

tidak menunjukkan bahawa orang Melayu yang melakukan tugas perkamusan tersebut,

namun fakta ini menunjukkan bahawa bahasa Melayu sudah menjadi satu bahasa yang

17

Page 18: Hasil kerja bm3111

BMM 3111 Sematik dan Peristilahan Bahasa Melayu]PPGJUN2011/ SEMETER 6

penting pada zaman itu. Bahkan sememangnya diketahui umum bahawa bahasa Melayu

pernah menjadi bahasa lingua franca di kepulauan Nusantara.

Kamus merupakan alat penunjang yang amat penting kerana kamuslah terutamanya

perbendaharaan kata bahasa diberikan, lengkap dengan maknanya, penggunaannya serta

disertai dengan ejaan. Kamus bukan sahaja sebagai alat rujukan tetapi alat penyelarasan

penggunaan bahasa apatah lagi dalam situasi masyarakat di Malaysia yang mempunyai

pelbagai bangsa, etenik, bahasa dan dialek. Jadi kamuslah sebagai satu alat sebagai

penyatuan khusus dalam pelaksanaan bahasa kebangsaan. Untuk mencapai objektif kamus

itu sendiri, berbagai jenis kamus diterbitkan oleh institusi yang dipertanggungjawab seperti

Dewan Bahasa dan Pustaka.

Contoh kamus DwiBahasa "Bahasa-Inggeris" oleh Khalid M.Hussain telah

menerangkan pelbagai aspek yang boleh membantu masyarakat umum dalam

memperkayakan perbendaharaan, konteks pengertian dan penggunaanya. Antara yang

telah diungkapkan dalam kamus ini ialah:

1. Kata (entri) pokok disusun menurut senarai kata sebagaimana terdapat dalam kamus

bahasa Inggeris yang standard. Contoh-contohnya: edit = sunting, economy =

ekonomi, help = tolong

2. Kata (entri) pokok termasuk homonim yang dijadikan kata senarai didaftarkan

menurut abjad. Contoh-contohnya: aback = ke belakang, abacus = pemidang yang

dipasangi bola-bola kecil yang boleh bergerak pada dawai digunakan sebagai alat

untuk mengajar. Seperti Sempoa, abaft = di atau ke arah belakang kapal, dan

sebagainya.

3. Kata terbitan (entri bawahan) dimuatkan sebagai kata senarai yang berasingan.

Contoh-contohnya: editor = penyunting, educationist = pakar pendidikan, helpful =

suka menolong.

4. Kata majmuk. Contoh: The house costs him RM10,000 ATAU Rumah itu dibelinya

dengan harga RM10,000.

5. Penggolongan jenis kata diterjemahkan secara langsung dari penggolongan jenis

kata bahasa Inggeris ke dalam bahasa Malaysia. Contoh-contohnya: kn (noun) kata

nama, ks (adjective) kata sifat, kkt (adverb) kata keterangan, U.K (United Kingdom)

United Kingdom, utk (for) untuk dan sebagainya.

6. Lambang fonetik untuk membantu pengguna kamus ini mengucapkan kata-kata

dalam bahasa Inggeris serta terjemahan dalam bahasa Malaysia. Contoh-contohnya

18

Page 19: Hasil kerja bm3111

BMM 3111 Sematik dan Peristilahan Bahasa Melayu]PPGJUN2011/ SEMETER 6

seperti: [u] cook [kuk] kn 'jurumasak', [i:] see[si:] kk '(me) lihat', [a:] grass [gra:s]kn

'rumput' dan sebagainya.

7. Contoh-contoh frasa dan ayat bagi menjelaskan lagi maknanya sesudah definisi dan

tafsirannya. Contoh-contohnya:

Pusaka (seerti warisan). Ayahnya baru meninggal dunia dengan

meninggalkannya pusaka yang agak banyak juga.

Keramat (seerti suci dan berkat). Makam Habib Noh di Singapura diziarahi ramai

orang kerana dianggap makam yang keramat.

8. Bahasa kiasan, pepatah dan peribahasa yang ada persamaan dari bahasa Inggeris

ke dalam bahas Melayu. Contoh:

Flowers of speech atau membawa maksud Bunga Bahasa.

Satan atau membawa maksud orang yang jahat dan buruk perangainya.

7. Penyumbangan Dewan Bahasa dan Pustaka

Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP) ditubuhkan pada 22 Jun 1956 di Johor Bahru sebagai

sebuah jabatan kerajaan. Taraf itu ditukarkan kepada badan berkanun apabila Parlimen

meluluskan Akta Dewan Bahasa dan Pustaka (1959). Dengan itu, DBP mendapat autonomi

untuk menggubal dasar-dasar yang khusus, serta menyusun pembinaan dan

pengembangan bahasa dan sastera menurut kebijaksanaan sendiri. Badan ini terletak di

bawah naungan Kementerian Pendidikan Malaysia.

Matlamat DBP mengikut Akta DBP 1959 adalah untuk:

1. memperkembangkan dan memperkaya bahasa kebangsaan

2. memperkembangkan bakat sastera, khususnya dalam bahasa kebangsaan

3. mencetak dan menerbitkan atau membantu dalam percetakan atau penerbitan buku,

majalah, risalah dan bentuk-bentuk kesusasteraan lain dalam bahasa kebangsaan

dan bahasa-bahasa lain

4. menstandardisasikan ejaan dan sebutan, dan membentuk istilah-istilah teknik yang

sesuai dalam bahasa kebangsaan.

Perancangan dan pelaksanaan fungsi bahasa di DBP terletak di bawah Jabatan

Bahasa. DBP menjalankan penyelidikan ilmiah dari segi linguistik dan sosiolinguistik yang

dijadikan input dalam pembakuan dan pemantapan korpus bahasa, iaitu dari aspek sebutan,

ejaan, istilah, tatabahasa, laras bahasa dan gaya bahasa. Bagi aspek tatabahasa, misalnya,

DBP menetapkan Tatabahasa Dewan sebagai buku pegangan.

19

Page 20: Hasil kerja bm3111

BMM 3111 Sematik dan Peristilahan Bahasa Melayu]PPGJUN2011/ SEMETER 6

Bahagian Peristilhan bertanggungjawab membina dan mengembangkan istilah untuk

memperkaya dan memperlengkap bahasa Melayu. Kerja-kerja pembinaan, penyelarasan

dan pengemaskinian istilah dilaksanakan oleh pelbagai jawatankuasa istilah. Jawatankuasa-

jawatankuasa ini dinasihati Jawatankuasa Tetap Bahasa Melayu (mulai 1975). Mereka

menggunakan Pedoman Pembentukan Istilah (1975) hasil kerjasama dengan Indonesia

sebagai panduan membina istilah. Bank Istilah juga telah diwujudkan. Istilah-istilah yang

dibina didokumentasikan ke dalam kamus istilah dan disebarkan dari semasa ke semasa.

Pada tahun 1991, telah dicipta hampir 400,000 patah istilah yang mencakupi lebih 300

bidang ilmu.

DBP juga bertanggungjawab menyusun dan menerbitkan pelbagai jenis kamus.

Kamus-kamus yang diterbitkan terdiri daripada kamus ekabahasa seperti Kamus Dewan;

kamus dwibahasa seperti Kamus Inggeris-Melayu Dewan; kamus umum pelbagai bahasa

seperti Kamus Bahasa Melayu-Bahasa Inggeris-Bahasa Cina; kamus istilah dalam pelbagai

bidang sains asas, sains kemasyarakatan, dan lain-lain lagi, contohnya Kamus Istilah Sains

Am (1988); kamus khusus seperti kamus tentang sinonim, dialek, etimologi, ungkapan,

peribahasa, dan lain-lain lagi.; glosari seperti Glosari Istilah Sains Nuklear (1993), dan

tesaurus yang meliputi tesaurus umum, tesaurus konsep, dan tesaurus bidang khusus.

Sebagai badan pelaksana bahasa, DBP bertanggungjawab melaksanakan usaha

meningkatkan penguasaan, penggunaan dan pengembangan bahasa Melayu sebagai

bahasa kebangsaan, bahasa rasmi, bahasa pendidikan, dan bahasa budaya tinggi kepada

semua sektor pengguna bahasa Melayu. Tugas dijalankan dengan mengadakan pelbagai

kegiatan penggalakan, pengawasan, khidmat nasihat serta penyebaran maklumat bahasa

baku melalui pelbagai media. Antaranya, telah dilaksanakan “Gerakan Cintailah Bahasa

Kita” untuk sektor pendidikan, awam, swasta dan masyarakat umum di peringkat pusat dan

negeri. Kesimpulannya, DBP sebuah badan yang dipertanggungjawabkan sebagai

pengemudi dalam proses perancangan bahasa Melayu. Proses yang dijalankan ialah

pengekodan, pemupukan, dan penilaian.

8. Keperluan Perubahan daripada Mengumpul kepada Menjana Istilah

Perkamusan pada awalnya (dan mungkin juga hingga hari ini) bersifat pengumpulan istilah-

istilah Melayu. Kamus dwibahasa Melayu-China yang terawal direkodkan menunjukkan

bahawa masyarakat Cina sudah berusaha mengumpulkan istilah-istilah Melayu (atau

20

Page 21: Hasil kerja bm3111

BMM 3111 Sematik dan Peristilahan Bahasa Melayu]PPGJUN2011/ SEMETER 6

mungkin sebaliknya iaitu orang Melayu berusaha mengumpulkan istilah-istilah bahasa Cina).

Selain itu kebanyakan kamus-kamus istilah Melayu dikumpul oleh orientalis Barat. Oleh

kerana kandungannya yang kurang aspek ilmiahnya, mendorong Asmah berpendapat

penulisan kamus seperti ini lebih cenderung kepada pendatang atau pelancong asing

(Asmah, 1975: 346).

Kamus terawal oleh penduduk di kepulauan Nusantara ialah pada tahun 1858, iaitu

Kitab Pengetahuan Bahasa oleh Raja Ali Haji (Asmah, 1975: 350). Selain mengumpul,

perkamusan bertujuan menerangkan makna kepada istilah. Namun berdasarkan

analisisnya, Nor Azizah berpendapat Raja Ali Haji cenderung mengungkap makna dengan

agak panjang lebar sehingga terdapat entri-entri yang mencecah dua halaman, berbelit-belit

dan lebih banyak memperlihatkan maklumat luar linguistik dan pandangan peribadi

penyusun berbanding maklumat linguistik (Nor Azizah, 2000: 868).

Dari aspek ilmiah, peranan kamus pula sudah tidak lagi bersifat deskriptif semata-

mata, tetapi juga bersifat preskriptif. Kamus dilihat perlu memberi panduan terhadap sifat

dan penggunaan sesuatu kemasukan. Bukan setakat merekodkan makna istilah, tetapi juga

memberi panduan dari aspek penggunaan seperti konteks dan nahu dalam ayat. Selain itu

ia memberi panduan kepada kaedah sebutan. Di dalam era perkembangan bahasa akibat

letusan teknologi maklumat yang berkembang pesat, peranan kamus dilihat semakin

penting. Akibat daripada perkembangan ilmu pengetahuan dan teknologi, banyak istilah-

istilah asing yang perlu diterjemah. Namun bagi istilah-istilah asing yang baru dicipta,

sesetengahnya tidak sesuai dengan istilah Melayu sedia ada. Maka peranan preskriptif

kamus dalam aspek menerangkan dan mendidik perlu juga merangkumi aspek

memperkenalkan istilah-istilah baharu.

Bahasa Melayu mengamalkan beberapa jenis proses penerbitan kata –

pengimbuhan, penggandaan, pemajmukan dan pengakroniman (mewujudkan kependekan

kata). Setiap proses ini pula mengandungi beberapa sub-kategori; misalnya penggandaan

penuh, penggandaan separa, penggandaan beritma. Ada di antaranya pernah tetapi kini

tidak lagi produktif seperti Imbuhan sisipan. Manakala sesetengahnya pula kekal produktif,

misalnya pemajmukan (Zubaidi Abas, 2000). Menurut Zubaidi, pemajmukan adalah satu

kaedah yang telah lama dipraktikkan bagi mewujudkan istilah baharu dalam bahasa Melayu

dan bahasa lain. Ini secara tidak langsung menggambarkan bahawa dalam menerbitkan

istilah-istilah baharu, pemajmukan harus diutamakan selain proses penerbitan kata yang

21

Page 22: Hasil kerja bm3111

BMM 3111 Sematik dan Peristilahan Bahasa Melayu]PPGJUN2011/ SEMETER 6

lain, kerana bukan saja ia praktikal malah berkesan dalam menyampaikan maksud istilah

baharu itu.

Jika penciptaan istilah menjadi cabaran kepada perkamusan, maka tumpuan perlu

diberikan kepada bidang-bidang yang berkembang pesat. Antaranya bidang sains komputer

dan teknologi maklumat. Ini kerana saban hari begitu banyak istilah-istilah baharu yang

wujud dalam bahasa asing (terutamanya bahasa Inggeris) akibat daripada perkembangan

pesat teknologi maklumat seperti di negara-negara Barat yang menggunakan bahasa

Inggeris. Oleh sebab penggunaan bahasa Melayu juga perlu dititikberatkan, maka bahasa

Melayu perlu turut sama melahirkan istilah-istilah yang sepadan dengan istilah baharu dalam

bahasa asing. Walaupun perkembangan masyarakat Melayu masih agak ketinggalan,

peranan mencipta istilah baharu tidak harus dipermudahkan dengan meminjam terus istilah

asing. Tetapi seandainya perkamusan lebih memilih untuk terus bersikap pasif (menunggu

istilah mantap), maka akan lebih banyak istilah Inggeris yang di’Melayu’kan berbanding

istilah asli Melayu yang dijana semula.

Sebagai kesimpulan, perkamusan bahasa dan istilah Melayu bukanlah satu bidang

yang baharu. Walaupun pada awalnya ia dipelopori oleh bangsa bukan Melayu,

perkembangan bidang perkamusan Melayu menunjukkan bahasa Melayu pernah menjadi

antara bahasa yang penting kepada masyarakat dunia. Hasil daripada perkembangannya,

bidang perkamusan istilah Melayu sudah mencapai tahap yang boleh dibanggakan melalui

kewujudan Kamus Dewan pada tahun 1970 sebagai kamus standard bahasa Melayu.

Namun perkembangan ini juga mengungkap pelbagai permasalahan, isu dan cabaran yang

perlu ditangani dalam bidang perkamusan, terutama bidang leksikologi.

Selain penting kepada perkembangan bidang bahasa Melayu dalam masyarakat,

perkembangan bidang perkamusan Melayu juga sangat penting kepada perkembangan

bidang sains komputer khususnya bidang linguistik terkomputasi. Bidang ini banyak

bergantung pada sumber-sumber dalam bidang perkamusan dan leksikografi seperti korpus

dan leksikon. Dengan adanya perkembangan bidang perkamusan yang menyediakan

bahan-bahan sumber untuk penyelidikan, dapat membantu usaha penyelidikan bidang

linguistik terkomputasi. Pada masa yang sama, hasil penyelidikan ini akan membantu pula

meningkatkan kecekapan dalam bidang perkamusan melalui perkembangan teknologi

perisian berkaitan linguistik.

22

Page 23: Hasil kerja bm3111

BMM 3111 Sematik dan Peristilahan Bahasa Melayu]PPGJUN2011/ SEMETER 6

4.0 REFLEKSI

Bersyukur saya kehadrat Allah yang telah memberi keizinan, kesihatan dan peluang

kepada saya untuk menyelesaikan tugasan yang telah diamanah kepada saya.

Dalam tugasan kerja kursus BMM3111 Semantik dan Peristilahan Bahasa

Melayu saya telah diberi tugasan bagi memenuhi syarat wajib lulus bagi semester

keenam Program Pengsiswazahan Guru.

Tugasan ini sebagaimana biasa telah diberikan oleh Encik Abd Ramli Bin

Sanusi diperingkat awal bagi membantu saya menyediakan tugasan ini. Tugasan

ini menyediakan guru seperti saya dengan ilmu pengetahuan tentang semantik, fitur

makna, makna leksikal, makna ayat; perubahan semantik, teori pembuktian;

ketaksaan dan kekaburan makna; makna peribahasa; peristilahan, sumber istilah,

skema tatacara pembentukan istilah, aspek tatabahasa dan semantik peristilahan

bahasa Melayu, istilah singkatan, lambang, dan ejaan.

Untuk tugasan pertama, saya diminta menghuraikan jenis-jenis makna yang

terdapat dalam petikan yang diberi. Untuk itu, saya mengenalpasti perkataan yang

boleh digolongkan mengikut jenis makna. Dalam tugasan ini saya telah memperolehi

maklumat melalui buku-buku rujukan milik persendirian dan kawan-kawan serta

melalui internet. Saya dapati terdapat banyak buku dan laman web yang

menerangkan tentang jenis-jenis makna. Namun pengetahuan yang kurang tentang

tajuk semantik menyebabkan saya berasa sukar untuk mengenal pasti perkataan

dan jenis makna perkataan tersebut.

Tugasan seterusnya ialah menganalisis tentang ketaksaan ayat berdasarkan

contoh yang diberi. Saya mengambil masa yang lama untuk memahami kehendak

soalan . Namun berdasarkan penerangan awal yang yang diberi oleh pensyarah

saya cuba mengaitkannya dengan teori Comsky . Teori ini menjelaskan bagaimana

tiga proses transformasi iaitu menggugurkan unsur kata, menambah unsur kata dan

mengubah atau menyusun semula frasa ayat boleh dibuat untuk menjadikan ayat itu

lebih baik dan gramatis.

23

Page 24: Hasil kerja bm3111

BMM 3111 Sematik dan Peristilahan Bahasa Melayu]PPGJUN2011/ SEMETER 6

Untuk tugasan ketiga saya , say cuba mengaitkan dengan bagaimana

sesuatu bahasa itu mengalami pemodenan bahasa dari segi penggunaan imbuhan,

kata nama, kata kerja,, kata adjektif dan kata bilangan. Seterusnya diperlihatkan

bagaimana sumbangan Kamus Dewan terhadap perkembangan bahasa Melayu

yang menjadi penunjang terutamanya kepada perbendaharaan kata bahasa.

Oleh itu pengetahuan mengenai semantik dalam bidang psikolinguistik amat perlu

diketahui oleh guru-guru Bahasa Melayu khususnya. Melalui pengetahuan ini, sedikit

sebanyak akan dapat memperkembangkan ilmu mengenai Bahasa Melayu dan juga

proses pengajaran bahasa Melayu akan berjalan dengan lancar serta teratur. Tanpa

pengetahuan mengenai ilmu semantik seseorang guru Bahasa Melayu tidak akan

dapat memperlengkapkan pengajaran bahasanya. Hal ini kerana, dalam proses

pengajaran bahasa maklumat-maklumat tentang perbendaharaan kata itu tetap

berlaku ketika proses pengajaran dan pembelajaran di dalam bilik darjah.

Selain itu, dalam pembelajaran semantik dan istilah ini juga penulis dapat

memperoleh dan menambah ilmu yang baru terhadap bidang ini. Penulisan ini telah

memperjelaskan makna dari sudut linguistik, iaitu makna kata, frasa, dan ayat

masing-masing mempunyai makna yang berbeza-beza. Tambahan lagi, ada juga

dijelaskan bagaimana sesuatu kata, frasa, dan ayat tersebut memperoleh makna

kata, frasa dan ayat. Seterusnya, dapat mengetahui secara terperinci hubungan

khusus makna dengan kata yang disebut sebagai sinonimi, antonimi, homonimi, dan

hiponimi. Melalui penjelasan aspek semantik yang mendalam melalui pembacaan-

pembacaan dapat membantu penutur memilih kata, frasa dan ayat secara lebih

spesifik dalam perbualan di dalam bilik darjah dan di luar bilik darjah.

Kata orang jika kita hendak melihat apa-apa yang akan berlaku pada masa

hadapan, lihatlah generasi muda kita sekarang. Hal ini bermakna sistem pendidikan

merupakan landasan terbaik untuk membentuk generasi kita bagi merealisasikan

aspirasi Negara. Dalam hal ini, sekolah dan institusi pendidikan diumpamakan

seperti tapak tempat menyemai benih generasi masa depan. Manakala kurikulum

sekolah pula merupakan inti pati yang akan disuntik ke dalam minda serta jiwa

mereka. Oleh itu, jika hendak menyemai apa-apa juga aspirasi Negara dan

24

Page 25: Hasil kerja bm3111

BMM 3111 Sematik dan Peristilahan Bahasa Melayu]PPGJUN2011/ SEMETER 6

membentuk generasi masa depan mengikut acuan kita sendiri, di sinilah tempatnya,

begitu juga dalam usaha kita hendak memartabatkan bahasa Melayu.

Dalam hal ini, jika kita meninjau saranan Profesor Dr Awang Sariyan dalam

Majlis Bicarawara Bahasa di Institut Pendidikan Guru Kampus Perempuan Melayu,

Melaka yang lalu ada benarnya. Menurut beliau, pembudayaan bahasa Melayu

melalui sistem pendidikan perlu dimantapkan semula iaitu bermula daripada

prasekolah hinggalah ke pengajian tinggi. Menurut beliau lagi, penegasan perlu

diberi kepada usaha pembudayaan bahasa sebagai asas peneguhan tamadun

bangsa Melayu dalam dua aspek iaitu:

1. Pelaksanaan penggunaan bahasa Melayu sebagai bahasa utama dalam

proses pemerolehan dan pengembangan ilmu, selaras dengan perancangan

Jawatankuasa Pelajaran Razak 1956 yang diperkukuh Jawatankuasa

Penyemak Pelajaran Rahman Talib 1960 dan dimaktubkan dalam Akta

Pelajaran 1961 serta Akta Pendidikan 1996 dan

2. Pembudayaan bahasa yang baik, teratur, santun dan mewakili budaya tinggi

melalui kegiatan kokurikulum sehingga ragam bahasa tidak rasmi seperti

bahasa sembang intenet dan bahasa khidmat pesanan ringkas (sms) tidak

sampai menggugat bahasa yang mewakili budaya teras.

Mungkin pada dasarnya saranan beliau tersebut bukanlah satu idea yang

baru dan mungkin telah direncanakan dalam sistem pendidikan kita. Namun dari

segi pelaksanaan dan penguatkuasaan masih belum mencapai matlamatnya,

meskipun telah lima puluh tahun lebih kita merdeka. Oleh itu, adalah wajar untuk

pihak-pihak tertentu melihat semula kandungan yang ada dalam sistem pendidikan

kita dalam usaha untuk memartabatkan bahasa Melayu dan bandingan saranan

beliau dengan usaha tersebut. Jika belum ada, adakan. Jika sudah ada, mantapkan

dan tingkatkan pelaksanaan serta penguatkuasaan.

Penggunaan bahasa Melayu dalam sistem pendidikan haruslah dimulakan

pada peringkat awal prasekolahan lagi, jangan sesekali membenarkan pihak sekolah

mengecilkan ruang masa untuk pelajar mempelajari bahasa Melayu. Bahkan pada

25

Page 26: Hasil kerja bm3111

BMM 3111 Sematik dan Peristilahan Bahasa Melayu]PPGJUN2011/ SEMETER 6

peringkat sekolah menengah pula pelajar harus ditekankan lagi peri pentingnya

bahasa Melayu untuk pelajar melangkah ke peringkat pengajian yang lebih tinggi.

Jangan sewenang-wenangnya mengatakan cukup sekadar mendapat kepujian

dalam bahasa Melayu untuk melayakkan pelajar lulus dalam peperiksaan yang

diduduki tetapi semai dan tanam perasaan cinta kepada bahasa Melayu agar

mereka tidak merasa malu untuk terus bertutur dan menggunakan bahasa Melayu.

Hakikatnya kini terdapat segelintir pelajar lepasan sekolah yang merasa malu

untuk bertutur dan menggunakan bahasa Melayu kerana sikap mereka yang terlalu

mengagungkan bahasa asing. Bahkan dalam satu keadaan terdapat pelajar yang

secara terus terang mengatakan tidak faham sekiranya pengajaran di dalam kelas

disampaikan dalam bahasa Melayu walaupun zaman persekolahan mereka bahasa

Melayu menjadi bahasa pengantar. Adalah mustahil untuk menerima hakikat pelajar

yang baru meninggalkan zaman persekolahan dalam masa tidak sampai satu tahun

sudah melupakan bahasa Melayu.Jadi melalui pededahan dan pembelajaran yang

diperolehi daripada guru dapat menyuntik semangat pelajar di sekolah supaya tahu

menghargai bahasa kebangsaan.

Kesimpulannya, sebagai penutur jati bahasa Melayu adalah menjadi

keutamaan untuk mempertingkatkan penguasaan dan penggunaan bahasa Melayu

dalam pertuturan dan penulisan seharian bagi memberi pengiktirafan yang

sewajarnya kepada bahasa yang telah lama wujud

Sekian, wasalam

NORYATIMAH BT ISMAIL

690727015774

Pengajian Sukatan Bahasa Melayu Sekolah Rendah,

IPG Kampus Tun Hussein Onn Batu Pahat, Johor,

26

Page 27: Hasil kerja bm3111

BMM 3111 Sematik dan Peristilahan Bahasa Melayu]PPGJUN2011/ SEMETER 6

5. BIBLIOGRAFI

Abdullah Hassan. (1992). Semantik. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka & Kementerian Pelajaran Malaysia.

Abdullah Yusof et. al., (2009). Semantik dan Pragmatik Bahasa Melayu. Kuala Lumpur: Pustaka Salam Adn. Bhd.

Abdullah Yusof, Alias Mohd Yatim & Mohd Ra'in Shaari.(2009). Semantik dan Pragmatik Bahasa Melayu. Kuala Lumpur: Pustaka Salam Sdn. Bhd.

Abdullah Yusuf & Dr. Norul Haida Reduzan. (2012). BML 3083 Semantik dan Pragmatik

Andrian Akmajian et al. (1995). Linguistik : Pengantar Bahasa dan Komunikasi:Percetakan Ti, Kuala Lumpur

Arbak Othman dan Ahmad Mahmood Musanif (Ph.D). (2000). Kuala Lumpur : Pengantar Linguistik Am, Penerbitan Sarjana.

Asmah Haji Omar. (1995). Rekonstruksi Kata Dalam Bahasa Melayu Induk. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan pustaka.

Asmah Haji Omar. (1993). Nahu Melayu mutakhir. Edisi ke-4. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.

H.S, Widjono. (2007). Bahasa Indonesia Mata Kuliah Pengembangan Kepribadian di Perguruan Tinggi. Jakarta: PT Grasindo

Indirawati Zahid. (1995). “Semantik Leksikal dalam Peribahasa Melayu”. Ijazah Sarjana. Jabatan Pengajian Melayu, Universiti Malaya.

Kamus Bahasa Melayu Nusantara. (2003). Brunei Darussalam: Dewan Bahasa dan Pustaka

Kamus Dewan, (2007). Edisi Keempat. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.

Kamus Linguistik, (1997). Kuala Lumpur. Dewan Bahasa dan Pustaka.

Modul Pembelajaran:BBM 3206 Semantik ;Universiti Putra Malaysia; Selangor Darul Ehsan

Nor Hashimah Jalaluddin, Zaharani Ahmad, & Nurul Huda Mohd Saad. (2010). Peluasan makna imbuhan BeR-: Analisis semantik kognitif. GEMA Online™ Journal of Language Studies 10(1), 103-123.

Ramli Md. Salleh, Sanat Md. Nasir dan Noor Ein Mohd. Noor (sunt). (1997). Kamus Linguistik. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.

27

Page 28: Hasil kerja bm3111

BMM 3111 Sematik dan Peristilahan Bahasa Melayu]PPGJUN2011/ SEMETER 6

S. Nathesan ( 2001 ) : Makna dalam Bahasa Melayu, Dewan Bahasa dan Pustaka, Kuala Lumpur.

Siti Hajar Abdul Aziz (2009). Bahasa Melayu II, Selangor Darul Ehsan. Oxford Fajar Sdn.Bhd. Tim Penyusun Kamus Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa. 1988. Kamus Besar Bahasa Indonesia. Jakarta: Balai Pustaka

Collins, J.T. 1986. Penyusunan Salasilah Bahasa di Malaysia. Bangi: Universiti Kebangsaan Malaysia.

Chomsky, N. 1965. Aspects of the Theory of Syntax. Cambridge, MA: MIT Press.

Chomsky, N. 1968. Language and Mind. New York: Harcourt, Brace & World.

28